|
JOHANNES Kapitel 14 bis 21 (einschließlich) -- > Ganze Seite: Luther 1912 <
Kapitel 14
Jahschuas Weg zum Vater.
Joh 14,1 Und er sprach zu seinen Jüngern: EUER HERZ, ERSCHRECKE NICHT! GLAUBET AN JAHWEH UND GLAUBET AN MICH (JAHSCHUA)! ARAMÄISCH = Lasst eure Herzen nicht sorgenschwer werden. Glaubt an Elohim und glaubt an mich. KJV + EL = LET NOT YOUR HEART BE TROUBLED: YOU BELIEVE IN YAHWEH, BELIEVE ALSO IN ME.
Joh 14,2 IN MEINES VATERS HAUSE SIND VIELE WOHNUNGEN. WENN ES NICHT SO WÄRE, SO WOLLTE ICH ZU EUCH SAGEN: ICH GEHE HIN EUCH DIE STÄTTE ZU BEREITEN. ARAMÄISCH = Es sind viele Räume im Haus meines Vaters, und wenn nicht, würde ich es euch nicht gesagt haben. Denn ich gehe um einen Ort für euch vorzubereiten. KJV + EL = IM MY FATHER’S HOUSE ARE MANY MANSIONS: IF IT WERE NOT SO, I WOULD HAVE TOLD YOU; I GO TO PREPARE A PLACE FOR YOU. Matth 25,34
Joh 14,3 UND WENN ICH HINGEHE EUCH DIE STÄTTE ZU BEREITEN, SO WILL ICH WIEDERKOMMEN UND EUCH ZU MIR NEHMEN, AUF DASS IHR SEID, WO ICH BIN. KJV + EL = AND IF I GO AND PREPARE A PLACE FOR YOU, I COME AGAIN, AND RECEIVE YOU TO MYSELF; THAT WHERE I AM, THERE YOU MAY BE ALSO. Kap 12,26; 17,24
Joh 14,4 Und wo ich hin gehe, das wißt ihr, und den Weg wißt ihr auch.
Joh 14,5 Spricht zu ihm Thomas: HErr / Rabbi, wir wissen nicht, wo du hin gehst; und wie können wir den Weg wissen?
Joh 14,6 VOR 1866 = Jahschua spricht zu ihm: ICH BIN DER WEG UND DIE WAHRHEIT UND DAS LEBEN. NIEMAND KOMMT ZUM VATER, AUSSER (DENN) DURCH MICH. KJV + EL = YAHSHUA SAYS TO HIM, I AM THE WAY, THE TRUTH, AND THE LIFE: NO MAN COMES TO THE FATHER, BUT BY ME. Hebr 10,20; Matth 11,27; Kap 10,9; Röm 5,1.2
Joh 14,7 Wenn ihr mich kenntet, so kenntet ihr auch meinen Vater. Und von nun an kennt ihr ihn und habt ihn gesehen.
Joh 14,8 Spricht zu ihm Philippus: HErr / Rabbi, zeige uns den Vater, so genügt uns.
Joh 14,9 VOR 1866 = Jahschua spricht zu ihm: So lange bin ich bei euch, und du kennst mich nicht? PHILIPPUS, WER MICH SIEHT, DER SIEHT DEN VATER. WIE SPRICHST DU DENN, ZEIGE UNS DEN VATER? KJV + EL = YAHSHUA SAYS TO HIM, HAVE I BEEN SO LONG TIME WITH YOU, AND YET HAVE YOU NOT KNOW ME, PHILIP? HE THAT HAS SEEN ME HAS SEEN THE FATHER; HOW SAY YOU THEN, SHOW US THE FATHER? Kap 12,45; Hebr 1,3
Joh 14,10 GLAUBST DU NICHT, DASS ICH IM VATER BIN UND DER VATER IN MIR? DIE WORTE, DIE ICH ZU EUCH REDE, DIE REDE ICH NICHT VON MIR SELBST. DER VATER ABER, DER IN MIR WOHNT, DER TUT DIE WERKE. KJV + EL = BELIEVE YOU NOT THAT I AM IN THE FATHER, AND THE FATHER IN ME? THE WORDS THAT I SPEAK TO YOU I SPEAK NOT OF MYSELF: BUT THE FATHER THAT DWELLS IN ME, HE DOES THE WORKS. Kap 12,49
Joh 14,11 GLAUBET MIR, DASS ICH IM VATER UND DER VATER IN MIR IST; wo nicht, so glaubet mir doch um der Werke willen. KJV + EL = BELIEVE ME THAT I AM IN THE FATHER, AND THE FATHER IN ME: OR ELSE BELIEVE ME FOR THE VERY WORKS’ SAKE. Kap 10,25.38
Joh 14,12 Wahrlich, wahrlich ich sage euch: WER AN MICH GLAUBT, DER WIRD DIE WERKE AUCH TUN, DIE ICH TUE, UND WIRD GRÖSSERE ALS DIESE TUN; DENN ICH GEHE ZUM VATER. KJV + EL = VERILY, VERILY (TRULY), I SAY TO YOU, HE THAT BELIEVES ON ME, THE WORKS THAT I DO SHALL HE DO ALSO; AND GREATER WORKS THAN THESE SHALL HE DO; BECAUSE I GO TO THE FATHER. Matth 28,19
Joh. 14,13 VOR 1866 = UND WAS IHR BITTEN WERDET IN MEINEM NAMEN, DAS WILL ICH EUCH TUN, AUF DASS DER VATER GEEHRT WERDE IN DEM SOHNE. ARAMÄISCH = Und was ihr auch in meinem Namen bittet, werde ich für euch tun, damit der Vater in seinem Sohn verherrlicht wird. KJV + EL = AND WHATEVER YOU SHALL ASK IN MY NAME, THAT WILL I DO, THAT THE FATHER MAY BE GLORIFIED IN THE SON. Kap 15,7; 16,24; Mark 11,24; 1. Joh 5,14.15
Joh 14,14 WAS IHR BITTEN WERDET IN MEINEM NAMEN , DAS WILL ICH TUN. ARAMÄISCH = Und wenn ihr mich bittet, in meinem Namen, werde ich es tun! KJV + EL = IF YOU SHALL ASK ANYTHING IN MY NAME, I WILL DO IT.
Verheißung des heiligen Geistes
Joh 14,15 LIEBET IHR MICH, SO HALTET IHR MEINE G E B O T E . ARAMÄISCH = Wenn ihr mich liebt, haltet meine Gebote. KJV + EL = IF YOU LOVE ME, KEEP MY COMMANDMENTS. Kap 15,10; 1. Joh 5,3
Joh 14,16 Und ich will den Vater bitten, und er soll euch einen andern Tröster* geben, daß er bei euch bleibe ewiglich: ARAMÄISCH = Und ich werde meinen Vater bitten und Er wird euch einen anderen Erlöser geben, der für immer mit euch sein wird. KJV + EL = AND I WILL PRAY THE FATHER, AND HE SHALL GIVE YOU ANOTHER COMFORTER, THAT IT MAY ABIDE WITH YOU FOREVER; * Andere Übersetzungen: Fürsprecher, Beistand (vgl. Mark. 13,11; (Röm. 8,26; 2.Kor. 3,17; 1.Joh 2,1) Kap 15,26; 16,7
Joh 14,17 den Geist der Wahrheit, welchen die Welt nicht kann empfangen; denn sie sieht ihn nicht und kennt ihn nicht. Ihr aber kennet ihn; denn er bleibt bei euch und wird in euch sein. ARAMÄISCH = der Geist der Wahrheit, Er, den die Welt nicht in der Lage zu empfangen ist, weil sie Ihn nicht gesehen hat, noch kennt sie ihn. Aber ihr kennt Ihn, denn er wohnt bei euch und Er ist in euch. KJV + EL = EVEN THE SPIRIT OF TRUTH: WHOM THE WORLD CANNOT RECEIVE, BECAUSE IT SEES IT NOT, NEITHER KNOWS IT: BUT YOU KNOW IT; FOR IT DWELLS WITH YOU, AND SHALL BE IN YOU. Kap 16,13
Joh 14,18 ICH WILL EUCH NICHT WAISEN LASSEN, ICH KOMME ZU EUCH. KJV + EL = I WILL NOT LEAVE YOU COMFORTLESS: I WILL COME TO YOU.
Joh 14,19 VOR 1866 = Es ist noch um ein Kleines (Zeit), so wird die Welt mich nicht mehr sehen. Ihr aber sollt mich sehen. DENN ICH LEBE, UND IHR SOLLT AUCH LEBEN. Kap 20,20
Joh 14,20 AN DEM TAGE WERDET IHR ERKENNEN, DASS ICH IN MEINEM VATER BIN UND IHR IN MIR UND ICH IN EUCH. KJV + EL = AT THAT DAY YOU SHALL KNOW THAT I AM IN MY FATHER, AND YOU IN ME, AND I IN YOU.
Joh 14,21 WER MEINE GEBOTE HAT UND HÄLT SIE, DER IST ES, DER MICH LIEBT. WER MICH ABER LIEBT, DER WIRD VON MEINEM VATER GELIEBT WERDEN, UND ICH WERDE IHN LIEBEN UND MICH IHM OFFENBAREN. KJV + EL = HE THAT HAS MY COMMANDMENTS, AND KEEPS THEM, HE IT IS THAT LOVES ME: AND HE THAT LOVES ME SHALL BE LOVED OF MY FATHER, AND I WILL LOVE HIM, AND WILL MANIFEST MYSELF TO HIM. Kap 16,27; 1. Joh 5,3
Joh 14,22 Spricht zu ihm Judas, nicht der Ischariot: HErr / Meister, was ist's, daß du dich uns willst offenbaren und nicht der Welt? Apg 10,40.41
Joh 14,23 Jahschua antwortete und sprach zu ihm: WER M I C H LIEBT, DER WIRD MEIN WORT HALTEN; UND MEIN VATER WIRD IHN LIEBEN, UND WIR WERDEN ZU IHM KOMMEN UND WOHNUNG BEI IHM NEHMEN (MACHEN). KJV + EL = YAHSHUA ANSWERED AND SAID TO HIM, IF A MAN LOVE ME, HE WILL KEEP MY WORDS: AND MY FATHER WILL LOVE HIM, AND WE WILL COME TO HIM, AND MAKE OUR ABODE WITH HIM. Spr 8,17; Eph 3,17
Joh 14,24 WER MICH ABER NICHT LIEBT, DER HÄLT MEINE WORTE NICHT. UND DAS WORT, DAS IHR HÖRT, IST NICHT MEIN, SONDERN DES VATERS, DER MICH GESANDT HAT. KJV + EL = HE THAT LOVES ME NOT KEEPS NOT MY SAYINGS: AND THE WORD WHICH YOU HEAR IS NOT MINE, BUT THE FATHER’S WHICH SENT ME. Kap 7,16.17
Joh 14,25 Solches habe ich zu euch geredet, solange ich bei euch gewesen bin.
Joh 14,26 Aber der Tröster, heilige Geist, welchen mein Vater senden wird in meinem Namen, der wird euch alles lehren und euch erinnern alles des, das ich euch gesagt habe. GOTISCHE BIBEL VON BISCHOF WULFILA (gelebt 311 - 383) = ABER DURCH SEINEN GEIST, DEN DER VATER IN MEINEM NAMEN SENDEN WIRD, WIRD EUCH DER VATER ÜBER ALLES BELEHREN UND EUCH AN ALLES ERINNERN, WAS ICH EUCH GESAGT HABE. KJV + EL = BUT THE COMFORTER, WHICH IS THE HOLY SPIRIT, WHICH THE FATHER WILL SEND IN MY NAME, IT SHALL TEACH YOU ALL THINGS, AND BRING ALL THINGS TO YOUR REMEMBRANCE, WHATEVER I HAVE SAID TO YOU.
Der Friede des Messias
Joh 14,27 DEN FRIEDEN LASSE ICH EUCH, MEINEN FRIEDEN GEBE ICH EUCH. NICHT GEBE ICH EUCH, WIE DIE WELT GIBT. EUER HERZ ERSCHRECKE NICHT UND FÜRCHTE SICH NICHT. KJV + EL = PEACE I LEAVE WITH YOU; MY PEACE I GIVE TO YOU: NOT AS THE WORLD GIVES, GIVE I TO YOU. LET NOT YOUR HEART BE TROUBLED, NEITHER LET IT BE AFRAID. Kap 16,33; Phil 4,7
Joh 14,28 Ihr habt gehört, daß ich euch gesagt habe: ICH GEHE HIN UND KOMME WIEDER ZU EUCH. HÄTTET IHR MICH LIEB, SO WÜRDET IHR EUCH FREUEN, DASS ICH GESAGT HABE: "ICH GEHE ZUM VATER"; DENN DER VATER ist GRÖSSER als ICH. ARAMÄISCH = Ihr habt gehört, dass ich euch erzählt habe, dass ich fortgehe, und ich werde (wieder) zu euch kommen. Wenn ihr mich nur geliebt hättet, dann hättet ihr euch gefreut, dass ich zu meinem Vater gehe, denn mein Vater ist größer als ich. KJV + EL = YOU HAVE HEARD HOW I SAID TO YOU, I GO AWAY, AND COME AGAIN TO YOU. IF YOU LOVED ME, YOU WOULD REJOICE, BECAUSE I SAID, I GO TO THE FATHER: FOR MY FATHER IS GREATER THAN I.
Joh 14,29 UND NUN ICH ES EUCH GESAGT HABE, EHE DENN ES GESCHIEHT, AUF DASS, WENN ES NUN GESCHEHEN WIRD, IHR GLAUBET. KJV + EL = AND NOW I HAVE TOLD YOU BEFORE IT COME TO PASS, THAT, WHEN IT IS COME TO PASS, YOU MIGHT BELIEVE.
Joh 14,30 Ich werde nicht mehr viel mit euch reden; DENN ES KOMMT DER FÜRST DIESER WELT, UND HAT NICHTS AN MIR (MENGE = KEINE MACHT ÜBER MICH < ODER KEIN ANRECHT AUF MICH >). KJV + EL = HEREAFTER I WILL NOT TALK MUCH WITH YOU: FOR THE PRINCE OF THE WORLD COMES, AND HE HAS NOTHING IN ME. Kap 12,31; Eph 2,2
Joh 14,31 ABER AUF DASS DIE WELT ERKENNE, DASS ICH DEN VATER LIEBE UND ICH ALSO TUE, WIE MIR DER VATER GEBOTEN HAT: STEHET AUF UND LASSET UNS VON HINNEN GEHEN. KJV + EL = BUT THAT THE WORLD MAY KNOW THAT I LOVE THE FATHER; AND AS THE FATHER GAVE ME COMMANDMENT, EVEN SO I DO. ARISE, LET US GO FROM HERE. Kap 10,18
Kapitel 15
Der wahre Weinstock.
Joh 15,1 ICH BIN DER RECHTE WEINSTOCK, UND MEIN VATER DER WEINGÄRTNER. KJV + EL = I AM THE TRUE VINE, AND MY FATHER IS THE HUSBANDMAN.
Joh 15,2 EINE JEGLICHE REBE AN MIR, DIE NICHT FRUCHT BRINGT, WERD ER WEGNEHMEN; UND EINE JEGLICHE, DIE DA FRUCHT BRINGT, WIRD ER REINIGEN, DASS SIE MEHR FRUCHT BRINGE. KJV + EL = EVERY BRANCH IN ME THAT BEARS NOT FRUIT, HE TAKES AWAY: AND EVERY BRANCH THAT BEARS FRUIT, HE PRUNES IT, THAT IT MAY BRING FORTH MORE FRUIT.
Joh 15,3 Ihr seid schon rein um des Wortes willen, das ich zu euch geredet habe. Kap 13,10; 1. Petr 1,23
Joh 15,4 BLEIBET IN MIR UND ICH IN EUCH. GLEICHWIE DIE REBE KANN KEINE FRUCHT BRINGEN VON IHR SELBER, SIE BLEIBE DENN AM WEINSTOCK, ALSO AUCH IHR NICHT, IHR BLEIBET DENN IN MIR. KJV + EL = ABIDE IN ME, AND I IN YOU. AS THE BRANCH CANNOT BEAR FRUIT OF ITSELF, EXCEPT IT ABIDE IN THE VINE; NO MORE CAN YOU, EXCEPT YOU ABIDE IN ME.
Joh 15,5 VOR 1866 = ICH BIN DER WEINSTOCK, IHR SEID DIE REBEN. WER IN MIR BLEIBT UND ICH IN IHM, DER BRINGT VIEL FRUCHT. DENN OHNE MICH KÖNNT IHR NICHTS TUN. KJV + EL = I AM THE VINE, YOU ARE THE BRANCHES: HE THAT ABIDES IN ME, AND I IN HIM, THE SAME BRINGS FORTH MUCH FRUIT: FOR WITHOUT ME YOU CAN DO NOTHING. 2. Kor 3,5.6
Joh 15,6 WER NICHT IN MIR BLEIBT, DER WIRD WEGGEWORFEN WIE EINE REBE UND VERDORRT, UND MAN SAMMELT SIE UND WIRFT SIE INS FEUER, UND MÜSSEN BRENNEN. KJV + EL = IF A MAN ABIDE NOT IN ME, HE IS CAST FORTH AS A BRANCH, AND IS WITHERED; AND MEN GATHER THEM, AND CAST THEM INTO THE FIRE, AND THEY ARE BURNED.
Joh 15,7 VOR 1866 = SO IHR IN MIR BLEIBT, UND MEINE WORTE IN EUCH BLEIBEN, WERDET IHR BITTEN, WAS IHR WOLLT, UND ES WIRD EUCH WIDERFAHREN. KJV + EL = IF YOU ABIDE IN ME, AND MY WORDS ABIDE IN YOU, YOU SHALL ASK WHAT YOU WILL, AND IT SHALL BE DONE TO YOU. Mark 11,24
Joh 15,8 VOR 1866 = DARINNEN WIRD MEIN VATER GEEHRT, DASS IHR VIEL FRUCHT BRINGET, UND WERDET MEINE JÜNGER. KJV + EL = IN THIS IS MY FATHER GLORIFIED, THAT YOU BEAR MUCH FRUIT; SO SHALL YOU BE MY DISCIPLES. Matth 5,16
Das Gebot der Liebe.
Bleibet in meiner Liebe!
Joh 15,9 GLEICHWIE MICH MEIN VATER LIEBT, ALSO LIEB ICH EUCH AUCH. BLEIBET IN MEINER LIEBE! KJV + EL = AS THE FATHER HAS LOVED ME, SO HAVE I LOVED YOU: CONTINUE YOU IN MY LOVE.
Joh 15,10 SO IHR MEINE GEBOTE HALTET, SO BLEIBET IHR IN MEINER LIEBE, GLEICHWIE ICH MEINES VATERS GEBOTE HALTE UND BLEIBE IN SEINER LIEBE. KJV + EL = IF YOU KEEP MY COMMANDMENTS, YOU SHALL ABIDE IN MY LOVE; EVEN AS I HAVE KEPT MY FATHER’S COMMANDMENTS, AND ABIDE IN HIS LOVE.
Joh 15,11 Solches rede ich zu euch, auf daß meine Freude in euch bleibe und eure Freude vollkommen werde. Kap 17,13
Joh 15,12 VOR 1866 = DAS IST MEIN GEBOT, DASS IHR EUCH UNTEREINANDER LIEBET, GLEICH WIE ICH EUCH LIEBE. KJV + EL = THIS IS MY COMMANDMENT, THAT YOU LOVE ONE ANOTHER, AS I HAVE LOVED YOU. Kap 13,34
Joh 15,13 NIEMAND HAT GRÖSSERE LIEBE DENN DIE, DASS ER SEIN LEBEN LÄSST FÜR SEINE FREUNDE. KJV + EL = GREATER LOVE HAS NO MAN THAN THIS, THAT A MAN LAY DOWN HIS LIFE FOR HIS FRIENDS. Kap 10,12; 1. Joh 3,16
Joh 15,14 Ihr seid meine Freunde, so ihr tut, was ich euch gebiete. KJV + EL = YOU ARE MY FRIENDS, IF YOU DO WHATEVER I COMMAND YOU. Kap 8,31; Matth 12,50
Joh 15,15 Ich sage hinfort nicht, daß ihr Knechte seid; denn ein Knecht weiß nicht, was sein Herr tut. Euch aber habe ich gesagt, daß ihr Freunde seid; denn alles, was ich habe von meinem Vater gehört, habe ich euch kundgetan.
Joh 15,16 IHR HABT MICH NICHT ERWÄHLT; SONDERN ICH HABE EUCH ERWÄHLT UND GESETZT, DASS IHR HINGEHT UND FRUCHT BRINGT UND EURE FRUCHT BLEIBE, AUF DASS, SO IHR DEN VATER BITTET IN MEINEM NAMEN, ER’S EUCH GEBE. KJV + EL = YOU HAVE NOT CHOSEN ME, BUT I HAVE CHOSEN YOU, AND ORDAINED YOU, THAT YOU SHOULD GO AND BRING FORTH FRUIT, AND THAT YOUR FRUIT SHOULD REMAIN: THAT WHATEVER YOU SHALL ASK OF THE FATHER IN MY NAME, HE MAY GIVE IT TO YOU.
Joh 15,17 DAS GEBIETE ICH EUCH, DASS IHR EUCH UNTEREINANDER LIEBET. KJV + EL = THESE THINS I COMMAND YOU, THAT YOU LOVE ONE ANOTHER.
Der Haß der Welt
Joh 15,18 So euch die Welt haßt, so wisset, daß sie mich vor euch gehaßt hat. Kap 7,7
Joh 15,19 WÄRET IHR VON DER WELT, SO HÄTTE DIE WELT DAS IHRE LIEB; WEIL IHR ABER NICHT VON DER WELT SEID, SONDERN ICH HABE EUCH VON DER WELT ERWÄHLT, DARUM HASST EUCH DIE WELT. KJV + EL = IF YOU WERE OF THE WORLD, THE WORLD WOULD LOVE ITS OWN; BUT BECAUSE YOU ARE NOT OF THE WORLD, BUT I HAVE CHOSEN YOU OUT OF THE WORLD, THEREFORE THE WORLD HATES YOU. 1. Joh 4,4.5; Kap 17,14
Joh 15,20 Gedenket an mein Wort, das ich euch gesagt habe: "DER KNECHT IST NICHT GRÖSSER DENN SEIN Herr." HABEN SIE MICH VERFOLGT, SIE WERDEN EUCH AUCH VERFOLGEN, HABEN SIE MEIN WORT GEHALTEN, SO WERDEN SIE EURES AUCH HALTEN. KJV + EL = REMEMBER THE WORD THAT I SAID TO YOU, THE SERVANT IS NOT GREATER THAN HIS MASTER. IF THEY HAVE PERSECUTED ME, THEY WILL ALSO PERSECUTE YOU; IF THEY HAVE KEPT MY SAYING (WORD), THEY WILL KEEP YOURS ALSO. Kap 13,16; Matth 10,24.25
Joh 15,21 Aber das alles werden sie euch tun um meines Namens willen; denn sie kennen den nicht, der mich gesandt hat. Kap 16,3
Joh 15,22 Wenn ich nicht gekommen wäre und hätte es ihnen gesagt, so hätten sie keine Sünde; nun aber können sie nichts vorwenden, ihre Sünde zu entschuldigen. KJV + EL = IF I HAD NOT COME AND SPOKEN TO THEM, THEY HAD NOT HAD SIN: BUT NOW THEY HAVE NOT COVER FOR THEIR SIN. Kap 9,41
Joh 15,23 Wer mich haßt, der haßt auch meinen Vater. KJV + EL = HE THAT HATES ME HATES MY FATHER ALSO. Luk 10,16
Joh 15,24 Hätte ich nicht die Werke getan unter ihnen, die kein anderer getan hat, so hätten sie keine Sünde; nun aber haben sie es gesehen und hassen doch beide, mich und den Vater.
Joh 15,25 VOR 1866 = Doch das erfüllet werde der Spruch, in ihrem Gesetz geschrieben: SIE HASSEN MICH OHNE URSACHE. (Ps. 69,5). KJV + EL = But this comes to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, THEY HATED ME WITHOUT A CAUSE.
Joh 15,26 Wenn aber der Tröster kommen wird, WELCHEN ICH EUCH SENDEN WERDE VOM VATER, DER GEIST DER WAHRHEIT, DER VOM VATER AUSGEHT, DER WIRD ZEUGEN VON MIR. ARAMÄISCH = Wenn aber der Erlöser kommt, er, welchen ich euch aus der Gegenwart meines Vaters senden werde, den Geist der Wahrheit, Er, der aus der Gegenwart von meinem Vater hervorgeht, wird über mich meinethalben bezeugen. KJV + EL = BUT WHEN THE COMFORTER IS COME, WHICH I WILL SEND TO YOU FROM THE FATHER, EVEN THE SPIRIT OF TRUTH, WHICH PROCEEDS FROM THE FATHER, IT SHALL BEAR WITNESS OF ME: Kap 14,16.26; Luk 24,49
Joh 15,27 Und ihr werdet auch zeugen; denn ihr seid von Anfang bei mir gewesen. MENGE = DOCH AUCH IHR SEID MEINE ZEUGEN, WEIL IHR VON ANFANG AN BEI MIR GEWESEN SEID. KJV + EL = AND YOU ALSO BEAR WITNES, BECAUSE YOU HAVE BEEN WITH ME FROM THE BEGINNING. Apg 1,8.21.22; 5,32
Kapitel 16
Joh 16,1 Solches habe ich zu euch geredet, daß ihr euch nicht ärgert.
Joh 16,2 SIE WERDEN EUCH IN DEN BANN TUN. ES KOMMT ABER DIE ZEIT, DASS WER EUCH TÖTET, WIRD MEINEN, ER TUE GOTT EINEN DIENST DARAN. KJV + EL = THEY SHALL PUT YOU OUT OF THE SYNAGOGUES: YES, THE TIMES COMES, THAT WHOEVER KILLS YOU WILL THINK THAT HE DOES SERVICE TO ELOHIM. Matth 10,17.22; 24,9
Joh 16,3 Und solches werden sie euch darum tun, daß sie weder meinen Vater noch mich erkennen. Kap 15,21
Joh 16,4 Aber solches habe ich zu euch geredet, auf das, wenn die Zeit kommen wird, ihr daran gedenket, daß ich's euch gesagt habe. Solches aber habe ich von Anfang nicht gesagt; denn ich war bei euch.
Joh 16,5 Nun aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat; und niemand unter euch fragt mich: Wo gehst du hin?
Joh 16,6 Sondern weil ich solches geredet habe, ist euer Herz voll Trauerns geworden.
Joh 16,7 Aber ich sage euch die Wahrheit: es ist euch gut, daß ich hingehe. Denn so ich nicht hingehe, so kommt der Tröster nicht zu euch; so ich aber gehe, will ich ihn zu euch senden. Kap 14,16.26
Joh 16,8 Und wenn derselbe kommt, wird er die Welt strafen um die Sünde und um die Gerechtigkeit und um das Gericht:
Joh 16,9 um die Sünde, daß sie nicht glauben an mich; Kap 15,22.24
Joh 16,10 um die Gerechtigkeit aber, daß ich zum Vater gehe und ihr mich hinfort nicht sehet; Apg 5,31; Röm 4,25
Joh 16,11 um das Gericht, daß der Fürst dieser Welt gerichtet ist. Kap 12,31
Joh 16,12 Ich habe euch noch viel zu sagen; aber ihr könnt es jetzt nicht tragen. 1. Kor 3,1
Joh 16,13 WENN ABER JENER, DER GEIST DER WAHRHEIT, KOMMEN WIRD, DER WIRD EUCH IN ALLE WAHRHEIT LEITEN. DENN ER WIRD NICHT VON SICH SELBER REDEN; SONDERN WAS ER HÖREN WIRD, DAS WIRD ER REDEN, UND WAS ZUKÜNFTIG IST, WIRD ER EUCH VERKÜNDEN. KJV + EL = BUT WHEN IT, THE SPIRIT OF TRUTH, IS COME, IT SHALL GUIDE YOU INTO ALL TRUTH: FOR IT SHALL NOT SPEAK FROM ITSELF; BUT WHATEVER THINGS IT SHALL HEAR, THAT IS SHALL SPEAK: AND IT WILL SHOW YOU THINGS (THAT ARE) TO COME. Kap 14,26; 1. Joh 2,27
Joh 16,14 Derselbe wird mich verklären; denn von dem Meinen wird er's nehmen und euch verkündigen.
Joh 16,15 Alles, was der Vater hat, das ist mein. Darum habe ich euch gesagt: Er wird's von dem Meinen nehmen und euch verkündigen. Kap 3,35; 17,10
Jahschuas Weggang und Wiederkommen - Trauer und Hoffnung bei Jahschuas Abschied.
Joh 16,16 VOR 1911 = Über ein Kleines, so werdet ihr mich nicht sehen; und aber über ein Kleines, so werdet ihr mich sehen; DENN ICH GEHE ZUM VATER. Kap 14,19
Joh 16,17 Vor 1911 = Da sprachen etliche unter seinen Jüngern untereinander: Was ist das, das er sagt zu uns, über ein Kleines, so werdet ihr mich nicht sehen, und aber über ein Kleines, so werdet ihr mich sehen, und daß ich zum Vater gehe?
Joh 16,18 Da sprachen sie: Was ist das, was er sagt: Über ein kleines? Wir wissen nicht, was er redet.
Joh 16,19 Da merkte Jahschua, daß sie ihn fragen wollten, und sprach zu ihnen: Davon fragt ihr untereinander, daß ich gesagt habe: Über ein kleines, so werdet ihr mich nicht sehen; und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen.
Joh 16,20 Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ihr werdet weinen und heulen, aber die Welt wird sich freuen; ihr werdet traurig sein; doch eure Traurigkeit soll in Freude verkehrt werden. Mark 16,10
Joh 16,21 Ein Weib, wenn sie gebiert, so hat sie Traurigkeit; denn ihre Stunde ist gekommen. Wenn sie aber das Kind geboren hat, denkt sie nicht mehr an die Angst um der Freude willen, daß der Mensch zur Welt geboren ist. Jes 26,17
Joh 16,22 Und ihr habt auch nun Traurigkeit; aber ich will euch wiedersehen, und euer Herz soll sich freuen, und eure Freude soll niemand von euch nehmen.
Joh 16,23 VOR 1866 = An dem Tag werdet ihr mich nichts fragen. WAHRLICH, WAHRLICH, ICH SAGE EUCH: SO IHR DEN VATER ETWAS BITTEN WERDET IN MEINEM NAMEN, SO WIRD ER ES EUCH GEBEN. ARAMÄISCH = Und an jenem Tag werdet ihr mich nichts fragen. Amen, Amen, ich sage euch, dass alles, was ihr von meinem Vater in meinem Namen bittet, er euch geben wird*! * Yeshua kam nicht als ein “Substitutionsgott”, um den Vater YHWH zu ersetzen, wie viele zu glauben irregeleitet wurden. Yeshua bestätigt hier den ursprünglichen Glauben entsprechend des Wortes von YHWH, wie er in der Torah und den Propheten gegeben wurde. Mashiyach ( = der Messias) leitet uns an, YHWH “im” Namen Yeshua zu bitten, was das notwendige Element des Glaubens in dem Mashiyach entspricht (anspricht), uns aber auch dazu aufruft, entsprechend dem Vorbild, welches Yeshua uns gab, zu leben. Wenn wir uns YHWH im Namen von Yeshua nähern, akzeptieren wir die Erlösung, welche YHWH durch den Mashiyach bereitstellt. Etliche christliche Richtungen beachten die wahre Natur vom Mashiyach nicht, sondern lehren, dass nichts ausmacht, ob man zum Vater, Sohn oder Heiligen Geist betet, da “sie alle dasselbe sind”; aber das ist reines Heidentum. KJV + EL = And in that day you shall ask me no nothing: VERILY, VERILY (TRULY), I SAY TO YOU, WHATEVER YOU SHALL ASK THE FATHER IN MY NAME, HE WILL GIVE IT YOU. Kap 14,13.14
Joh 16,24 Bisher habt ihr nichts gebeten in meinem Namen. Bittet, so werdet ihr nehmen, daß eure Freude vollkommen sei. Kap 15,11
Joh 16,25 Solches habe ich zu euch durch Sprichwörter geredet. Es kommt aber die Zeit, daß ich nicht mehr durch Sprichwörter mit euch reden werde, sondern euch frei heraus verkündigen von meinem Vater.
Joh 16,26 AN DEM TAGE WERDE IHR BITTET IN MEINEM NAMEN. UND ICH SAGE EUCH NICHT, DASS ICH DEN VATER FÜR EUCH BITTEN WILL; KJV + EL = AT THAT DAY YOU SHALL ASK IN MY NAME: AND I SAY NOT TO YOU, THAT I WILL PRAY THE FATHER FOR YOU:
Joh 16,27 DENN ER SELBST, DER VATER, HAT EUCH LIEB, DARUM DASS IHR MICH LIEBET UND GLAUBET, DASS ICH VON GOTT AUSGEGANGEN BIN. ARAMÄISCH = Denn Er, der Vater, liebt euch, weil ihr mich liebtet und und ihr geglaubt habt, dass ich aus der Gegenwart des Vaters kam. KJV + EL = FOR THE FATHER HIMSELF LOVES YOU, BECAUSE YOU HAVE LOVED ME, AND HAVE BELIEVED THAT I CAME OUT FROM THE FATHER. Kap 14,21
Joh 16,28 ICH BIN VOM VATER AUSGEGANGEN UND GEKOMMEN IN DIE WELT; WIEDERUM VERLASSE ICH DIE WELT UND GEHE ZUM VATER. ARAMÄISCH = Ich kam aus der Gegenwart des Vaters und bin in die Welt gekommen. Und wiederum verlasse ich die Welt und gehe zum Vater. KJV + EL = I CAME OUT FROM THE FATHER, AND AM COME INTO THE WORLD: AGAIN, I LEAVE THE WORLD, AND GO TO THE FATHER.
Joh 16,29 Sprechen zu ihm seine Jünger: Siehe, nun redest du frei heraus und sagst kein Sprichwort.
Joh 16,30 Nun wissen wir, daß du alle Dinge weißt und bedarfst nicht, daß dich jemand frage; darum glauben wir, daß du von JAHWEH ausgegangen bist. KJV + EL = NOW ARE WE SURE THAT YOU KNOW ALL THINGS, AND NEED NOT THAT ANY MAN SHOULD ASK YOU: BUT THIS WE BELIEVE THAT YOU CAME FORTH FROM YAHWEH.
Joh 16,31 Jahschua antwortete ihnen: Jetzt glaubet ihr?
Joh 16,32 Siehe, es kommt die Stunde und ist schon gekommen, daß ihr zerstreut werdet, ein jeglicher in das Seine, und mich allein lasset. ABER ICH BIN NICHT ALLEIN, DENN DER VATER IST BEI MIR. KJV + EL = BEHOLD, THE HOUR COMES, YES, IS NOW COME, THAT YOU SHALL BE SCATTERED, EVERY MAN TO HIS OWN, AND SHALL LEAVE ME ALONE: AND YET I AM NOT ALONE, BECAUSE THE FATHER IS WITH ME. Sach 13,7; Matth 26,31
Joh 16,33 VOR 1866 = Solches habe ich mit euch geredet, DASS IHR IN MIR FRIEDE HABT. IN DER WELT HABT IHR ANGST, ABER SEID GETROST: ICH HABE DIE WELT ÜBERWUNDEN. KJV + EL = THESE THINGS I HAVE SPOKEN TO YOU, THAT IN ME YOU MIGHT (MAY) HAVE PEACE. IN THE WORLD YOU HAVE TRIBULATION, BUT BE OF GOOD CHEER; I HAVE OVERCOME THE WORLD. Kap 14,27; Röm 5,1; 1. Joh 5,4
Kapitel 17
Das hohepriesterliche Gebet
Joh 17,1 Solches redete Jahschua, und hob seine Augen auf gen Himmel und sprach: Vater, die Stunde ist da, daß du deinen Sohn verklärest, auf daß dich dein Sohn auch verkläre;
Joh 17,2 Gleichwie du ihm Macht hast gegeben über alles Fleisch, auf daß er das ewige Leben gebe allen, die du ihm gegeben hast. Matth 11,27
Joh 17,3 VOR 1866 = DAS IST ABER DAS EWIGE LEBEN, DASS SIE DICH, DASS DU ALLEIN WAHRER GOTT (JAHWEH) BIST, UND DEN DU GESANDT HAST, JAHSCHUA DEN MESSIAS / DEN GESALBTEN, ERKENNEN. ARAMÄISCH = Und dies ist das ewige Leben, dass sie Dich kennen, dass Du der Elohim der Wahrheit bist, und er allein derjenige, den Du gesandt hast, der Mashiyach Yeshua ( = der Messias Jahschua). KJV + EL = AND THIS IS LIFE ETERNAL, THAT THEY MIGHT KNOW YOU THE ONLY TRUE ELOHIM (YAHWEH), AND YAHSHUA THE MESSIAH, WHOM YOU HAVE SENT. 1. Joh 5,20
Joh 17,4 Ich habe dich verklärt auf Erden und vollendet das Werk, das du mir gegeben hast, daß ich es tun sollte.
Joh 17,5 Und nun verkläre mich du, Vater, bei dir selbst mit der Klarheit, DIE ICH BEI DIR HATTE, EHE DIE WELT WAR. KJV + EL = AND NOW, O FATHER; GLORIFY YOU ME WITH YOUR OWN SELF WITH THE GLORY WHICH I HAD WITH YOU BEFORE THE WORLD WAS. Kap 1,1; Phil 2,6
Joh 17,6 Ich habe deinen Namen offenbart den Menschen, die du mir von der Welt gegeben hast. Sie waren dein, und du hast sie mir gegeben, und sie haben dein Wort behalten.
Joh 17,7 Nun wissen sie, daß alles, was du mir gegeben hast, sei von dir.
Joh 17,8 DENN DIE WORTE, DIE DU MIR GEGEBEN HAST, HABE ICH IHNEN GEGEBEN; UND SIE HABEN’S ANGENOMMEN UND ERKANNT WAHRHAFTIG, DASS SIE GLAUBEN, DASS DU MICH GESANDT HAST. ARAMÄISCH = Und sie wissen, dass ich wahrhaftig von deiner Gegenwart kam, und sie glauben, dass Du mich gesandt hast. KJV + EL = FOR I HAVE GIVEN TO THEM THE WORDS WHICH YOU GAVE ME; AND THEY RECEIVED THEM, AND HAVE KNOWN SURELY THAT I CAME OUT FROM YOU, AND THEY BELIEVE (-D) THAT YOU DID SEND ME. Kap 16,30
Joh 17,9 ICH BITTE FÜR SIE UND BITTE NICHT FÜR DIE WELT, SONDERN FÜR DIE, DIE DU MIR GEGEBEN HAST; DENN SIE SIND DEIN. KJV + EL = I PRAY FOR THEM: I PRAY NOT FOR THE WORLD, BUT FOR THEM WHICH YOU HAVE GIVEN ME; FOR THEY ARE YOURS. Kap 6,37.44
Joh 17,10 UND ALLES, WAS MEIN IST, DAS IST DEIN, UND WAS DEIN IST, DAS IST MEIN; UND ICH BIN IN IHNEN VERKLÄRT. KJV + EL = AND ALL MINE ARE YOURS, AND YOURS ARE MINE; AND I AM GLORIFIED IN THEM. Kap 16,15
Joh 17,11 UND ICH BIN NICHT MEHR IN DER WELT; SIE ABER SIND IN DER WELT, UND ICH KOMME ZU DIR. HEILIGER _ VATER ; ERHALTE SIE IN DEINEM NAMEN, DIE DU MIR GEGEBEN HAST, DASS SIE EINS SEIEN GLEICHWIE WIR: ARAMÄISCH = Fortan werde ich nicht in der Welt sein, und diese sind in der Welt. Und ich komme in Deine Gegenwart. Kadosh* Vater, erhalte sie durch deinen Namen**, den du mir gegeben hast, dass sie (wir) eins sind, wie wir es sind. * Kadosh (heilig / abgesondert) bedeutet, dass YHWH und Sein Word sich nie ändern werden; wir können unser Vertrauen auf ihn setzen und wissen, dass Er Sein Wort hält. ** Eine ausgesprochene Schlüsselstelle. Das Aramäische drückt wörtlich aus, dass YHWH Seinen Namen an Yeshua gab, darum hat er den Namen seines Vaters in sich. KJV + EL = AND I AM NO MORE IN THE WORLD, BUT THESE ARE IN THE WORLD, AND I COME TO YOU. HOLY FATHER, KEEP THEM IN YOUR NAME WHOM YOU HAVE GIVEN ME, THAT THEY MAY BE ONE, AS WE ARE.
Joh 17,12 Dieweil ich bei ihnen war in der W e l t , erhielt ich sie in deinem Namen. Die du mir gegeben hast, die habe ich bewahrt, und ist keiner von ihnen verloren, als das verlorene Kind, daß die Schrift erfüllet würde. Kap 6,39; Ps 41,10
Joh 17,13 Nun aber komme ich zu dir und rede solches in der Welt, auf daß sie in ihnen haben meine Freude vollkommen. Kap 15,11
Joh 17,14 Ich habe ihnen gegeben dein Wort, und die Welt haßte sie; denn sie sind nicht von der Welt, wie ich denn auch nicht von der Welt bin. Kap 15,19
Joh 17,15 Ich bitte nicht, daß du sie von der Welt nehmest, sondern daß du sie bewahrst vor dem Übel. Matth 6,13; 2. Thess 3,3
Joh 17,16 Sie sind nicht von der Welt, gleichwie ich auch nicht von der Welt bin.
Joh 17,17 VOR 1866 = HEILIGE SIE IN DEINER WAHRHEIT, DEIN WORT IST DIE WAHRHEIT. KJV + EL = SANCTIFY THEM THROUGH YOUR TRUTH: YOUR WORD IS TRUTH. Ps 119,160
Joh 17,18 Gleichwie du mich gesandt hast in die Welt, so sende ich sie auch in die Welt. KJV + EL = AS YOU HAVE SENT ME INTO THE WORLD, EVEN SO HAVE I SENT THEM INTO THE WORLD. Kap 20,21
Joh 17,19 Ich heilige mich selbst für sie, auf daß auch sie geheiligt seien in der Wahrheit. ARAMÄISCH = Und ich fürchte mich um ihretwillen. Ich verherrliche mich selbst um ihretwillen, dass auch sie durch die Wahrheit verherrlicht werden. KJV + EL = AND FOR THEIR SAKES I SANCTIFY MYSELF, THAT THEY ALSO MIGHT BE SANCTIFIED THROUGH THE TRUTH. Hebr 10,10
Joh 17,20 VOR 1866 = ICH BITTE ABER NICHT ALLEINE FÜR SIE, SONDERN AUCH FÜR DIE, SO DURCH IHR WORT AN MICH GLAUBEN WERDEN. ARAMÄISCH = Und ich bitte nicht allein um dieser willen, sondern auch um derentwillen, welche durch ihr Wort an mich glauben werden. KJV + EL = NEITHER PRAY I FOR THESE ALONE, BUT FOR THEM ALSO WHICH SHALL BELIEVE ON ME THROUGH THEIR WORD; Röm 10,17
Joh 17,21 VOR 1866 = AUF DASS SIE ALLE EINS SEIN, GLEICH WIE DU, VATER (1), IN MIR UND ICH (2) IN DIR, DASS AUCH SIE (3) IN UNS SEIN, AUF DASS DIE WELT GLAUBE, DU HAST MICH GESANDT. ARAMÄISCH = Dass alle von ihnen Eins sein mögen; so wie Du mein Vater in mir bist und ich in Dir, dass sie auch Eins sind in uns, dass die Welt glauben wird, dass Du mich gesandt hast. KJV + EL = THAT THEY ALL MAY BE ONE; AS YOU, FATHER (1), ARE IN ME, AND I (2) IN YOU, THAT THEY (3) ALSO MAY BE ONE IN US: THAT THE WORLD MAY BELIEVE THAT YOU HAVE SENT ME. Gal 3,28
Joh 17,22 UND ICH HABE IHNEN GEGEBEN DIE HERRLICHKEIT, DIE DU MIR GEGEBEN HAST, (AUF) DASS SIE EINS SEIEN, GLEICHWIE WIR EINS SIND, KJV + EL = AND THE GLORY WHICH YOU GAVE ME I HAVE GIVEN THEM; THAT THEY MAY BE ONE, EVEN AS WE ARE ONE; Apg 4,32
Joh 17,23 ICH IN IHNEN UND DU IN MIR, AUF DASS SIE VOLLKOMMEN SEIEN IN EINS (ZU VOLLENDETER EINHEIT GELANGEN) UND DIE WELT ERKENNE, DASS DU MICH GESANDT HAST UND LIEBEST SIE, GLEICHWIE DU MICH LIEBST. ARAMÄISCH = Ich in ihnen und Du in mir, dass sie in Eins vervollkommnet werden und dass die Welt erkennt, dass Du mich gesendet hast, und dass Du sie geliebt hast, wie Du auch mich geliebt hast. KJV + EL = I IN THEM, AND YOU IN ME, THAT THEY MAY BE PERFECT IN ONE; AND THAT THE WORLD MAY KNOW THAT YOU HAVE SENT ME, AND HAVE LOVED THEM, AS YOU HAVE LOVED ME. 1. Kor 6,17
Joh 17,24 VATER, ICH WILL, DASS, WO ICH BIN, AUCH DIE BEI MIR SEINEN, DIE DU MIR GEGEBEN HAST, DASS SIE MEINE HERRLICHKEIT SEHEN, DIE DU MIR GEGEBEN HAST; DENN DU HAST MICH GELIEBT, EHE DENN DIE WELT GEGRÜNDET WARD. KJV + EL = FATHER, I WILL THAT THEY ALSO, WHOM YOU HAVE GIVEN ME, BE WITH ME WHERE I AM; THAT THEY MAY BEHOLD MY GLORY, WHICH YOU HAVE GIVEN ME: FOR YOU LOVED ME BEFORE THE FOUNDATION OF THE WOLRD. Kap 12,26
Joh 17,25 GERECHTER VATER, DIE WELT KENNT DICH NICHT; ICH ABER KENNE DICH, UND DIESE ERKENNEN, DASS DU MICH GESANDT HAST. KJV + EL = O RIGHTEOUS FATHER, THE WORLD HAS NOT KNOWN YOU, BUT I HAVE KNOWN YOU, AND THESE HAVE KNOWN THAT YOU HAVE SENT ME.
Joh 17,26 UND ICH HABE IHNEN DEINEN NAMEN (= den heiligen Namen: JAHWEH !) KUNDGETAN UND WILL IHN KUNDTUN, AUF DASS DIE LIEBE, DAMIT DU MICH LIEBST, SEI IN IHNEN UND ICH IN IHNEN. KJV + EL = AND I HAVE DECLARED TO THEM YOUR NAME, AND WILL DECLARE IT: THAT THE LOVE WITH WHICH YOU HAVE LOVED ME MAY BE IN THEM, AND I IN THEM.
Kapitel 18
LEIDEN, STERBEN UND AUFERSTEHUNG JAHSCHUA (Kapitel 18-21).
Jahschuas Gefangennahme.
Joh 18,1 Da Jahschua solches geredet hatte, ging er hinaus mit seinen Jüngern über den Bach Kidron; da war ein Garten, darein ging Jahschua und seine Jünger.
Joh 18,2 Judas aber, der ihn verriet, wußte den Ort auch; denn Jahschua versammelte sich oft daselbst mit seinen Jüngern. Luk 21,37
Joh 18,3 Da nun Judas zu sich hatte genommen die Schar und der Hohenpriester und Pharisäer Diener, kommt er dahin mit Fackeln, Lampen und mit Waffen.
Joh 18,4 Wie nun Jahschua wußte alles, was ihm begegnen sollte, ging er hinaus und sprach zu ihnen: Wen suchet ihr?
Joh 18,5 Sie antworteten ihm: Jahschua von Nazareth. Jahschua spricht zu ihnen: Ich bin's! Judas aber, der ihn verriet, stand auch bei ihnen.
Joh 18,6 Als nun Jahschua zu ihnen sprach: Ich bin's! wichen sie zurück und fielen zu Boden.
Joh 18,7 Da fragte er sie abermals: Wen suchet ihr? Sie sprachen: Jahschua von Nazareth.
Joh 18,8 Jahschua antwortete: Ich habe euch gesagt, daß ich es sei. Suchet ihr denn mich, so lasset diese gehen!
Joh 18,9 Auf daß das Wort erfüllet würde, welches er sagte: Ich habe der keinen verloren, die du mir gegeben hast. Kap 17,12
Joh 18,10 Da hatte Simon Petrus ein Schwert und zog es aus und schlug nach des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm sein rechtes Ohr ab. Und der Knecht hieß Malchus.
Joh 18,11 Da sprach Jahschua zu Petrus: Stecke dein Schwert in die Scheide! Soll ich den Kelch nicht trinken, den mir mein Vater gegeben hat?
Jahschua vor Hannas und Kaiphas. Verleugnung des Petrus
Joh 18,12 Die Schar aber und der Oberhauptmann und die Diener der Juden nahmen Jahschua und banden ihn
Joh 18,13 und führten ihn zuerst zu Hannas; der war des Kaiphas Schwiegervater, welcher des Jahres Hoherpriester war.
Joh 18,14 Es war aber Kaiphas, der den Juden riet, es wäre gut, daß EIN Mensch würde umgebracht für das Volk. KJV + EL = Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that ONE man should die for the people. Kap 11,49.50; Luk 3,1.2
Joh 18,15 Simon Petrus aber folgte Jahschua nach und ein anderer Jünger. Dieser Jünger war den Hohenpriestern bekannt und ging mit Jahschua hinein in des Hohenpriesters Palast.
Joh 18,16 Petrus aber stand draußen vor der Tür. Da ging der andere Jünger, der dem Hohenpriester bekannt war, hinaus und redete mit der Türhüterin und führte Petrus hinein.
Joh 18,17 Da sprach die Magd, die Türhüterin, zu Petrus: Bist du nicht auch dieses Menschen Jünger einer? Er sprach: Ich bin's nicht.
Joh 18,18 Es standen aber die Knechte und Diener und hatten ein Kohlenfeuer gemacht, denn es war kalt, und wärmten sich. Petrus aber stand bei ihnen und wärmte sich.
Joh 18,19 Aber der Hohepriester fragte Jahschua um seine Jünger und um seine Lehre.
Joh 18,20 Jahschua antwortete ihm: Ich habe frei öffentlich geredet vor der Welt; ich habe allezeit gelehrt in der Schule und in dem Tempel, da alle Juden zusammenkommen, und habe nichts im Verborgenen geredet. Kap 7,14.26
Joh 18,21 Was fragst du mich darum? Frage die darum, die gehört haben, was ich zu ihnen geredet habe; siehe, diese wissen, was ich gesagt habe.
Joh 18,22 Als er aber solches redete, gab der Diener einer, die dabeistanden, Jahschua einen Backenstreich und sprach: Sollst du dem Hohenpriester also antworten?
Joh 18,23 Jahschua antwortete: Habe ich übel geredet, so beweise es, daß es böse sei; habe ich aber recht geredet, was schlägst du mich?
Joh 18,24 Und Hannas sandte ihn gebunden zu dem Hohenpriester Kaiphas.
Joh 18,25 Simon Petrus aber stand und wärmte sich. Da sprachen sie zu ihm: Bist du nicht seiner Jünger einer? Er leugnete aber und sprach: Ich bin's nicht!
Joh 18,26 Spricht einer von des Hohenpriesters Knechten, ein Gefreunder des, dem Petrus ein Ohr abgehauen hatte: Sah ich dich nicht im Garten bei Ihm?
Joh 18,27 Da leugnete Petrus abermals, und alsbald krähte der Hahn.
Der König der Wahrheit
Joh 18,28 Da führten sie Jahschua von Kaiphas vor das Richthaus. Und es war früh; und sie gingen nicht in das Richthaus, auf das sie nicht unrein würden, sondern das PASSAHLAMM essen zu können.
Joh 18,29 Da ging Pilatus zu ihnen heraus und sprach: Was bringet ihr für Klage wider diesen Menschen?
Joh 18,30 Sie antworteten und sprachen zu ihm: Wäre dieser nicht ein Übeltäter, wir hätten dir ihn nicht überantwortet.
Joh 18,31 Da sprach Pilatus zu ihnen: So nehmet ihr ihn hin und richtet ihn nach eurem Gesetz. Da sprachen die Juden zu ihm: Wir dürfen niemand töten. Kap 19,6.7
Joh 18,32 Auf das erfüllet würde das Wort Jahschua, welches er sagte, da er deutete, welches Todes er sterben würde. Kap 12,32.33; Matth 20,19
Joh 18,33 Da ging Pilatus wieder hinein ins Richthaus und rief Jahschua und sprach zu ihm: Bist du der Juden König?
Joh 18,34 Jahschua antwortete: Redest du das von dir selbst, oder haben's dir andere von mir gesagt?
Joh 18,35 Pilatus antwortete: Bin ich ein Jude? Dein Volk und die Hohenpriester haben dich mir überantwortet. Was hast du getan?
Joh 18,36 Jahschua antwortete: MEIN REICH IST NICHT VON DIESER WELT. WÄRE MEIN REICH VON DIESER WELT, MEINE DIENER WÜRDEN KÄMPFEN, DASS ICH DEN JUDEN NICHT ÜBERANTWORTET WÜRDE; ABER NUN IST MEIN REICH NICHT VON DANNEN (DAHER). ARAMÄISCH = Yeshua sagte zu ihm: Mein Königreich ist nicht von dieser Welt. Wenn mein Königreich von dieser Welt wäre, hätten meine Diener gekämpft, oder sonst wäre ich jetzt den Juden ausgeliefert worden. Aber mein Königreich ist nicht von hier. KJV + EL = Yahshua answered, MY KINGDOM IS NOT OF THIS WORLD: IF MY KINGDOM WERE OF THIS WORLD, THEN WOULD MY SERVANTS FIGHT, THAT I SHOULD NOT BE DELIVERED TO THE JEWS: BUT NOW IS MY KINGDOM NOT FROM HERE.
Joh 18,37 Da sprach Pilatus zu ihm: So bist du dennoch ein König? Jahschua antwortete: DU SAGST ES, ICH BIN EIN KÖNIG. ICH BIN DAZU GEBOREN UND IN DIE WELT GEKOMMEN, DASS ICH FÜR DIE WAHRHEIT ZEUGEN SOLL. WER AUS DER WAHRHEIT IST, DER HÖRET MEINE STIMME. ARAMÄISCH = Pilatos sagte zu ihm: Darum bist du ein König. Yeshua sagte zu ihm: Du hast gesagt, dass ich ein König bin. Dafür wurde ich geboren und dafür bin ich in die Welt gekommen, dass ich hinsichtlich der Wahrheit Zeugnis gebe. Jeder, der von der Wahrheit ist, hört meine Stimme. KJV + EL = Pilate therefore said to him, ARE YOU A KING THEN? Yahshua answered, YOU SAY THAT I AM A KING. TO THIS END WAS I BORN, AND FOR THIS CAUSE CAME I INTO THE WORLD, THAT I SHOULD BEAR WITNESS TO THE TRUTH. EVERY ONE THAT IS OF THE TRUTH HEARS MY VOICE. 1. Tim 6,13
Joh 18,38 Spricht Pilatus zu ihm: Was ist Wahrheit? Und da er das gesagt, ging er wieder hinaus zu den Juden und spricht zu ihnen: Ich finde keine Schuld an ihm. ARAMÄISCH = Pilatos sagte zu ihm: Was ist Wahrheit? Und als er dies gesagt hatte, ging er wieder zu den Juden hinaus und sagte zu ihnen: Ich finde nicht einmal einen Grund gegen ihn! KJV + EL = PILATE SAYS TO HIM, WHAT IS TRUTH? AND WHEN HE HAD SAID THIS, HE WENT OUT AGAIN TO THE JEWS, AND SAYS TO THEM, I FIND IN HOM NO FAULT AT ALL.
Joh 18,39 Ihr habt aber eine Gewohnheit, daß ich euch einen zum PASSAHFEST losgebe; wollt ihr nun, daß ich euch der Juden König losgebe? KJV + EL = BUT YOU HAVE A CUSTOM, THAT I SHOULD RELEASE TO YOU ONE AT THE PASSOVER: WILL YOU THEREFORE THAT I RELEASE TO YOU THE KING OF THE JEWS?
Joh 18,40 Da schrieen sie wieder allesamt und sprachen: Nicht diesen, sondern Barabbas! Barabbas aber war ein Mörder. KJV + EL = THEN CRIED THEY ALL AGAIN, SAYING, NOT THIS MAN, BUT BARABBAS. NOW BARABBAS WAS A ROBBER.
Kapitel 19
Jahschua Geißelung und Verspottung.
Joh 19,1 Da nahm Pilatus Jahschua und geißelte ihn.
Joh 19,2 Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen und setzten sie auf sein Haupt und legten ihm ein Purpurkleid an
Joh 19,3 und sprachen: Sei gegrüßt, lieber Judenkönig! und gaben ihm Backenstreiche (Faustschläge).
Joh 19,4 Da ging Pilatus wieder heraus und sprach zu ihnen: Sehet, ich führe ihn heraus zu euch, daß ihr erkennt, daß ich keine Schuld an ihm finde.
Joh 19,5 Also ging Jahschua heraus und trug eine Dornenkrone und ein Purpurkleid. Und er spricht zu ihnen: Sehet, welch ein Mensch!
Die Verurteilung
Joh 19,6 Da ihn die Hohenpriester und die Diener sahen, schrieen sie und sprachen: Kreuzige! Kreuzige! Pilatus spricht zu ihnen: Nehmt ihr ihn hin und kreuzigt ihn; denn ich finde keine Schuld an ihm.
Joh 19,7 Die Juden antworteten ihm: Wir haben ein Gesetz, und nach dem Gesetz soll er sterben; denn er hat sich selbst zu Gottes Sohn gemacht. Kap 10,33; 3. Mose 24,16
Joh 19,8 Da Pilatus das Wort hörte, fürchtete er sich noch mehr
Joh 19,9 und ging wieder hinein in das Richthaus und spricht zu Jahschua: Woher bist du? Aber Jahschua gab ihm keine Antwort.
Joh 19,10 Da sprach Pilatus zu ihm: Redest du nicht mit mir? Weißt du nicht, daß ich Macht habe, dich zu kreuzigen, und Macht habe, dich loszugeben?
Joh 19,11 Jahschua antwortete: Du hättest keine Macht über mich, wenn sie dir nicht wäre von obenherab gegeben; darum, der mich dir überantwortet hat, der hat größere Sünde.
Joh 19,12 Von da an trachtete Pilatus, wie er ihn losließe. Die Juden aber schrieen und sprachen: Läßt du diesen los, so bist du des Kaisers Freund nicht; denn wer sich zum König macht, der ist wider den Kaiser. Apg 17,7
Joh 19,13 Da Pilatus das Wort hörte, führte er Jahschua heraus und setzte sich auf den Richtstuhl an der Stätte, die da heißt Hochpflaster, auf hebräisch aber Gabbatha.
Joh 19,14 Es war aber der Rüsttag auf das Passahfest, um die sechste Stunde. Und er spricht zu den Juden: Sehet, das ist euer König!
Joh 19,15 Sie schrieen aber: Weg, weg mit dem! kreuzige ihn! Spricht Pilatus zu ihnen: Soll ich euren König kreuzigen? Die Hohenpriester antworteten: Wir haben keinen König denn den Kaiser. ARAMÄISCH = Sie aber schrien auf: Nehmt in weg! Nehmt ihn weg! Exekutiert ihn! Exekutiert ihn! Pilatos sagte zu ihnen: Sollte ich euren König exekutieren? Die obersten Priester sagten zu ihm: Wir haben keinen König außer Caesar! Kap 18,37
Kreuzigung und Tod
Joh 19,16 Da überantwortete er ihn, daß er gekreuzigt würde. ARAMÄISCH = Dann lieferte er ihn an sie aus, dass sie ihn am Pfahl exekutierten. Und sie nahmen Yeshua und führten ihn hinaus,
Joh 19,17 Und er trug sein Kreuz und ging hinaus zur Stätte, die da heißt Schädelstätte, welche heißt auf hebräisch Golgatha. ARAMÄISCH = er trug seinen Holzpfahl zu einem Ort, welcher in Hebräisch der Schädel genannt wurde, aber auf Aramäisch Galgultha genannt wird,
Joh 19,18 Allda kreuzigten sie ihn und mit ihm zwei andere zu beiden Seiten, Jahschua aber mitteninne. ARAMÄISCH = dem Ort seiner Hinrichtung am Pfahl, und mit ihm zwei andere, einer auf einer Seite, und einer auf der anderen, und Yeshua dazwischen.
Joh 19,19 VOR 1866 = Pilatus aber schrieb eine Überschrift und setzte sie auf das Kreuz und war geschrieben: JAHSCHUA VON NAZARETH DER JUDEN KÖNIG. ARAMÄISCH = Pilatos schrieb auch eine Tafel und brachte sie an seinem Pfahl an, und dies war (darauf) geschrieben: Dies ist Yeshua der Nasraya ( = von Nazareth), der König der Juden. KJV + EL = And Pilate wrote a title also, and put it on the torture stake. And the writing was, YAHSHUA OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.
Joh 19,20 Diese Überschrift lasen viele Juden; denn die Stätte war nahe bei der Stadt, da Jahschua gekreuzigt ward. Und es war geschrieben in hebräischer, griechischer und lateinischer Sprache. ARAMÄISCH = Und viele der Juden lasen diese Tafel, weil der Ort, an welchem Yeshua an dem Pfahl genagelt wurde, nahe zur Stadt war. Und es war in Hebräisch und in Griechisch und in Latein geschrieben. KJV + EL = This title then read many of the Jews: for the place where Yahshua was IMPALED was nigh (near) to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin.
Joh 19,21 Da sprachen die Hohenpriester der Juden zu Pilatus: Schreibe nicht: "Der Juden König", sondern daß er gesagt habe: Ich bin der Juden König.
Joh 19,22 Pilatus antwortete: Was ich geschrieben habe, das habe ich geschrieben.
Joh 19,23 Die Kriegsknechte aber, da sie Jahschua gekreuzigt hatten, nahmen sie seine Kleider und machten vier Teile, einem jeglichen Kriegsknecht ein Teil, dazu auch den Rock. Der Rock aber war ungenäht, von obenan gewirkt durch und durch.
Joh 19,24 VOR 1866 = Da sprachen sie untereinander: Laßt uns den nicht zerteilen, sondern darum losen, wessen er sein soll. Auf daß erfüllt würde die Schrift, die da sagt (Ps. 22,19): »SIE HABEN MEINE KLEIDER UNTER SICH GETEILT, UND HABEN ÜBER MEINEN ROCK DAS LOS GEWORFEN.« Solches taten die Kriegsknechte. KJV + EL = They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which says, They parted my garments among them, and for my garments (clothing) they did cast lots. These things therefore the soldiers did.
Joh 19,25 Es stand aber bei dem Kreuze Jahschua seine Mutter und seiner Mutter Schwester, Miriam, des Kleophas Weib, und Miriam von Magdala (von Magdala = griechischer Urtext + Menge).
Joh 19,26 VOR 1866 = Da nun Jahschua seine Mutter sah und den Jünger dabei stehen, den er lieb hatte, spricht er zu seiner Mutter: WEIB, SIEHE, DAS IST DEIN SOHN. Kap 13,23
Joh 19,27 VOR 1866 = DANACH SPRICHT ER ZU DEM JÜNGER: SIEHE, DAS IST DEINE MUTTER. Und von der Stunde an nahm sie der Jünger zu sich.
Joh 19,28 VOR 1866 = Danach, als Jahschua wußte, daß schon alles vollbracht war, daß die Schrift erfüllet würde, spricht er: MICH DÜRSTET. Ps 22,16
Joh 19,29 Da stand ein Gefäß voll Essig. Sie aber füllten einen Schwamm mit Essig und legten ihn um einen Isop und hielten es ihm dar zum Munde. Ps 69,22
Joh 19,30 (der Fersenstich: 1. Mose 3,15) Da nun Jahschua den Essig genommen hatte, sprach er: ES IST VOLLBRACHT! und neigte das Haupt und verschied. KJV + EL = When Yahshua therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost (spirit).
Joh 19,31 Die Juden aber, dieweil es der Rüsttag war, daß nicht die Leichname am Pfahl (Kreuz) blieben den Sabbat über (denn desselben Sabbats Tag war groß), baten sie Pilatus, daß ihre Beine gebrochen und sie abgenommen würden. ARAMÄISCH = Und die Juden sagten, weil es der Abend war: Diese Körper sollten nicht auf ihren Pfählen bleiben, weil der Sabbat dämmert. Denn er war ein hoher Tag, der Tag des Sabbats, dass sie von Pilatos ersuchten, dass sie die Beine von jenen brechen durften, die an den Pfahl genagelt waren, und sie herunterzunehmen. 3. Mose 23,7; 5. Mose 21,23
Joh 19,32 Da kamen die Kriegsknechte und brachen dem ersten die Beine und dem andern, der mit ihm gekreuzigt war. ARAMÄISCH = Und die Soldaten kamen und brachen die Beine des ersten und von jenem anderen, der am Pfahl neben ihm war.
Joh 19,33 Als sie aber zu Jahschua kamen und sahen, daß er schon gestorben war, brachen sie ihm die Beine nicht; KJV + EL = BUT WHEN THEY CAME TO YAHSHUA, AND SAW THAT HE WAS DEAD ALREADY, THEY BROKE NOT HIS LEGS:
Joh 19,34 VOR 1866 = sondern der Kriegsknechte einer öffnet seine Seite mit einem Speer. UND ALSBALD GING BLUT UND WASSER HERAUS. KJV + EL = BUT ONE OF THE SOLDIERS WITH A SPEAR PIERCED HIS SIDE, AND IMMEDIATELY (STRAIGHTWAY) CAME THERE OUT BLOOD AND WATER.
Joh 19,35 Und der das gesehen hat, der hat es bezeugt, und sein Zeugnis ist wahr, und dieser weiß, daß er die Wahrheit sagt, damit auch ihr glaubt. KJV + EL = AND HE THAT SAW IT BARES RECORD, AND HIS RECORD IS TRUE: AND HE KNOWS THAT HE SAYS TRUE, THAT YOU MIGHT (MAY) BELIEVE.
Joh 19,36 VOR 1866 = Denn solches ist geschehen, daß die Schrift erfüllt würde (2. Mo. 12,46): »IHR SOLLT IHM KEIN BEIN ZERBRECHEN.«
Joh 19,37 VOR 1866 = Und aber mal spricht eine andere Schrift (an anderer Stelle) (Sach. 12,10): »SIE WERDEN SEHEN, IN WELCHEN SIE GESTOCHEN HABEN.« Offb 1,7
Jahschuas Grablegung.
Joh 19,38 Darnach bat den Pilatus Joseph von Arimathia, der ein Jünger Jahschua war, doch heimlich aus Furcht vor den Juden, daß er möchte abnehmen den Leichnam Jahschua. Und Pilatus erlaubte es. Da kam er und nahm den Leichnam Jahschua herab. Kap 7,13
Joh 19,39 Es kam aber auch Nikodemus, der vormals in der Nacht zu Jahschua gekommen war, und brachte Myrrhe und Aloe untereinander bei hundert Pfunden. Kap 3,2
Joh 19,40 Da nahmen sie den Leichnam Jahschua und banden ihn in leinene Tücher mit den Spezereien, wie die Juden pflegen zu begraben.
Joh 19,41 Es war aber an der Stätte, da er gekreuzigt ward, ein Garten, und im Garten ein neues Grab, in welches niemand je gelegt war.
Joh 19,42 Dahin legten sie Jahschua um des Rüsttages willen der Juden, dieweil das Grab nahe war.
Kapitel 20
Der Passahmorgen.
(Matth. 28,1-10; Mark. 16,1-8; Luk. 24,1-12)
Joh 20,1 VOR 1866 = AM ERSTEN TAG DER WOCHE (der Sonntag nach dem SABBAT = der Sabbat ist der SONNABEND / SAMSTAG, dem SIEBENTEN TAG der Woche) KOMMT MIRIAM VON MAGDALA (von Magdala = griechischer Urtext + Menge) FRÜH *, DA ES NOCH FINSTER WAR, ZUM GRABE UND SIEHT, DASS DER STEIN (VOM GRABE) WEG WAR. * nach dem aramäischen Urtext = die Frauen sind zum Grab gegangen, nachdem die Sonne gerade untergegangen ist (nach unserer europäischen Zeitrechnung 18 Uhr am Samstag) und der neue Wochentag, der Sonntag, angefangen hat: sie sind im Zwielicht gegangen! ARAMÄISCH = Am ersten Tag der Woche kam Maryam von Magdala am Morgen, als es noch dunkel war zu dem Grab und sah, dass der Stein vom Grab entfernt worden war. KJV + EL + GREEK = THE FIRST DAY OF THE WEEK (SUNDAY) COMES MIRIAM OF MAGDALA EARLY, WHILE IT WAS YET DARK, TO THE SEPULCHER, AND SEES THE STONE TAKEN AWAY FROM THE SEPULCHER.
Joh 20,2 Da läuft sie und kommt zu Simon Petrus und zu dem andern Jünger, welchen Jahschua liebhatte, und spricht zu ihnen: Sie haben den HErrn / Rabbi weggenommen aus dem Grabe, und wir wissen nicht, wo sie ihn hin gelegt haben. Kap 13,23
Joh 20,3 Da ging Petrus und der andere Jünger hinaus zum Grabe.
Joh 20,4 Es liefen aber die zwei miteinander, und der andere Jünger lief zuvor, schneller denn Petrus, und kam am ersten zum Grabe,
Joh 20,5 guckt hinein und sieht die Leinen gelegt; er ging aber nicht hinein.
Joh 20,6 Da kam Simon Petrus ihm nach und ging hinein in das Grab und sieht die Leinen gelegt,
Joh 20,7 und das Schweißtuch, das Jahschua um das Haupt gebunden war, nicht zu den Leinen gelegt, sondern beiseits, zusammengewickelt, an einen besonderen Ort. Kap 11,44
Joh 20,8 Da ging auch der andere Jünger hinein, der am ersten zum Grabe kam, und er sah und glaubte es.
Joh 20,9 Denn sie wußten die Schrift noch nicht, daß er von den Toten auferstehen müßte. Luk 24,25-27; Apg 2,24-32; 1.Kor 15,4
Joh 20,10 Da gingen die Jünger wieder heim.
Miriam von (aus) Magdala
Joh 20,11 Miriam aber stand vor dem Grabe und weinte draußen. Als sie nun weinte, guckte sie ins Grab
Joh 20,12 und sieht zwei Engel in weißen Kleidern sitzen, einen zu den Häupten und eine zu den Füßen, da sie den Leichnam Jahschuas hin gelegt hatten.
Joh 20,13 Und diese sprachen zu ihr: Weib, was weinest du? Sie spricht zu ihnen: Sie haben meinen HErrn / Rabbi weggenommen, und ich weiß nicht, wo sie ihn hin gelegt haben.
Joh 20,14 Uns als sie das sagte, wandte sie sich zurück und sieht Jahschua stehen und weiß nicht, daß es Jahschua ist.
Joh 20,15 Spricht er zu ihr: Weib, was weinest du? Wen suchest du? Sie meint es sei der Gärtner, und spricht zu ihm: Herr, hast du ihn weggetragen, so sage mir, wo hast du ihn hin gelegt, so will ich ihn holen.
Joh 20,16 Spricht Jahschua zu ihr: Miriam! Da wandte sie sich um und spricht zu ihm: Rabbuni (das heißt: Meister)!
Joh 20,17 VOR 1866 = Spricht Jahschua zu ihr: Rühre mich nicht an! denn ich bin noch nicht aufgefahren zu meinem Vater. Gehe aber hin zu meinen Brüdern und sage ihnen: ICH FAHRE AUF ZU MEINEM VATER UND ZU EUREM VATER, ZU MEINEM GOTT UND ZU EUREM GOTT. ARAMÄISCH = Yeshua sagte zu ihr: Rühre mich nicht an, denn ich bin noch nicht zu meinem Vater aufgefahren. Aber gehe zu meinen Brüdern und sage ihnen, dass ich zu meinem Vater auffahre und eurem Vater und meinem Elohim und eurem Elohim. KJV + EL = YAHSHUA SAYS TO HER, TOUCH ME NOT; FOR I AM NOT YET ASCENDED TO MY FATHER: BUT GO TO MY BRETHREN, AND SAY TO THEM; I ASCEND TO MY FATHER AND YOUR FATHER, AND TO MY ELOHIM AND YOUR ELOHIM. Hebr 2,11.12
Joh 20,18 Miriam von Magdala (von Magdala = griechischer Urtext + Menge) kommt und verkündigt den Jüngern: Ich habe den HErrn / Rabbi gesehen, und solches hat er zu mir gesagt.
Die Vollmacht der Jünger. - Der Auferstandene im Jüngerkreis
(Mark. 16,14-18; Luk. 24,36-49)
Joh 20,19 VOR 1866 = AM ABEND DIESES ERSTEN TAGES DER WOCHE / AM SONNTAG (NACH DEM SABBAT, DEM SONNABEBD / SAMSTAG) ALS DIE JÜNGER VERSAMMELT UND DIE TÜREN VERSCHLOSSEN WAREN AUS FURCHT VOR DEN JUDEN, KAM JAHSCHUA UND TRAT MITTEN UNTER SIE UND SPRICHT ZU IHNEN: FRIEDE SEI MIT EUCH (hebr.: SHALOM ALEICHEM)! KJV + EL = THEN THE SAME DAY AT EVENING, BEING THE FIRST DAY OF THE WEEK (SUNDAY), WHEN THE DOORS WERE SHUT WHERE THE DISCIPLES WERE, ASSEMBLED FOR FEAR OF THE JEWS, CAME YAHSHUA AND STOOD IN THE MIDST (MIDDLE), AND SAYS TO THEM, PEACE BE TO YOU. (HEBREW = SHALOM ALEICHEM)
Joh 20,20 Und als er das gesagt hatte, zeigte er ihnen die Hände und seine Seite. Da wurden die Jünger froh, daß sie den HErrn / Meister sahen. 1. Joh 1,1
Joh 20,21 Vor 1866 = Da sprach Jahschua abermals zu ihnen: FRIEDE SEI MIT EUCH. GLEICH WIE MICH DER VATER GESANDT HAT, SO SENDE ICH EUCH. ARAMÄISCH = Und Yeshua sagte zu ihnen nochmal: Friede sei mit euch. Wie der Vater mich gesandt hat, sende ich auch euch. KJV + EL = Then said Yahshua to them again, PEACE BE TO YOU, AS MY FATHER HAS SENT ME, EVEN SO SEND I YOU. Kap 17,18
Joh 20,22 VOR 1866 = UND DA ER DAS SAGTE, BLIES ER SIE AN UND SPRICHT ZU IHNEN: NEHMET HIN HEILIGEN GEIST. ARAMÄISCH = Und als er diese Dinge gesagt hatte, hauchte er sie an und sagte zu ihnen: Empfangt den Ruach haKodesh. KJV + EL = AND WHEN HE HAD SAID THIS, HE BREATHED ON THEM, AND SAYS TO THEM, RECEIVE YOU THE HOLY SPIRIT:
Joh 20,23 VOR 1866 = WELCHEN IHR DIE SÜNDE ERLASSET, DENEN SIND SIE ERLASSEN, UND WELCHEN IHR SIE BEHALTET, DENEN SIND SIE BEHALTEN. ARAMÄISCH = Wenn ihr eines Menschen Sünden vergebt, wird ihnen vergeben. Und wenn ihr einem Menschen die Sünden behaltet, werden sie behalten. KJV + EL = WHOSE SOEVER SINS YOU REMIT, THEY ARE REMITTED TO THEM; AND WHOSE SOEVER SINS YOU RETAIN, THEY ARE RETAINED. Matth 18,16
Thomas
Joh 20,24 Thomas aber, der Zwölf einer, der da heißt Zwilling, war nicht bei ihnen, da Jahschua kam. Kap 11,16; 14,5; 21,2
Joh 20,25 Da sagten die andern Jünger zu ihm: Wir haben den HErrn / Meister gesehen. Er aber sprach zu ihnen: Es sei denn, daß ich in seinen Händen sehe die Nägelmale und lege meinen Finger in die Nägelmale und lege meine Hand in seine Seite, will ich's nicht glauben. Kap 19,34
Joh 20,26 Und über acht Tage waren abermals seine Jünger drinnen und Thomas mit ihnen. Kommt Jahschua, da die Türen verschlossen waren, und tritt mitten ein und spricht: Friede sei mit euch!
Joh 20,27 Darnach spricht er zu Thomas: Reiche deinen Finger her und siehe meine Hände, und reiche dein Hand her und lege sie in meine Seite, und sei nicht ungläubig, sondern gläubig!
Joh 20,28 VOR 1866 = Thomas antwortete und sprach zu ihm: MEIN HErr UND MEIN GOTT! = aus dem griechischen Urtext übersetzt und nach den Juden lautet der Text allerdings exakter: Thomas antwortete und sprach zu ihm: MEIN SOUVERÄNER UND MEIN MÄCHTIGER*! ARAMÄISCH = Und Tooma ( = Thomas) antwortete und sagte zu ihm: Mein Meister und mein Elohim! KJV + EL = Thomas answered and said to him, My Sovereign and my Elohim. * = Anmerkung: ELOHIM wurde ebenfalls bezeichnet: # Mose; # Samson; # der Gott dieser Welt; # die ganzen Juden! Kap 1,1
Joh 20,29 VOR 1866 = Spricht Jahschua zu ihm: Dieweil du mich gesehen hast, Thomas, so glaubst du: SELIG SIND, DIE NICHT SEHEN, UND DOCH GLAUBEN! KJV + EL = Yahshua says to him, THOMAS, BECAUSE YOU HAVE SEEN ME, YOU HAVE BELIEVED: BLESSED ARE THEY THAT HAVE NOT SEEN, AND YET HAVE BELIEVED. 1. Petr 1,8; Hebr 11,1
Joh 20,30 Auch viele andere Zeichen tat Jahschua vor seinen Jüngern, die nicht geschrieben sind in diesem Buch. KJV + EL = And many other signs truly did Yahshua in the presence of his disciples, which are not written in this book: Kap 21,24.25
Joh 20,31 DIESE ABER SIND GESCHRIEBEN, DASS IHR GLAUBET, JAHSCHUA ( = DAS HEISST ‘JAHWEH RETTET’) IST DER MESSIAS ( = DAS HEISST ‘DER GESALBTE’), DER SOHN JAHWEH’S, UND DASS IHR DURCH DEN GLAUBEN DAS LEBEN HABET IN SEINEM NAMEN. KJV + EL = but these are written, that you might (may) believe that Yahshua is the Messiah, the Son of Yahweh, and that believing you might have life in his name. 1. Joh 5,13
Kapitel 21
Der Auferstandene am See Tiberias
Joh 21,1 Darnach offenbarte sich Jahschua abermals den Jüngern an den Meer bei Tiberias. Er offenbarte sich aber also:
Joh 21,2 Es waren beieinander Simon Petrus und Thomas, der da heißt Zwilling, und Nathanael von Kana in Galiläa und die Söhne des Zebedäus und andere zwei seiner Jünger. Kap 1,45
Joh 21,3 Spricht Simon Petrus zu ihnen: Ich will hin fischen gehen. Sie sprechen zu ihm: So wollen wir mit dir gehen. Sie gingen hinaus und traten in das Schiff alsobald; und in derselben Nacht fingen sie nichts.
Joh 21,4 Da aber jetzt Morgen war, stand Jahschua am Ufer; aber die Jünger wußten nicht, daß es Jahschua war. Kap 20,14; Luk 24,16
Joh 21,5 Spricht Jahschua zu ihnen: Kinder, habt ihr nichts zu essen? Sie antworteten ihm: Nein. Luk 24,41
Joh 21,6 Er aber sprach zu ihnen: Werfet das Netz zur Rechten des Schiffs, so werdet ihr finden. Da warfen sie, und konnten's nicht mehr ziehen vor der Menge der Fische. Luk 5,4-7
Joh 21,7 Da spricht der Jünger, welchen Jahschua liebhatte, zu Petrus: Es ist der HErr / Meister! Da Simon Petrus hörte, daß es der HErr / Meister war, gürtete er das Hemd um sich (denn er war nackt) und warf sich ins Meer. Kap 13,23
Joh 21,8 Die andern Jünger aber kamen auf dem Schiff (denn sie waren nicht ferne vom Lande, sondern bei zweihundert Ellen) und zogen das Netz mit den Fischen.
Joh 21,9 Als sie nun austraten auf das Land, sahen sie Kohlen gelegt und Fische darauf und Brot.
Joh 21,10 Spricht Jahschua zu ihnen: Bringt her von den Fischen, die ihr jetzt gefangen habt!
Joh 21,11 Simon Petrus stieg hinein und zog das Netz auf das Land voll großer Fische, hundert und dreiundfünfzig. Und wiewohl ihrer so viel waren, zerriß das Netz nicht.
Joh 21,12 Spricht Jahschua zu ihnen: Kommt und haltet das Mahl! Niemand aber unter den Jüngern wagte, ihn zu fragen: Wer bist du? DENN SIE WUSSTEN, DASS ES DER HErr / JAHSCHUA WAR.
Joh 21,13 Da kommt Jahschua und nimmt das Brot und gibt es ihnen, desgleichen auch die Fische. Kap 6,11
Joh 21,14 Das ist nun das drittemal, daß Jahschua offenbart war seinen Jüngern, nachdem er von den Toten auferstanden war.
Petrus und Johannes
Joh 21,15 Da sie nun das Mahl gehalten hatten, spricht Jahschua zu Simon Petrus: Simon Jona, hast du mich lieber, denn mich diese haben? Er spricht zu ihm: Ja, HErr / Rabbi, du weißt, daß ich dich liebhabe. Spricht er zu ihm: Weide meine Lämmer! Kap 1,42
Joh 21,16 Spricht er wider zum andernmal zu ihm: Simon Jona, hast du mich lieb? Er spricht zu ihm: Ja, HErr / Rabbi, du weißt, daß ich dich liebhabe. Spricht Jahschua zu ihm: Weide meine Schafe! 1. Petr 5,2.4
Joh 21,17 Spricht er zum drittenmal zu ihm: Simon Jona, hast du mich lieb? Petrus ward traurig, daß er zum drittenmal zu ihm sagte: Hast du mich lieb? und sprach zu ihm: HErr / Rabbi, du weißt alle Dinge, du weißt, daß ich dich liebhabe. Spricht Jahschua zu ihm: Weide meine Schafe! Kap 13,38; 16,30
Joh 21,18 Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Da du jünger warst, gürtetest du dich selbst und wandeltest, wohin du wolltest; wenn du aber alt wirst, wirst du deine Hände ausstrecken, und ein anderer wird dich gürten und führen, wohin du nicht willst.
Joh 21,19 Das sagte er aber, zu deuten, mit welchem Tode er (Petrus) JAHWEH preisen würde. Und da er das gesagt, spricht er zu ihm: Folge mir nach! Kap 13,36
Joh 21,20 Petrus aber wandte sich um und sah den Jünger folgen, welchen Jahschua liebhatte, der auch an seiner Brust beim Abendessen gelegen war und gesagt hatte: HErr Meister, wer ist's, der dich verrät? Kap 13,23.25
Joh 21,21 Da Petrus diesen sah, spricht er zu Jahschua: HErr / Meister, was soll aber dieser?
Joh 21,22 Jahschua spricht zu ihm: So ich will, daß er bleibe, bis ich komme, was geht es dich an? Folge du mir nach!
Joh 21,23 Da ging eine Rede aus unter den Brüdern: Dieser Jünger stirbt nicht. Und Jahschua sprach nicht zu ihm: "Er stirbt nicht", sondern: "So ich will, daß er bleibe, bis ich komme, was geht es dich an?"
Joh 21,24 Dies ist der Jünger, der von diesen Dingen zeugt und dies geschrieben hat; und wir wissen, daß sein Zeugnis wahrhaftig ist. KJV + EL = THIS IS THE DISCIPLE WHICH TESTIFIES OF THESE THINGS, AND WROTE THESE THINGS: AND WE KNOW THAT HIS TESTIMONY IS TRUE. Kap 15,27
Joh 21,25 Es sind auch viele andere Dinge, die Jahschua getan hat; so sie aber sollten eins nach dem andern geschrieben werden, achte ich, die Welt würde die Bücher nicht fassen, die zu schreiben wären. KJV + EL = AND THERE ARE ALSO MANY OTHER THINGS WHICH YAHSHUA DID, THE WHICH, IF THEY SHOULD BE WRITTEN EVERY ONE, I SUPPOSE THAT EVEN THE WORLD ITSELF COULD NOT CONTAIN THE BOOKS THAT SHOULD BE WRITTEN. AMEN. Kap 20,30
weiter: APOSTELGESCHICHTE Kapitel 1 bis 7
|