|
MATTHÄUS Kapitel 21 bis 28 (einschließlich) -- > Ganze Seite: Luther 1912 <
Kapitel 21
Jahschuas Einzug in Jerusalem.
(Mark. 11,1-10; Luk. 19,29-38; Joh. 12,12-19)
Mt 21,1 Da sie nun nahe an Jerusalem kamen, gen Bethphage an den Ölberg, sandte Jahschua seiner Jünger zwei
Mt 21,2 und sprach zu ihnen: Gehet hin in den Flecken, der vor euch liegt, und alsbald werdet ihr eine Eselin finden angebunden und ihr Füllen bei ihr; löset sie auf und führet sie zu mir!
Mt 21,3 Und so euch jemand etwas wird sagen, so sprecht: Der HErr / Meister bedarf ihrer; sobald wird er sie euch lassen. Kap 26,18
Mt 21,4 Das geschah aber alles, auf daß erfüllt würde, was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht (Sach. 9,9):
Mt 21,5 VOR 1866 = »SAGT DER TOCHTER ZION: SIEHE, DEIN KÖNIG KOMMT ZU DIR SANFTMÜTIG UND REITET AUF EINEM ESEL UND AUF EINEM FÜLLEN, DER LASTBAREN ESELIN.« KJV + EL = TELL YOU THE DAUGHTER OF ZION, BEHOLD, YOUR KING COMES TO YOU, MEEK, AND SITTING UPON AN ASS, AND A COLT THE FOAL OF AN ASS.
Mt 21,6 Die Jünger gingen hin und taten, wie ihnen Jahschua befohlen hatte,
Mt 21,7 und brachten die Eselin und das Füllen und legten ihre Kleider darauf und setzten ihn darauf.
Mt 21,8 Aber viel Volks breitete die Kleider auf den Weg; die andern hieben Zweige von den Bäumen und streuten sie auf den Weg. 2. Kön 9,13
Mt 21,9 VOR 1866 = Das Volk aber, das vorging und nachfolgte, schrie und sprach: HOSIANNA DEM SOHN DAVID! GELOBT SEI, DER DA KOMMT IN DEM NAMEN JAHWEH’S! HOSIANNA IN DER HÖHE! KJV + EL = And the multitudes that went before him, and that followed, cried, saying, HOSANNA TO THE SON OF DAVID: BLESSED IS HE THAT COMES IN THE NAME OF YAHWEH; HOSANNA IN THE HIGHEST. Ps 118,25.26
Mt 21,10 Und als er zu Jerusalem einzog, erregte sich die ganze Stadt und sprach: Wer ist der?
Mt 21,11 Das Volk aber sprach: Das ist der Jahschua, der Prophet von Nazareth aus Galiläa.
Reinigung des Tempels
(Mark 11,15-19; Luk. 19,45-48; Joh. 2,13-16)
Mt 21,12 Und Jahschua ging zum Tempel Gottes hinein und trieb heraus alle Verkäufer und Käufer im Tempel und stieß um der Wechsler Tische und die Stühle der Taubenkrämer
Mt 21,13 VOR 1866 = Und sprach zu ihnen:ES STEHT GESCHRIEBEN (Jes. 56,7): »MEIN HAUS SOLL EIN BETHAUS HEISSEN«;ihr aber habt eine Mördergrube (Räuberhöhle) daraus gemacht. KJV + EL = and said to them, IT IS WRITTEN, MY HOUSE SHALL BE CALLED THE HOUSE OF PRAYER: BUT YOU HAVE MADE IT A DEN OF THIEVES. Jer 7,11
Mt 21,14 Und es gingen zu ihm Blinde und Lahme im Tempel, und er heilte sie.
Mt 21,15 Da aber die Hohenpriester und Schriftgelehrten sahen die Wunder, die er tat, und die Kinder, die im Tempel schrieen und sagten: Hosianna dem Sohn Davids! wurden sie entrüstet
Mt 21,16 VOR 1866 = Und sprachen zu ihm: Hörst du auch, was diese sagen? Jahschua sprach zu ihnen: Ja! Habt ihr nie gelesen (Ps. 8,3): »AUS DEM MUNDE DER UNMÜNDIGEN UND SÄUGLINGEN HAST DU LOB ZUGERICHTET«? KJV + EL = and said to him, do you hear what these say? And Yahshua said to them,Yes: have you never read, OUT OF THE MOUTH OF BABES AND SUCKLINGS YOU HAVE PERFECTED PRAISE?
Mt 21,17 Und er ließ sie da und ging zur Stadt hinaus gen Bethanien und blieb daselbst.
Der verdorrte Feigenbaum
(Mark. 11,12-14; 20-24)
Mt 21,18 Als er aber des Morgens wieder in die Stadt ging, hungerte ihn;
Mt 21,19 und er sah einen Feigenbaum am Wege und ging hinzu und fand nichts daran denn allein Blätter und sprach zu ihm: Nun wachse auf dir hinfort nimmermehr eine Frucht! Und der Feigenbaum verdorrte alsbald. Luk 13,6
Mt 21,20 Und da das die Jünger sahen, verwunderten sie sich und sprachen: Wie ist der Feigenbaum so bald verdorrt?
Mt 21,21 Jahschua aber antwortete und sprach zu ihnen: WAHRLICH ICH SAGE EUCH: SO IHR GLAUBEN HABT UND NICHT ZWEIFELT, SO WERDET IHR NICHT ALLEIN SOLCHES MIT DEM FEIGENBAUM TUN, SONDERN, SO IHR WERDET SAGEN ZU DIESEM BERGE: HEBE DICH AUF UND WIRF DICH INS MEER! SO WIRD’S GESCHEHEN. KJV + EL = Yahshua answered and said to them, VERILY I SAY TO YOU, IF YOU HAVE FAITH, AND DOUBT NOT, YOU SHALL NOT ONLY DO THIS WHICH IS DONE TO THE FIG FREE, BUT ALSO IF YOU SHALL SAY TO THIS MOUNTAIN, BE YOU REMOVED, AND BE YOU CAST INTO THE SEA, IS SHALL BE DONE. Kap 17,20
Mt 21,22 VOR 1866 = UND ALLES, WAS IHR BITTET IM GEBET, SO IHR GLAUBT, SO WERDET IHR’S EMPFANGEN. KJV + EL = AND ALL THINGS, WHATEVER YOU SHALL ASK IN PRAYER, BELIEVING, YOU SHALL RECEIVE.
Die Frage nach Jahschua Vollmacht.
(Mark. 11,27-33; Luk. 20,1-8)
Mt 21,23 Und als er in den Tempel kam, traten zu ihm, als er lehrte, die Hohenpriester und die Ältesten im Volk und sprachen: Aus was für Macht tust du das? und wer hat dir die Macht gegeben? Joh 2,18; Apg 4,7
Mt 21,24 Jahschua aber antwortete und sprach zu ihnen: Ich will euch auch ein Wort fragen; so ihr mir das sagt, will ich euch auch sagen aus was für Macht ich das tue:
Mt 21,25 Woher war die Taufe des Johannes? War sie vom Himmel oder von den Menschen? Da dachten sie bei sich selbst und sprachen: Sagen wir, sie sei vom Himmel gewesen, so wird er zu uns sagen: Warum glaubtet ihr ihm denn nicht?
Mt 21,26 Sagen wir aber, sie sei von Menschen gewesen, so müssen wir uns vor dem Volk fürchten; denn sie halten alle Johannes für einen Propheten. Kap 14,5
Mt 21,27 Und sie antworteten Jahschua und sprachen: Wir wissen's nicht. Da sprach er zu ihnen: So sage ich euch auch nicht, aus was für Macht ich das tue.
Die ungleichen Söhne
Mt 21,28 Was dünkt euch aber? Es hatte ein Mann zwei Söhne und ging zu dem ersten und sprach: Mein Sohn, gehe hin und arbeite heute in meinem Weinberg.
Mt 21,29 Er antwortete aber und sprach: Ich will's nicht tun. Darnach reute es ihn und er ging hin.
Mt 21,30 Und er ging zum andern und sprach gleichalso. Er antwortete aber und sprach: Herr, ja! - und ging nicht hin. Kap 7,21
Mt 21,31 Welcher unter den zweien hat des Vaters Willen getan? Sie sprachen zu ihm: Der erste. Jahschua sprach zu ihnen:Wahrlich ich sage euch: Die Zöllner und Huren mögen wohl eher ins Himmelreich kommen denn ihr. Luk 18,14
Mt 21,32 Johannes kam zu euch und lehrte euch den rechten Weg, und ihr glaubtet ihm nicht; aber die Zöllner und Huren glaubten ihm. Und ob ihr's wohl sahet, tatet ihr dennoch nicht Buße, daß ihr ihm darnach auch geglaubt hättet. KJV + EL = FOR JOHN CAME TO YOU IN THE WAY OF RIGHTEOUSNESS, AND YOU BELIEVED HIM NOT; BUT THE PUBLICANS AND THE HARLOTS BELIEVED HIM: AND YOU, WHEN YOU HAD SEEN IT, REPENTED NOT AFTERWARD, THAT YOU MIGHT BELIEVE HIM. Luk 7,29
Die bösen Weingärtner
(Mark. 12,1-12; Luk. 20,9-19)
Mt 21,33 Höret ein anderes Gleichnis: Es war ein Hausvater, der pflanzte einen Weinberg und führte einen Zaun darum und grub eine Kelter darin und baute einen Turm und tat ihn den Weingärtnern aus und zog über Land. Jes 5,1.2
Mt 21,34 Da nun herbeikam die Zeit der Früchte, sandte er seine Knechte zu den Weingärtnern, daß sie seine Früchte empfingen.
Mt 21,35 Da nahmen die Weingärtner seine Knechte; einen stäupten sie, den andern töteten sie, den dritten steinigten sie.
Mt 21,36 Abermals sandte er andere Knechte, mehr denn der ersten waren; und sie taten ihnen gleichalso.
Mt 21,37 Darnach sandte er seinen Sohn zu ihnen und sprach: Sie werden sich vor meinem Sohn scheuen.
Mt 21,38 Da aber die Weingärtner den Sohn sahen, sprachen sie untereinander: Das ist der Erbe; kommt laßt uns ihn töten und sein Erbgut an uns bringen! Kap 26,3-5; Joh 1,11
Mt 21,39 Und sie nahmen ihn und stießen ihn zum Weinberg hinaus und töteten ihn.
Mt 21,40 Wenn nun der Herr des Weinberges kommen wird, was wird er diesen Weingärtnern tun?
Mt 21,41 Sie sprachen zu ihm: Er wird die Bösewichte übel umbringen und seinen Weinberg anderen Weingärtnern austun, die ihm die Früchte zur rechten Zeit geben.
Mt 21,42 VOR 1866 = Jahschua sprach zu ihnen: Habt ihr nie gelesen in der Schrift (Ps. 118,22.23): »DER STEIN, DEN DIE BAULEUTE VERWORFEN HABEN, DER IST ZUM ECKSTEIN GEWORDEN. Von JAHWEH ist das geschehen und ist ein Wunder vor unseren Augen«. KJV + EL = Yahshua said to them, DID YOU NEVER READ IN THE SCRIPTURES, THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED, THE SAME IS BECOME THE HEAD OF THE CORNER; THS IS YAHWEH'S DOING, AND IT IS MARVELOUS IN OUR EYES Apg 4,11; 1. Petr 2,4-8
Mt 21,43 Darum sage ich euch: Das Reich JAHWEH’s wird von euch genommen und einem Volke gegeben werden, das seine Früchte bringt. KJV + EL = Therefore say I to you, THE KINGDOM OF YAHWEH SHALL BE TAKEN FROM YOU, AND GIVEN TO A NATION BRINGING FORTH THE FRUITS OF IT (THEREOF).
Mt 21,44 UND WER AUF DIESEN STEIN FÄLLT, DER WIRD ZERSCHELLEN, AUF WEN ABER ER FÄLLT, DEN WIRD ER ZERMALMEN. KJV + EL = AND WHOEVER SHALL FALL ON THIS STONE SHALL BE BROKEN: BUT ON WHOMEVER IT SHALL FALL, IT WILL GRIND HIM TO POWDER. Dan 2,34.35.44.45
Mt 21,45 Und da die Hohenpriester und Pharisäer seine Gleichnisse hörten, verstanden sie, daß er von ihnen redete.
Mt 21,46 Und sie trachteten darnach, wie sie ihn griffen; aber sie fürchteten sich vor dem Volk, denn es hielt ihn für einen Propheten.
Kapitel 22
Die königliche Hochzeit.
(Luk. 14,16-24)
Mt 22,1 Und Jahschua antwortete und redete abermals durch Gleichnisse zu ihnen und sprach:
Mt 22,2 Das Himmelreich ist gleich einem Könige, der seinem Sohn Hochzeit machte. Joh 3,29
Mt 22,3 Und sandte seine Knechte aus, daß sie die Gäste zur Hochzeit riefen; und sie wollten nicht kommen.
Mt 22,4 Abermals sandte er andere Knechte aus und sprach: Sagt den Gästen: Siehe, meine Mahlzeit habe ich bereitet, meine Ochsen und mein Mastvieh ist geschlachtet und alles ist bereit; kommt zur Hochzeit!
Mt 22,5 Aber sie verachteten das und gingen hin, einer auf seinen Acker, der andere zu seiner Hantierung;
Mt 22,6 etliche griffen seine Knechte, höhnten sie und töteten sie. Kap 21,35
Mt 22,7 Da das der König hörte, ward er zornig und schickte seine Heere aus und brachte diese Mörder um und zündete ihre Stadt an. KJV + EL = But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city. Kap 24,2
Mt 22,8 Da sprach er zu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Gäste waren's nicht wert. KJV + EL = Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
Mt 22,9 DARUM GEHET HIN AUF DIE STRASSEN UND LADET ZUR HOCHZEIT, WEN IHR FINDET. KJV + EL = GO YOU THEREFORE INTO THE HIGHWAYS, AND AS MANY AS YOU SHALL FIND, BID TO THE MARRIAGE. Kap 13,47
Mt 22,10 Und die Knechte gingen aus auf die Straßen und brachten zusammen, wen sie fanden, Böse und Gute; und die Tische wurden alle voll. KJV + EL = So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
Mt 22,11 Da ging der König hinein, die Gäste zu besehen, und sah allda einen Menschen, der hatte kein hochzeitlich Kleid an; KJV + EL = And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment: Offb 19,8
Mt 22,12 und er sprach zu ihm: Freund, wie bist du hereingekommen und hast doch kein hochzeitlich Kleid an? Er aber verstummte. KJV + EL = and he said to him, FRIEND, HOW CAME YOU IN HERE NOT HAVING A WEDDING GARMENT? And he was speechless.
Mt 22,13 Da sprach der König zu seinen Dienern: Bindet ihm Hände und Füße und werfet ihn in die Finsternis hinaus! da wird sein Heulen und Zähneklappen. KJV + EL = Then said the king to the servants, BIND HIM HAND AND FOOT, AND TAKE HIM AWAY, AND CAST HIM INTO OUTER DARKNESS; THERE SHALL BE WEEPING AND GNASHING OF TEETH.
Mt 22,14 Denn viele sind berufen, aber wenige sind auserwählt. KJV + EL = FOR MANY ARE CALLED, BUT FEW CHOSEN.
Der Zinsgroschen
(Mark 12,13-17; Luk. 20,20-26)
Mt 22,15 Da gingen die Pharisäer hin und hielten einen Rat, wie sie ihn fingen in seiner Rede.
Mt 22,16 Und sandten zu ihm ihre Jünger samt des Herodes Dienern. Und sie sprachen: Meister, wir wissen, daß du wahrhaftig bist und lehrst den Weg JAHWEH’s recht und du fragst nach niemand; denn du achtest nicht das Ansehen der Menschen. Joh 3,2
Mt 22,17 Darum sage uns, was dünkt dich: Ist's recht, daß man dem Kaiser den Zins gebe, oder nicht?
Mt 22,18 Da nun Jahschua merkte ihre Schalkheit, sprach er: Ihr Heuchler, was versucht ihr mich?
Mt 22,19 Weiset mir die Zinsmünze! Und sie reichten ihm einen Groschen dar.
Mt 22,20 Und er sprach zu ihnen: Wes ist das Bild und die Überschrift?
Mt 22,21 Sie sprachen zu ihm: Des Kaisers. Da sprach er zu ihnen: So gebet dem Kaiser, was des Kaisers ist, und JAHWEH, was JAHWEH’s ist! KJV + EL = Then say to him, CAESAR’S. Then said he to them, RENDER THEREFORE TO CAESAR THE THINGS WHICH ARE CAESAR’S; AND TO YAHWEH THE THINGS THAT ARE YAHWEH’S. Luk 23,2; Röm 13,7
Mt 22,22 Da sie das hörten, verwunderten sie sich und ließen ihn und gingen davon.
Die Auferstehung der Toten
(Mark. 12,18-27; Luk. 20,27-40)
Mt 22,23 An dem Tage traten zu ihm die Sadduzäer, die da halten, es sei kein Auferstehen, und fragten ihn Apg 4,2; 23,6.8
Mt 22,24 und sprachen: Meister, Mose hat gesagt (5. Mo 25,5.6): »Wenn einer stirbt und hat keine Kinder, so soll sein Bruder die Frau heiraten und seinem Bruder Nachkommen erwecken.«
Mt 22,25 Nun sind bei uns gewesen sieben Brüder. Der erste freite und starb; und dieweil er nicht Samen hatte, ließ er sein Weib seinem Bruder;
Mt 22,26 desgleichen der andere und der dritte bis an den siebenten.
Mt 22,27 Zuletzt nach allen starb auch das Weib.
Mt 22,28 Nun in der Auferstehung, wes Weib wird sie sein unter den sieben? Sie haben sie ja alle gehabt.
Mt 22,29 Jahschua aber antwortete und sprach zu ihnen: Ihr irrt und wisset die Schrift nicht, noch die Kraft JAHWEH’s. KJV + EL = Yahshua answered and said to them, YOU DO ERR, NOT KNOWING THE SCRIPTURES, NOR THE POWER OF YAHWEH.
Mt 22,30 VOR 1866 = Denn in der Auferstehung werden sie weder heiraten noch sich heiraten lassen, sondern sie sind wie Engel JAHWEH’s im Himmel. KJV + EL = FOR IN THE RESURRECTION THEY NEITHER MARRY, NOR ARE GIVEN IN MARRIAGE, BUT ARE AS THE ANGELS OF YAHWEH IN HEAVEN.
Mt 22,31 Habt ihr denn nicht gelesen von der Auferstehung der Toten, was euch gesagt ist von Gott, der da spricht (2. Mo 3,6):
Mt 22,32 VOR 1866 = »ICH BIN DER GOTT ABRAHAMS UND DER GOTT ISAAKS UND DER GOTT JAKOBS«? JAHWEH ABER IST NICHT EIN GOTT DER TOTEN , SONDERN DER LEBENDIGEN. KJV + EL = I AM THE ELOHIM OF ABRAHAM, AND THE ELOHIM OF ISAAC, AND THE ELOHIM OF JACOB? YAHWEH IS NOT THE ELOHIM OF THE DEAD, BUT OF THE LIVING.
Mt 22,33 Und da solches das Volk hörte, entsetzten sie sich über seine Lehre.
Das größte Gebot
(Mark. 12,28-31; Luk. 10,25-28)
Mt 22,34 Da aber die Pharisäer hörten, wie er den Sadduzäern das Maul gestopft hatte, versammelten sie sich.
Mt 22,35 Und einer unter ihnen, ein Schriftgelehrter, versuchte ihn und sprach:
Mt 22,36 Meister, welches ist das vornehmste Gebot im Gesetz?
Mt 22,37 Jahschua aber antwortete ihm: »DU SOLLST JAHWEH, DEINEN GOTT, LIEBEN VON GANZEM HERZEN, VON GANZER SEELE UND VON GANZEM GEMÜT« (5. Mo 6,5). KJV + EL = And he said to him, YOU SHALL LOVE YAHWEH YOUR ELOHIM WITH ALL YOUR HEART, AND WITH ALL YOUR SOUL, AND WITH ALL YOUR MIND.
Mt 22,38 DIES IST DAS VORNEHMSTE UND GRÖSSTE GEBOT. KJV + EL = THIS IS THE FIRST AND GREAT COMMANDMENT.
Mt 22,39 DAS ANDERE ABER IST DEM GLEICH: »DU SOLLST DEINEN NÄCHSTEN LIEBEN WIE DICH SELBST« (3. Mo 19,18). KJV + EL = AND THE SECOND LIKE UNTO IT, YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF.
Mt 22,40 IN DIESEN ZWEI GEBOTEN HÄNGT DAS GANZE GESETZ UND DIE PROPHETEN. KJV + EL = ON THESE TWO COMMANDMENTS HANG ALL THE LAW AND THE PROPHETS. Röm 13,9.10
Davids Sohn und HErr
(Mark. 12,35-37; Luk. 20,41-44)
Mt 22,41 Da nun die Pharisäer beieinander waren, fragte sie Jahschua
Mt 22,42 und sprach: Wie denkt ihr über den Messias? Wessen Sohn ist er? Sie sprachen: Davids. Jes 11,1; Joh 7,42
Mt 22,43 Er sprach zu ihnen: Wie nennt David ihn denn im Geist HErr, da er sagt (Ps 110,1):
Mt 22,44 VOR 1866 = »JAHWEH HAT GESAGT ZU MEINEM HErrn ( = JAHSCHUA = d.h. ‘JAHWEH RETTET’): SETZE DICH ZU MEINER RECHTEN, BIS DASS ICH LEGE DEINE FEINDE ZUM SCHEMEL DEINER FÜSSE.« KJV + EL = YAHWEH SAID TO MY SOVEREIGN / MASTER (YAHSHUA), SIT YOU ON MY RIGHT HAND, TILL I MAKE YOUR ENEMIES (UNDER) YOUR FEET (FOOTSTOOL) Kap 26,64
Mt 22,45 So nun David ihn HErr nennt, wie ist er denn sein Sohn? KJV + EL = IF DAVID THEN CALLS HIM SOVEREIGN / MASTER, HOW IS HE HIS SON?
Mt 22,46 Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, und wagte auch niemand von dem Tage an hinfort, ihn zu fragen.
Kapitel 23
Gegen die Schriftgelehrten und Pharisäer.
(Mark. 12,38-40; Luk. 20,45-47; 11,39-52)
Mt 23,1 Da redete Jahschua zu dem Volk und zu seinen Jüngern
Mt 23,2 und sprach: Auf Mose's Stuhl sitzen die Schriftgelehrten und Pharisäer.
Mt 23,3 Alles nun, was sie euch sagen, daß ihr halten sollt, das haltet und tut's; aber nach ihren Werken sollt ihr nicht tun: sie sagen's wohl, und tun's nicht. Mal 2,7.8; Röm 2,21-23
Mt 23,4 Sie binden aber schwere und unerträgliche Bürden und legen sie den Menschen auf den Hals; aber sie selbst wollen dieselben nicht mit einem Finger regen. Kap 11,28-30; Apg 15,10.28
Mt 23,5 Alle ihre Werke aber tun sie, daß sie von den Leuten gesehen werden. Sie machen ihre Denkzettel breit und die Säume an ihren Kleidern groß. Kap 6,1; 2. Mose 13,9; 4. Mose 15,38.39
Mt 23,6 Sie sitzen gern obenan über Tisch und in den Schulen Luk 14,7
Mt 23,7 und haben's gern, daß sie gegrüßt werden auf dem Markt und von den Menschen Rabbi genannt werden.
Mt 23,8 Aber ihr sollt euch nicht Rabbi nennen lassen; denn einer ist euer Meister, der Messias; ihr aber seid alle Brüder. KJV + EL = BUT BE NOT YOU CALLED RABBI: FOR ONE IS YOUR TEACHER (MASTER), EVEN THE MESSIAS, AND ALL YOU ARE BRETHREN.
Mt 23,9 UND SOLLT NIEMAND VATER NENNEN (HEISSEN) AUF ERDEN, DENN EINER IST EUER VATER, DER IM HIMMEL IST. KJV + EL = AND CALL NO MAN YOUR FATHER UPON THE EARTH: FOR ONE IS YOUR FATHER, WHICH IS IN HEAVEN.
Mt 23,10 UND IHR SOLLT EUCH NICHT LASSEN MEISTER NENNEN; DENN EINER IST EUER MEISTER, DER MESSIAS. KJV + EL = NEITHER BE YOU CALLED MASTERS: FOR ONE IS YOUR MASTER, EVEN THE MESSIAH.
Mt 23,11 Der Größte unter euch soll euer Diener sein. KJV + EL = BUT HE THAT IS GREATEST AMONG YOU SHALL BE YOUR SERVANT. Kap 20,26.27
Mt 23,12 Denn wer sich selbst erhöht, der wird erniedrigt; und wer sich selbst erniedrigt, der wird erhöht. KJV + EL = AND WHOEVER SHALL EXALT HIMSELF SHALL BE ABASED; AND HE THAT SHALL HUMBLE HIMSELF SHALL BE EXALTED. Spr 29,23; Hiob 22,29; Hes 21,31; Luk 18,14; 1. Petr 5,5
Mt 23,13 Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr das Himmelreich zuschließet vor den Menschen! Ihr kommt nicht hinein, und die hinein wollen, laßt ihr nicht hineingehen. KJV + EL = BUT WOE TO YOU, SCRIBES AND PHARISEES, HYPOCRITES! FOR YOU SHUT THE KINGDOM OF HEAVEN AGAINST MEN: FOR YOU NEITHER GO IN YOURSELVES, NEITHER SUFFER YOU THEM THAT ARE ENTERING TO GO IN.
Mt 23,14 VOR 1911 = WEH EUCH, SCHRIFTGELEHRTE UND PHARISÄER, IHR HEUCHLER, DIE IHR DIE HÄUSER DEN WITWEN FRESST UND ZUM SCHEIN LANGE GEBETE VERRICHTET! DARUM WERDET IHR DESTO MEHR VERDAMMNIS EMPFANGEN. (vgl. Markus 12,40) KJV + EL = WOE TO YOU, SCRIBES AND PHARISEES, HYPROCRITES! FOR YOU DEVOUR WIDOW’S HOUSES, AND FOR A PRETENCE MAKE LONG PRAYER: YOU SHALL RECEIVE GREATER CONDEMNATION. Hes 22,25
Mt 23,15 WEH EUCH, SCHRIFTGELEHRTE UND PHARISÄER, IHR HEUCHLER, DIE IHR LAND UND WASSER UMZIEHET, DASS IHR EINEN JUDENGENOSSEN (GLAUBENSGENOSSEN) MACHT, UND WENN ER’S GEWORDEN IST, MACHT IHR AUS IHM EIN KIND DER HÖLLE, ZWIEFÄLTIG MEHR DENN IHR SEID! KJV + EL = WOE TO YOU, SCRIBES AND PHARISEES, HYPOCRITES! FOR YOU COMPASS SEA AND LAND TO MAKE ONE PROSELYTE; AND WHEN HE IS MADE, YOU MAKE HIM TWOFOLD MORE THE CHILD OF HELL THAN YOURSELVES.
Mt 23,16 Weh euch, verblendete Leiter, die ihr sagt: "Wer da schwört bei dem Tempel, das ist nichts; wer aber schwört bei dem Gold am Tempel, der ist's schuldig." Kap 15,4; (16-22) Kap 5,34-37
Mt 23,17 Ihr Narren und Blinden! Was ist größer: das Gold oder der Tempel, der das Gold heiligt?
Mt 23,18 "Wer da schwört bei dem Altar, das ist nichts; wer aber schwört bei dem Opfer, das darauf ist, der ist's schuldig."
Mt 23,19 Ihr Narren und Blinden! Was ist größer: das Opfer oder der Altar, der das Opfer heiligt? 2. Mose 29,37
Mt 23,20 Darum, wer da schwört bei dem Altar, der schwört bei demselben und bei allem, was darauf ist.
Mt 23,21 Und wer da schwört bei dem Tempel, der schwört bei demselben und bei dem, der darin wohnt.
Mt 23,22 Und wer da schwört bei dem Himmel, der schwört bei dem Thron Gottes und bei dem, der darauf sitzt.
Mt 23,23 WEH EUCH, SCHRIFTGELEHRTE UND PHARISÄER, IHR HEUCHLER, DIE IHR VERZEHNTET DIE MINZE, DILL UND KÜMMEL, UND LASST DAHINTEN DAS SCHWERSTE IM GESETZ, NÄMLICH DAS GERICHT, DIE BARMHERZIGKEIT UND DEN GLAUBEN! DIES SOLL MAN TUN UND JENES NICHT LASSEN. KJV + EL = WOE TO YOU, SCRIBES AND PHARISEES, HYPOCRITES! FOR YOU PAY TITHE OF MINT AND ANISE AND CUMMIN, AND HAVE OMITTED ONE THE WEIGHTIER MATTERS OF THE LAW, JUDGMENT, MERCY, AND FAITH: THIS OUGHT YOU TO HAVE DONE, AND NOT TO LEAVE THE OTHER UNDONE. 3. Mose 27,30; Micha 6,8; Luk 18,12
Mt 23,24 Ihr verblendeten Leiter, die ihr Mücken seihet und Kamele verschluckt! KJV + EL = YOU BLIND GUIDES, THAT STRAIN AT A GNAT, AND SWALLOW A CAMEL!
Mt 23,25 WEH EUCH, SCHRIFTGELEHRTE UND PHARISÄER, IHR HEUCHLER, DIE IHR DIE BECHER UND SCHÜSSELN AUSWENDIG REINLICH HALTET, INWENDIG ABER IST’S VOLL RAUBES UND FRASSES! KJV + EL = WOE TO YOU, SCRIBES AND PHARISEES, HYPOCRITES! FOR YOU MAKE CLEAN THE OUTSIDE OF THE CUP AND OF THE PLATTER, BUT WITHIN THEY ARE FULL OF EXTORTION AND EXCESS. Mark 7,4.8
Mt 23,26 Du blinder Pharisäer, reinige zum ersten das Inwendige an Becher und Schüssel, auf das auch das Auswendige rein werde! Joh 9,40; Titus 1,15
Mt 23,27 WEH EUCH, SCHRIFTGELEHRTE UND PHARISÄER, IHR HEUCHLER, DIE IHR GLEICH SEID WIE DIE ÜBERTÜNCHTEN GRÄBER, WELCHE AUSWENDIG HÜBSCH SCHEINEN, ABER INWENDIG SIND SIE VOLLER TOTENGEBEINE UND ALLES UNFLATS (MENGE = UND LAUTER VERWESUNG)! KJV + EL = WOE TO YOU, SCRIBES AND PHARISEES, HYPOCRITES! FOR YOU ARE LIKE TO WHITED SEPULCHRES, WHICH INDEED APPEAR BEAUTIFUL OUTWARDLY, BUT ARE WITH FULL OF DEAD MEN’S BONES, AND OF ALL UNCLEANNESS.
Mt 23,28 Also auch ihr: von außen scheint ihr den Menschen fromm, aber in wendig seid ihr voller Heuchelei und Untugend. KJV + EL = EVEN SO YOU ALSO OUTWARDLY APPEAR RIGHTEOUS TO MEN, BUT WITHIN YOU ARE FULL OF HYPOCRISY AND INIQUITY.
Mt 23,29 Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr der Propheten Gräber bauet und schmücket der Gerechten Gräber KJV + EL = WOE TO YOU, SCRIBES AND PHARISEES, HYPOCRITES! BECAUSE YOU BUILD THE TOMBS OF THE PROPHETS, AND GARNISH THE SEPULCHRES OF THE RIGHTEOUS,
Mt 23,30 und sprecht: Wären wir zu unsrer Väter Zeiten gewesen, so wollten wir nicht teilhaftig sein mit ihnen an der Propheten Blut! KJV + EL = AND SAY, IF WE HAD BEEN IN THE DAYS OF OUR FATHERS, WE WOULD NOT HAVE BEEN PARTAKERS WITH THEM IN THE BLOOD OF THE PROPHETS.
Mt 23,31 So gebt ihr über euch selbst Zeugnis, daß ihr Kinder seid derer, die die Propheten getötet haben. KJV + EL = THEREFORE YOU BE WITNESS TO YOURSELVES, THAT YOU ARE THE CHILDREN OF THEM WHICH KILLED THE PROPHETS. Kap 5,12; Apg 7,52
Mt 23,32 Wohlan, erfüllet auch ihr das Maß eurer Väter!
Mt 23,33 Ihr Schlangen und Otterngezücht! wie wollt ihr der höllischen Verdammnis entrinnen?
Mt 23,34 Darum siehe, ich sende zu euch Propheten und Weise und Schriftgelehrte; und deren werdet ihr etliche töten und kreuzigen, und etliche werdet ihr geißeln in ihren Schulen und werdet sie verfolgen von einer Stadt zu der anderen; KJV + EL = THEREFORE, BEHOLD, I SEND TO YOU PROPHETS, AND WISE MEN, AND SCRIBES: AND SOME OF THEM YOU SHALL KILL AND CRUCIFY; AND SOME OF THEM SHALL YOU SCOURGE IN YOUR SYNAGOGUES, AND PERSECUTE FROM CITY TO CITY:
Mt 23,35 auf daß über euch komme all das gerechte Blut, das vergossen ist auf Erden, von dem Blut des gerechten Abel an bis auf das Blut des Zacharias, des Sohnes Berechja's, welchen ihr getötet habt zwischen dem Tempel und dem Altar. KJV + EL = THAT UPON YOU MAY COME ALL THE RIGHTEOUS BLOOD SHED UPON THE EARTH, FROM THE BLOOD OF RIGHTEOUS ABEL TO THE BLOOD OF ZACHARIAH SON OF BARACHIAH, WHOM YOU SLEW (KILLED) BETWEEN THE TEMPLE (SANCTUARY) AND THE ALTAR. 1. Mose 4,8; 2. Chron 24,20.21
Mt 23,36 Wahrlich ich sage euch, daß solches alles wird über dies Geschlecht kommen. KJV + EL = VERILY I SAY TO YOU, ALL THESE THINGS SHALL COME UPON THIS GENERATION.
Klage über Jerusalem
(Luk. 13,34.35)
Mt 23,37 Jerusalem, Jerusalem, die du tötest die Propheten und steinigst, die zu dir gesandt sind! wie oft habe ich deine Kinder versammeln wollen, wie eine Henne versammelt ihre Küchlein unter ihre Flügel; und ihr habt nicht gewollt! KJV + EL = O JERUSALEM, JERUSALEM, YOU THAT KILL THE PROPHETS, AND STONE THEM WHICH ARE SENT TO HER! HOW OFTEN WOULD I HAVE GATHERED YOUR CHIDREN TOGETHER, EVEN AS A HEN GATHERS HER CHICKENS UNDER HER WINGS, AND YOU WOULD NOT!
Mt 23,38 Siehe, »euer Haus soll euch wüst gelassen werden« (Jer 22,5; Ps 69,26). KJV + EL = BEHOLD, YOUR HOUSE IS LEFT TO YOU DESOLATE. 1. Kön 9,7.8
Mt 23,39 Denn ich sage euch: Ihr werdet mich von jetzt an nicht sehen, bis ihr sprecht: Gelobt sei, der da kommt im Namen JAHWEH’s! KJV + EL = FOR I SAY TO YOU, YOU SHALL NOT SEE ME HENCEFORTH, TILL YOU SHALL SAY, BLESSED IS HE THAT COMES IN THE NAME OF YAHWEH. Kap 21,9; 26,64
Kapitel 24
JAHSCHUA REDE ÜBER DIE ENDZEIT (Kapitel 24-25).
Das Ende des Tempels.
(Mark. 13; Luk. 21,5-36)
Mt 24,1 MENGE = Jahschua verließ dann den Tempel und ging weiter; da traten seine Jünger zu ihm, um ihn auf den Prachtbau des Tempels aufmerksam zu machen (zu zeigen). KJV + EL = And Yahshua went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to show him the buildings of the temple.
Mt 24,2 Jahschua aber sprach zu ihnen: SEHET IHR NICHT DAS ALLES? WAHRLICH, ICH SAGE EUCH: ES WIRD HIER NICHT EIN STEIN AUF DEM ANDEREN BLEIBEN, DER NICHT ZERBROCHEN WERDE. KJV + EL = And Yahshua said to them, SEE YOU NOT ALL THESE THINGS? VERILY I SAY TO YOU, THERE SHALL NOT BE LEFT HERE ONE STONE UPON ANOTHER, THAT SHALL NOT BE THROWN DOWN. Luk 19,44
Mt 24,3 Und als er auf dem Ölberge saß, traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: SAGE UNS, WANN WIRD DAS ALLES GESCHEHEN? UND WELCHES WIRD DAS ZEICHEN SEIN DEINER WIEDERKUNFT UND DES ENDES DER WELT? KJV + EL = And as he sat upon the mount of Olives; the disciples came to him privately, saying, TELL US, WHEN SHALL THESE THINGS BE? AND WHALL SHALL BE THE SIGN OF YOUR COMING, AND OF THE END OF THE WORLD? Apg 1,6-8
Mt 24,4 Jahschua aber antwortete und sprach zu ihnen: SEHET ZU, DASS EUCH NICHT JEMAND VERFÜHRE. KJV + EL = And Yahshua answered and said to them, TAKE HEED THAT NO MAN DECEIVE YOU.
Mt 24,5 DENN ES WERDEN VIELE KOMMEN UNTER MEINEM NAMEN, UND SAGEN: “ICH BIN DER MESSIAS” UND WERDEN VIELE VERFÜHREN. KJV + EL = FOR MANY SHALL COME IN MY NAME, SAYING, I AM THE MESSIAH; AND SHALL DECEIVE MANY. Joh 5,43; 1. Joh 2,18
Mt 24,6 IHR WERDET HÖREN KRIEGE UND GESCHREI VON KRIEGEN; SEHET ZU UND ERSCHRECKT EUCH NICHT. DAS MUSS ZUM ERSTEN ALLES GESCHEHEN; ABER ES IST NOCH NICHT DAS ENDE DA. KJV + EL = AND YOU SHALL HEAR OF WARS AND RUMORS OF WARS; SEE THAT YOU BE NOT TROUBLED; FOR ALL THESE THINGS MUST COME TO PASS; BUT THE END IS NOT YET.
Mt 24,7 DENN ES WIRD SICH EMPÖREN EIN VOLK WIDER DAS ANDERE (ETNOS GEGEN ETNOS = BEVÖLKERUNGSGRUPPE GEGEN BEVÖLKERUNGSGRUPPE) UND EIN KÖNIGREICH GEGEN DAS ANDERE, UND WERDEN SEIN PESTILENZ (SEUCHEN) UND TEURE ZEIT (HUNGERSNÖTE) UND ERDBEBEN HIN UND WIEDER. KJV + EL = FOR NATION SHALL RISE AGAINST NATION (ETNOS BETWEEN ETNOS), AND KINGDOM AGAINST KINGDOM; AND THERE SHALL BE FAMINES AND PESTILENCE, AND EARTHQUAKES, IN DIVERS PLACES.
Mt 24,8 DA WIRD SICH ALLERERST DIE NOT ANHEBEN. KJV + EL = ALL THESE ARE THE BEGINNING OF SORROWS.
Mt 24,9 ALSDANN WERDEN SIE EUCH ÜBERANTWORTEN IN TRÜBSAL UND WERDEN EUCH TÖTEN. UND IHR MÜSST GEHASST WERDEN UM MEINES NAMENS WILLEN VON ALLEN VÖLKERN. KJV + EL = THEN SHALL THEY DELIVER YOU UP TO BE AFFLICTED, AND SHALL KILL YOU; AND YOU SHALL BE HATED OF ALL THE NATIONS FOR MY NAME’S SAKE. Joh 16,2; (9-14) Kap 10,17-22
Mt 24,10 DANN WERDEN SICH VIELE ÄRGERN UND WERDEN UNTEREINANDER VERRATEN UND WERDEN SICH UNTEREINANDER HASSEN. KJV + EL = AND THEN SHALL MANY BE OFFENDED, AND SHALL BETRAY ONE ANOTHER, AND SHALL HATE ONE ANOTHER.
Mt 24,11 UND ES WERDEN SICH VIELE FALSCHE PROPHETEN ERHEBEN UND WERDEN VIELE VERFÜHREN. KJV + EL = AND MANY FALSE PROPHETS SHALL RISE, AND SHALL DECEIVE MANY. 2. Petr 2,1; 1. Joh 4,1
Mt 24,12 UND DIEWEIL DIE UNGERECHTIGKEIT WIRD ÜBERHANDNEHMEN, WIRD DIE LIEBE IN VIELEN ERKALTEN. KJV + EL = AND BECAUSE INIQUITY SHALL ABOUND, THE LOVE OF MANY SHALL GROW COLD. 2. Tim 3,1-5
Mt 24,13 WER ABER B E H A R R T BIS ANS ENDE, DER WIRD SELIG (GERETTET ! ). KJV + EL = BUT HE THAT SHALL ENDURE TO THE END, THE SAME SHALL BE SAVED. Offb 13,10
Mt 24,14 UND ES WIRD GEPREDIGT WERDEN DAS EVANGELIUM VOM REICH IN DER GANZEN WELT ZU EINEM ZEUGNIS ÜBER ALLE VÖLKER, UND DANN WIRD DAS ENDE KOMMEN. KJV + EL = AND THIS GOSPEL (GOOD TIDINGS) OF THE KINGDOM SHALL BE PREACHED IN ALL THE WORLD FOR A WITNESS (TESTIMONY) TO ALL NATIONS; AND THEN SHALL THE END COME. Kap 28,19
Mt 24,15 “WENN IHR NUN SEHEN WERDET DAS GREUELBILD DER VERWÜSTUNG STEHEN AN DER HEILIGEN STÄTTE, WOVON GESAGT IST DURCH DEN PROPHETEN DANIEL (Dan 9,27; Dan 11,31), - WER DA LIEST, DER MERKE AUF! -, KJV + EL = WHEN YOU THEREFORE SHALL SEE THE ABOMINATION OF DESOLATION, SPOKEN OF BY (THROUGH) DANIEL THE PROPHET, STAND IN THE HOLY PLACE (WHOEVER READS, LET HIM UNDERSTAND):
Mt 24,16 alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist; KJV + EL = Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
Mt 24,17 und wer auf dem Dach ist, der steige nicht hernieder, etwas aus seinem Hause zu holen; KJV + EL = Let him which is on the housetop not come down to take anything out of his house: Luk 17,31
Mt 24,18 und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen. KJV + EL = Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
Mt 24,19 WEH ABER DEN SCHWANGEREN UND SÄUGERINNEN ZU DER ZEIT! KJV + EL = AND WOE TO THEM THAT ARE WITH CHILD AND TO THEM THAT GIVE SUCK IN THOSE DAYS! Luk 23,29
Mt 24,20 BITTET ABER, DASS EURE FLUCHT NICHT GESCHEHE IM WINTER ODER AM SABBAT. KJV + EL = BUT PRAY YOU THAT YOUR FLIGHT BE NOT IN THE WINTER, NEITHER ON THE SABBATH DAY:
Mt 24,21 DENN ES WIRD ALSBALD EIN GROSSE TRÜBSAL SEIN, WIE NICHT GEWESEN IST VON ANFANG DER WELT BISHER UND WIE AUCH NICHT WERDEN WIRD. KJV + EL = FOR THEN SHALL BE GREAT TRIBULATION, SUCH AS WAS NOT SINCE THE BEGINNING OF THE WORLD TO THIS TIME, NO, NOR EVER SHALL BE. Dan 12,1
Mt 24,22 UND WO DIESE TAGE NICHT VERKÜRZT WÜRDEN, SO WÜRDE KEIN MENSCH SELIG (= ERRETTET WERDEN); ABER UM DER AUSERWÄHLTEN WILLEN WERDEN DIE TAGE VERKÜRZT. KJV + EL = AND EXCEPT THOSE DAYS SHOULD BE SHORTENED, THERE SHOULD NO FLESH BE SAVED: BUT FOR THE ELECT’S SAKE THOSE DAYS SHALL BE SHORTENED.
Mt 24,23 SO ALSDANN JEMAND ZU EUCH WIRD SAGEN: SIEHE, HIER IST DER MESSIAS ODER: DA! SO SOLLT IHR’S NICHT GLAUBEN. KJV + EL = THEN IF ANY MAN SHALL SAY TO YOU, LO, HERE IS THE MESSIAH, OR, THERE; BELIEVE IT NOT.
Mt 24,24 DENN ES WERDEN FALSCHE MESSIAS (CHRISTI - CHRISTUSSE) UND FALSCHE PROPHETEN AUFSTEHEN UND GROSSE ZEICHEN UND WUNDER TUN, DASS VERFÜHRT WERDEN IN DEM IRRTUM (WO ES MÖGLICH WÄRE) AUCH DIE AUSERWÄHLTEN. KJV + EL = FOR THERE SHALL ARISE FALSE MESSIAHS, AND FALSE PROPHETS, AND SHALL SHOW GREAT SINGS AND WONDERS; SO THAT, IF IT WERE POSSIBLE, THEY SHALL DECEIVE THE VERY ELECT. 5. Mose 13,2-4; 2. Thess 2,8.9; Offb 13,13
Mt 24,25 SIEHE , ICH HABE ES EUCH ZUVOR GESAGT. KJV + EL = BEHOLD, I HAVE TOLD YOU BEFORE.
Mt 24,26 DARUM, WENN SIE ZU EUCH SAGEN WERDEN: SIEHE, ER IST IN DER WÜSTE! SO GEHET NICHT HINAUS, - SIEHE, ER IST IN DER KAMMER! SO GLAUBT NICHT. KJV + EL = THEREFORE IF THEY SHALL SAY TO YOU, BEHOLD, HE IS IN THE DESERT; GO NOT FORTH: BEHOLD, HE IS IN THE SECRET CHAMBERS; BELIEVE IT NOT.
Mt 24,27 DENN GLEICHWIE EIN BLITZ AUSGEHT VOM ANFANG UND SCHEINT BIS ZUM NIEDERGANG, ALSO WIRD AUCH SEIN DIE WIEDERKUNFT DES MENSCHENSOHNES. KJV + EL = FOR AS THE LIGHTNING COMES OUT OF THE EAST, AND SHINES EVEN TO THE WEST; SO SHALL ALSO THE COMING OF THE SON OF MAN BE. Luk 17,23.24
Mt 24,28 WO ABER DAS AAS IST, DA SAMMELN SICH DIE GEIER (Adler) (Hiob 39,39). KJV + EL = FOR WHEREVER THE CARCASE IS, THERE WILL THE EAGLES BE GATHERED TOGETHER. Hiob 39,30; Luk 17,37; Offb 19,17.18
Das Kommen des Menschensohns.
Mt 24,29 BALD ABER NACH DER TRÜBSAL DERSELBEN ZEIT WERDEN SONNE UND MOND DEN SCHEIN VERLIEREN, UND STERNE WERDEN VOM HIMMEL FALLEN, UND DIE KRÄFTE DER HIMMEL WERDEN SICH BEWEGEN. KJV + EL = IMMEDIATELY AFTER THE TRIBULATION OF THOSE DAYS SHALL THE SUN BE DARKENDED, AND THE MOON SHALL NOT GIVE HER LIGHT, AND THE STARS SHALL FALL FROM HEAVEN, AND THE POWERS OF THE HEAVENS SHALL BE SHAKEN: Jes 13,10; 2. Petr 3,10; Offb 6,12.13
Mt 24,30 UND DANN WIRD ERSCHEINEN DAS ZEICHEN DES MENSCHENSOHNES AM HIMMEL. UND DANN WERDEN WEHKLAGEN ALLE VÖLKER (GESCHLECHTER) AUF ERDEN UND WERDEN SEHEN DES MENSCHENSOHN KOMMEN AUF DEN WOLKEN DES HIMMELS MIT GROSSER KRAFT UND HERRLICHKEIT (Sach. 12,10-12). KJV + EL = AND THEN SHALL APPEAR THE SIGN OF THE SON OF MAN IN HEAVEN: AND THEN SHALL ALL THE TRIBES OF THE EARTH MOURN, AND THEY SHALL SEE THE SON OF MAN COMING IN THE CLOUDS OF HEAVEN WITH POWER AND GREAT GLORY. Kap 26,64; Dan 7,13.14; Offb 1,7; 19,11-13
Mt 24,31 UND ER WIRD SENDEN SEINE ENGEL MIT HELLEN POSAUNEN, UND SIE WERDEN SAMMELN SEINE AUSERWÄHLTEN VON DEN VIER WINDEN (WINDRICHTUNGEN), VON EINEM ENDE DES HIMMELS ZU DEN ANDEREN. KJV + EL = AND HE SHALL SEND HIS ANGELS WITH A GREAT SOUND OF TRUMPET, AND THEY SHALL GATHER TOGETHER HIS ELECT FROM THE FOUR WINDS, FROM ONE END OF HEAVEN TO THE OTHER. 1. Kor 15,52; Offb 8,1.2
Mt 24,32 An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis: wenn sein Zweig jetzt saftig wird und Blätter gewinnt, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist. KJV + EL = Now learn a parable of the fig tree: When his branch is yet tender, and puts forth leaves, you known that the summer is near:
Mt 24,33 ALSO AUCH WENN IHR DAS ALLES SEHET, SO WISSET, DASS ES (DAS ENDE) NAHE VOR DER TÜR IST. KJV + EL = SO LIKEWISE YOU, WHEN YOU SHALL SEE ALL THESE THINGS, KNOW THAT IT IS NEAR (THE END), EVEN AT THE DOORS.
Mt 24,34 WAHRLICH ICH SAGE EUCH: DIES GESCHLECHT WIRD NICHT VERGEHEN, BIS DASS DIESES ALLES GESCHEHE. KJV + EL = VERILY I SAY TO YOU, THIS GENERATION SHALL NOT PASS AWAY, TILL ALL THESE THINGS BE FULFILLED.
Mt 24,35 HIMMEL UND ERDE WERDEN VERGEHEN; ABER MEINE WORTE WERDEN NICHT VERGEHEN. KJV + EL = HEAVEN AND EARTH SHALL PASS AWAY, BUT MY WORDS SHALL NOT PASS AWAY. Kap 5,18
Mt 24,36 VOR 1911 + MENGE = VON JENEM TAGE ABER UND VON DER STUNDE HAT NIEMAND KENNTNIS, AUCH DIE ENGEL IM HIMMEL NICHT, SONDERN GANZ ALLEIN MEIN VATER . KJV + EL = BUT OF THAT DAY AND HOUR KNOWS NO MAN, NO, NOT THE ANGELS OF HEAVEN, BUT THE FATHER ONLY. Apg 1,7
Mt 24,37 ABER GLEICHWIE ES ZUR ZEIT NOAH’S WAR, ALSO WIRD AUCH SEIN DAS KOMMEN (WIEDERKUNFT ) DES MENSCHENSOHNES. KJV + EL = BUT AS THE DAYS OF NOAH WERE, SO SHALL ALSO THE COMING OF THE SON OF MAN BE. 1. Mose 6,11-13; Luk 17,26.27
Mt 24,38 DENN GLEICHWIE SIE WAREN IN DEN TAGEN VOR DER S I N T F L U T, SIE ASSEN, SIE TRANKEN, SIE HEIRATETEN UND LIESSEN SICH HEIRATEN, BIS AN DEN TAG, AN DEM NOAH IN DIE ARCHE HINEINGING. KJV + EL = FOR AS IN THE DAYS THAT WERE BEFORE THE FLOOD THEY WERE EATING AND DRINKING, MARRYING AND GIVING IN MARRIAGE, UNTIL THE DAY THAT NOAH ENTERED INTO THE ARK,
Mt 24,39 UND SIE BEACHTETEN ES NICHT, BIS DIE SINTFLUT KAM UND RAFFTE (NAHM) SIE ALLE DAHIN, ALSO WIRD AUCH SEIN BEIM KOMMEN (WIEDERKUNFT) DES MENSCHENSOHNE . KJV + EL = AND KNEW NOT UNTIL THE FLOOD CAME, AND TOOK THEM ALL AWAY; SO SHALL BE THE COMING OF THE SON OF MAN BE.
Mt 24,40 Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen, und der andere wird verlassen werden (wenn er nicht im Messias ist). KJV + EL = THEN SHAL TWO MEN BE IN THE FIELD; THE ONE SHALL BE TAKEN, AND THE OTHER LEFT (WHEN HE IS NOT IN THE MESSIAH): Luk 17,35.36
Mt 24,41 Zwei werden mahlen auf der Mühle; eine wird angenommen, und die andere wird verlassen werden (wenn er nicht im Messias ist). KJV + EL = TWO WOMAN SHALL BE GRINDING AT THE MILL: THE ONE SHALL BE TAKEN, AND THE OTHER LEFT (WHEN SHE IS NOT IN THE MESSIAH).
Vom Warten auf das Kommen des Messias
(Luk. 12,39-46)
Mt 24,42 DARUM WACHET, DENN IHR WISSET NICHT, WELCHE STUNDE EUER HErr KOMMEN WIRD. KJV + EL = WATCH THEREFORE: FOR YOU KNOW NOT WHAT HOUR YOUR MASTER DOES COME. Kap 25,13
Mt 24,43 Das sollt ihr aber wissen: Wenn der Hausvater wüßte, welche Stunde der Dieb kommen wollte, so würde er ja wachen und nicht in sein Haus brechen lassen. KJV + EL = But know this, that if the goodman (housholder) of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
Mt 24,44 DARUM SEID IHR AUCH BEREIT; DENN DES MENSCHEN SOHN WIRD KOMMEN ZU EINER STUNDE, DA IHR’S NICHT MEINT. KJV + EL = THEREFORE BE YOU ALSO READY; FOR IN SUCH AN HOUR AS YOU THINK NOT THE SON OF MAN COMES. 1. Thess 5,2
Mt 24,45 Welcher ist aber nun ein treuer und kluger Knecht, den der Herr gesetzt hat über sein Gesinde, daß er ihnen zu rechter Zeit Speise gebe? KJV + EL = Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat (foot) in due season?
Mt 24,46 Selig ist der Knecht, wenn sein Herr kommt und findet ihn also tun. KJV + EL = BLESSED IS THAT SERVANT, WHOM HIS MASTER WHEN HE COMES SHALL FIND SO DOING.
Mt 24,47 Wahrlich ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen. KJV + EL = VERILY I SAY TO YOU, THAT HE SHALL MAKE HIM RULER OVER ALL HIS GOODS. Kap 25,21.23
Mt 24,48 So aber jener, der böse Knecht, wird in seinem Herzen sagen: Mein Herr kommt noch lange nicht, KJV + EL = BUT AND IF THAT EVIL SERVANT SHALL SAY IN HIS HEART, MY MASTER DELAYS HIS COMING; 2. Petr 3,4
Mt 24,49 und fängt an zu schlagen seine Mitknechte, ißt und trinkt mit den Trunkenen: KJV + EL = AND SHALL BEGIN TO SMITE HIS FELLOW-SERVANTS, AND TO EAT AND DRINK WITH THE DRUNKEN;:
Mt 24,50 so wird der Herr des Knechtes kommen an dem Tage, des er sich nicht versieht, und zu einer Stunde, die er nicht meint, KJV + EL = THE MASTER OF THAT SERVANT SHALL COME IN A DAY WHEN HE LOOKS NOT FOR HIM, AND IN AN HOUR THAT HE IS NOT AWARE OF,
Mt 24,51 und wird ihn zerscheitern (entzweischneiden) und wird ihm den Lohn geben mit den Heuchlern: da wird sein Heulen und Zähneklappen. KJV + EL = AND SHALL CUT HIM ASUNDER, AND APPOINT HIM HIS PORTION WITH THE HYPOCRITES: THERE SHALL BE WEEPING AND GNASHING OF TEETH.
Kapitel 25
Von den klugen und törichten Jungfrauen.
Mt 25,1 Dann wird das Himmelreich gleich sein zehn Jungfrauen, die ihre Lampen nahmen und gingen aus, dem Bräutigam entgegen. KJV + EL = THEN SHALL THE KINGDOM OF HEAVEN BE LIKENED TO TEN VIRGINS, WHO TOOK THEIR LAMPS, AND WENT FORTH TO MEET THE BRIDEGROOM. Luk 12,35.36; Offb 19,7
Mt 25,2 Aber fünf unter ihnen waren töricht, und fünf waren klug. KJV + EL = AND FIVE OF THEM WERE WISE, AND FIVE WERE FOOLISH.
Mt 25,3 Die törichten nahmen Öl in ihren Lampen; aber sie nahmen nicht Öl mit sich. KJV + EL = THEY THAT WERE FOOLISH TOOK THEIR LAMPS, AND TOOK NO OIL WITH THEM:
Mt 25,4 Die klugen aber nahmen Öl in ihren Gefäßen samt ihren Lampen. KJV + EL = BUT THE WISE TOOK OIL IN THEIR VESSELS WITH THEIR LAMPS.
Mt 25,5 Da nun der Bräutigam verzog, wurden sie alle schläfrig und schliefen ein. KJV + EL = WHILE THE BRIDEGROOM TARRIED, THEY ALL SHUMBERED AND SLEPT.
Mt 25,6 Zur Mitternacht aber ward ein Geschrei: Siehe, der Bräutigam kommt; geht aus ihm entgegen! KJV + EL = AND AT MIDNIGHT THERE WAS A CRY MADE, BEHOLD, THE BRIDEGROOM COMES; GO (YOU) OUT TO MEET HIM.
Mt 25,7 Da standen diese Jungfrauen alle auf und schmückten ihre Lampen. KJV + EL = THEN ALL THOSE VIRGINS AROSE, AND TRIMMED THEIR LAMPS.
Mt 25,8 Die törichten aber sprachen zu den klugen: Gebt uns von eurem Öl, denn unsere Lampen verlöschen. KJV + EL = AND THE FOOLISH SAID TO THE WISE, GIVE US OF YOUR OIL; FOR OUR LAMPS ARE GONE OUT.
Mt 25,9 Da antworteten die klugen und sprachen: Nicht also, auf daß nicht uns und euch gebreche; geht aber hin zu den Krämern und kauft für euch selbst. KJV + EL = BUT THE WISE ANSWERED, SAYING, NOT SO; LEST THERE BE NOT ENOUGH FOR US AND YOU: BUT GO (YOU) RATHER TO THEM THAT SELL, AND BUY FOR YOURSELVES.
Mt 25,10 Und da sie hingingen, zu kaufen, kam der Bräutigam; und die bereit waren, gingen mit ihm hinein zur Hochzeit, und die Tür ward verschlossen. KJV + EL = AND WHILE THEY WENT TO BUY, THE BRIDEGROOM CAME; AND THEY THAT WERE READY WENT IN WITH HIM TO THE MARRIAGE: AND THE DOOR WAS SHUT.
Mt 25,11 Zuletzt kamen auch die anderen Jungfrauen und sprachen: Herr, Herr, tu uns auf! KJV + EL = AFTERWARD CAME ALSO THE OTHER VIRGINS, SAYING, MASTER, MASTER, OPEN TO US. Luk 13,25.27
Mt 25,12 Er antwortete aber und sprach: Wahrlich ich sage euch: Ich kenne euch nicht. KJV + EL = But he answered and said, VERILY I SAY TO YOU, I KNOW YOU NOT. Kap 7,23
Mt 25,13 VOR 1911 = DARUM WACHET; DENN IHR WISSET WEDER TAG NOCH STUNDE, IN WELCHER DES MENSCHEN SOHN KOMMEN WIRD. KJV + EL = WATCH THEREFORE, FOR YOU KNOW NEITHER THE DAY NOR THE HOUR WHEREIN (IN WHICH) THE SON OF MAN COMES. Kap 24,42
Von den anvertrauten Zentnern.
(Luk. 19,12-27)
Mt 25,14 Gleichwie ein Mensch, der über Land zog, rief seine Knechte und tat ihnen seine Güter aus; KJV + EL = FOR THE KINDGOM OF HEAVEN IS AS A MAN TRAVELING INTO A FAR COUNTRY, WHO CALLED HIS OWN SERVATNS, AND DELIVERED TO THEM HIS GOODS.
Mt 25,15 und einem gab er fünf Zentner, dem andern zwei, dem dritten einen, einem jedem nach seinem Vermögen, und zog bald hinweg. KJV + EL = AND TO ONE HE GAVE FIVE TALENTS, TO ANOTHER TWO, TO ANOTHER ONE; TO EVERY MAN ACCORDING TO HIS SEVERAL ABILITY; AND STRAIGHTWAY TOOK HIS JOURNEY. Röm 12,6
Mt 25,16 Da ging der hin, der fünf Zentner empfangen hatte, und handelte mit ihnen und gewann andere fünf Zentner. KJV + EL = THEN HE THAT HAD RECEIVED THE FIVE TALENTS WENT AND TRADED WITH THE SAME, AND MADE THEM OTHER FIVE TALENTS.
Mt 25,17 Desgleichen, der zwei Zentner empfangen hatte, gewann auch zwei andere. KJV + EL = AND LIKEWISE HE THAT HAD RECEIVED TWO, HE ALSO GAINED OTHER TWO.
Mt 25,18 Der aber einen empfangen hatte, ging hin und machte eine Grube in die Erde und verbarg seines Herrn Geld. KJV + EL = BUT HE THAT HAD RECEIVED ONE WENT AND DIGGED IN THE EARTH, AND HID HIS MASTER’S MONEY.
Mt 25,19 Über eine lange Zeit kam der Herr dieser Knechte und hielt Rechenschaft mit ihnen. KJV + EL = AFTER A LONG TIME THE MASTER OF THOSE SERVANTS COMES, AND RECKONETH WITH THEM.
Mt 25,20 Da trat herzu, der fünf Zentner empfangen hatte, und legte andere fünf Zentner dar und sprach: Herr, du hast mir fünf Zentner ausgetan; siehe da, ich habe damit andere fünf Zentner gewonnen. KJV + EL = And so he that had received the five talents came and brought other five talents, saying, MASTER, YOU DELIVERED TO ME FIVE TALENTS: BEHOLD, I HAVE GAINED OTHER FIVE TALENTS MORE.
Mt 25,21 VOR 1866 = Da sprach sein Herr zu ihm: EI DU FROMMER UND GETREUER KNECHT, DU BIST ÜBER WENIGEM TREU GEWESEN; ICH WILL DICH ÜBER VIEL SETZEN; GEHE EIN ZU DEINES Herrn FREUDE. KJV + EL = His Master said to him, WELL DONE, GOOD AND FAITHFUL SERVANT: YOU HAVE BEEN FAITHFUL OVER A FEW THINGS, I WILL MAKE YOU RULER OVER MANY THINGS; ENTER INTO THE JOY OF YOUR MASTER. Kap 24,45-47
Mt 25,22 Da trat auch herzu, der zwei Zentner erhalten hatte, und sprach: Herr, du hast mir zwei Zentner gegeben; siehe da, ich habe mit ihnen zwei andere gewonnen. KJV + EL = He also that had received two talents came and said, MASTER, YOU DELIVERED TO ME TWO TALENTS: BEHOLD, I HAVE GAINED TWO OTHER TALENTS BESIDE THEM.
Mt 25,23 Sein Herr sprach zu ihm: EI DU FROMMER UND GETREUER KNECHT, DU BIST ÜBER WENIGEM GETREU GEWESEN, ICH WILL DICH ÜBER VIEL SETZEN; GEHE EIN ZU DEINES Herrn FREUDE. KJV + EL = His Master said to him, WELL DONE, GOOD AND FAITHFUL SERVANT: YOU HAVE BEEN FAITHFUL OVER A FEW THINGS, I WILL MAKE YOU RULER OVER MANY THINGS; ENTER INTO THE JOY OF YOUR MASTER.
Mt 25,24 Da trat auch herzu, der einen Zentner empfangen hatte, und sprach: Herr, ich wußte, das du ein harter Mann bist: du schneidest, wo du nicht gesät hast, und sammelst, wo du nicht gestreut hast; KJV + EL = There he which had received the one talent came and said, MASTER, I KNEW YOU, THAT YOU ARE A HARD MAN, REAPING WHERE YOU HAVE NOT SOWN, AND GATHERING WHERE YOU HAVE NOT SPREAD (STRAWED):
Mt 25,25 und fürchtete mich, ging hin und verbarg deinen Zentner in die Erde. Siehe, da hast du das Deine. KJV + EL = AND I WAS AFRAID, AND WENT AND HID YOUR TALENT IN THE EARTH: LO, THERE YOU HAVE THAT IS YOURS.
Mt 25,26 Sein Herr aber antwortete und sprach zu ihm: DU SCHALK UND FAULER KNECHT! WUSSTEST DU, DASS ICH SCHNEIDE, DA ICH NICHT GESÄT HABE, UND SAMMLE, DA ICH NICHT GESTREUT HABE? KJV + EL = His Master answered and said to him, YOU WICKED AND SLOTHFUL SERVANT, YOU KNEW THAT I REAP WHERE I SOWED NOT, AND GATHER WHERE I HAVE NOT SPREAD (STRAWED):
Mt 25,27 SO SOLLTEST DU MEIN GELD ZU DEN WECHSLERN GETAN HABEN, UND WENN ICH GEKOMMEN WÄRE, HÄTTE ICH DAS MEINE ZU MIR GENOMMEN MIT ZINSEN. KJV + EL = YOU OUGHT THEREFORE TO HAVE PUT MY MONEY TO THE EXCHANGERS, AND THEN AT MY COMING I SHOULD HAVE RECEIVED MINE OWN WITH USURY (INTEREST).
Mt 25,28 DARUM NEHMT VON IHM DEN ZENTNER UND GEBT ES DEM, DER ZEHN ZENTNER HAT. KJV + EL = TAKE THEREFORE THE TALENT FROM HIM, AND GIVE IT TO HIM WHICH HAS TEN TALENTS.
Mt 25,29 DENN WER DA HAT, DEM WIRD GEGEBEN WERDEN, UND ER WIRD DIE FÜLLE HABEN; WER ABER NICHT HAT, DEM WIRD AUCH, WAS ER HAT, GENOMMEN WERDEN. KJV + EL = FOR TO EVERY ONE THAT HAS SHALL BE GIVEN, AND HE SHALL HAVE ABUNDANCE: BUT FROM HIM THAT HAS NOT SHALL BE TAKEN AWAY EVEN THAT WHICH HE HAS. Kap 13,12
Mt 25,30 UND DEN UNNÜTZEN KNECHT WERFET HINAUS IN DIE FINSTERNIS; DA WIRD SEIN HEULEN UND ZÄHNEKLAPPERN ( = ZÄHNEKNIRSCHEN). KJV + EL = AND CAST THE UNPROFITABLE SERVANT INTO OUTER DARKNESS: THERE SHALL BE WEEPING AND GNASHING OF TEETH.
Vom Weltgericht
Mt 25,31 WENN ABER DES MENSCHEN SOHN KOMMEN WIRD IN SEINER HERRLICHKEIT UND ALLE HEILIGEN ENGEL MIT IHM, DANN WIRD ER SITZEN AUF DEM THRON SEINER HERRLICHKEIT, KJV + EL = WHEN THE SON OF MAN SHALL COME IN HIS GLORY, AND ALL THE HOLY ANGELS WITH HIM, THEN SHALL HE SIT UPON THE THRONE OF HIS GLORY: Kap 16,27; Offb 20,11-13
Mt 25,32 UND WERDEN VOR IHM ALLE VÖLKER VERSAMMELT WERDEN. UND ER WIRD SIE VONEINANDER SCHEIDEN, GLEICH ALS EIN HIRTE DIE SCHAFE VON DEN BÖCKEN SCHEIDET, KJV + EL = AND BEFORE HIM SHALL BE GATHERED ALL NATIONS: AND HE SHALL SEPARATE THEM ONE FROM ANOTHER, AS A SHEPHERD DIVIDETS HIS SHEEP FROM THE GOATS; Kap 13,49; Röm 14,10
Mt 25,33 UND WIRD DIE SCHAFE ZU SEINER RECHTEN STELLEN UND DIE BÖCKE ZU SEINER LINKEN. KJV + EL = AND HE SHALL SET THE SHEEP ON HIS RIGHT HAND, BUT THE GOATS ON THE LEFT. Hes 34,17
Mt 25,34 DA WIRD DANN DER KÖNIG SAGEN ZU DENEN ZU SEINER RECHTEN: KOMMT HER, IHR GESEGNETEN MEINES VATERS, ERERBT DAS REICH, DAS EUCH BEREITET IST VON ANBEGINN DER WELT! KJV + EL = THEN SHALL THE KING SAY TO THEM ON HIS RIGHT HAND, COME, YOU BLESSED OF MY FAHTER, INHERIT THE KINGDOM PREPARED FOR YOU FROM THE FOUNDATION OF THE WORLD:
Mt 25,35 Denn ich bin hungrig gewesen, und ihr habt mich gespeist. Ich bin durstig gewesen, und ihr habt mich getränkt. Ich bin Gast gewesen, und ihr habt mich beherbergt. KJV + EL = FOR I WAS HUNGRY, AND YOU GAVE ME TO EAT; I WAS THIRSTY, AND YOU GAVE ME DRINK; I WAS A STRANGER, AND YOU TOOK ME IN: Jes 58,7
Mt 25,36 Ich bin nackt gewesen und ihr habt mich bekleidet. Ich bin krank gewesen, und ihr habt mich besucht. Ich bin gefangen gewesen, und ihr seid zu mir gekommen.
Mt 25,37 Dann werden ihm die Gerechten antworten und sagen: Wann haben wir dich hungrig gesehen und haben dich gespeist? oder durstig und haben dich getränkt? Kap 6,3
Mt 25,38 Wann haben wir dich als einen Gast gesehen und beherbergt? oder nackt und dich bekleidet?
Mt 25,39 Wann haben wir dich krank oder gefangen gesehen und sind zu dir gekommen?
Mt 25,40 Und der König wird antworten und sagen zu ihnen: WAHRLICH ICH SAGE EUCH: WAS IHR GETAN HABT EINEM UNTER DIESEN MEINEN GERINGSTEN BRÜDERN, DAS HABT IHR MIR GETAN. KJV + EL = And the King shall answer and say to them, VERILY I SAY TO YOU, SINCE YOU HAVE DONE IT TO ONE OF THE LEAST OF THESE MY BRETHREN, YOU HAVE DONE IT TO ME. Kap 10,42; Spr 19,17; Hebr 2,11
Mt 25,41 Dann wird er auch sagen zu denen zur Linken: Gehet hin von mir, ihr Verfluchten, in das ewige Feuer, das bereitet ist dem Teufel und seinen Engeln! KJV + EL = THEN SHALL HE SAY ALSO TO THEM ON THE LEFT HAND, DEPART FROM ME, YOU CURSED, INTO THE EVERLASTING FIRE, PREPARED FOR THE DEVIL AND HIS ANGELS: Offb 20,10.15
Mt 25,42 Ich bin hungrig gewesen, und ihr habt mich nicht gespeist. Ich bin durstig gewesen, und ihr habt mich nicht getränkt.
Mt 25,43 Ich bin ein Gast gewesen, und ihr habt mich nicht beherbergt. Ich bin nackt gewesen, und ihr habt mich nicht bekleidet. Ich bin krank und gefangen gewesen, und ihr habt mich nicht besucht.
Mt 25,44 Da werden sie ihm antworten und sagen: Herr, wann haben wir dich gesehen hungrig oder durstig oder als einen Gast oder nackt oder krank oder gefangen und haben dir nicht gedient?
Mt 25,45 Dann wird er ihnen antworten und sagen: Wahrlich ich sage euch: Was ihr nicht getan habt einem unter diesen Geringsten, das habt ihr mir auch nicht getan.
Mt 25,46 Und sie werden in die ewige Pein gehen, aber die Gerechten in das ewige Leben. KJV + EL = AND THESE SHALL GO AWAY INTO EVERLASTING PUNISHMENT: BUT THE RIGHTEOUS INTO LIFE ETERNAL. Joh 5,29; Jak 2,13
Kapitel 26
LEIDEN, STERBEN UND AUFERSTEHUNG JAHSCHUAS (Kapitel 26-28).
Der Plan der Hohenpriester und Ältesten.
Mt 26,1 Und es begab sich, da Jahschua alle diese Reden vollendet hatte, sprach er zu seinen Jüngern:
Mt 26,2 Ihr wisset, daß in zwei Tagen Passah* ist; und des Menschen Sohn wird überantwortet werden, daß er gekreuzigt werde. * in anderen Übersetzungen: Ostern, heidnisches Fest, kommt von der babylonischen / persischen Göttin Easter, der Astarte / Aschera, der Fruchtbarkeitsgöttin KJV + EL = YOU KNOW THAT AFTER TWO DAYS IS THE FEAST OF THE PASSOVER, AND THE SON OF MAN IS BETRAYED TO BE CRUCIFIED. Kap 20,18; 2. Mose 12,1-20
Mt 26,3 Da versammelten sich die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Ältesten im Volk in den Palast des Hohenpriesters, der da hieß Kaiphas, Luk 3,1.2
Mt 26,4 und hielten Rat, wie sie Jahschua mit List griffen und töteten.
Mt 26,5 Sie sprachen aber: Ja nicht auf das Fest, auf daß nicht ein Aufruhr werde im Volk!
Salbung in Bethanien
(Luk. 7,36-50; Joh. 12,1-8)
Mt 26,6 Da nun Jahschua war zu Bethanien im Hause Simons, des Aussätzigen,
Mt 26,7 da trat zu ihm ein Weib, das hatte ein Glas mit köstlichem Wasser (Fehler von den lutherischen Schriftsetzer! siehe MENGE: KOSTBAREM SALBÖL) und goß es auf sein Haupt, da er zu Tische saß. MENGE = TRAT EINE FRAU AN IHN HERAN, DIE EIN ALABASTERGEFÄSS MIT KOSTBAREM SALBÖL HATTE, UND GOSS ES IHM ÜBER DAS HAUPT, WÄHREND ER ZU TISCHE SASS. KJV + EL = THERE CAME TO HIM A WOMAN HAVING AN ALABASTER BOX OF VERY PRECIOUS OINTMENT, AND SHE POURED IT ON HIS HEAD, AS HE SAT AT MEAT.
Mt 26,8 Da das seine Jünger sahen, wurden sie unwillig und sprachen: Wozu diese Vergeudung?
Mt 26,9 Dieses Salböl hätte mögen teuer verkauft und den Armen gegeben werden.
Mt 26,10 Da das Jahschua merkte, sprach er zu ihnen: Was bekümmert ihr das Weib? Sie hat ein gutes Werk an mir getan.
Mt 26,11 Ihr habt allezeit Arme bei euch; mich aber habt ihr nicht allezeit. 5. Mose 15,11
Mt 26,12 Daß sie dies Salböl hat auf meinen Leib gegossen, hat sie getan, daß sie mich zum Grabe bereite.
Mt 26,13 Wahrlich ich sage euch: Wo dies Evangelium gepredigt wird in der ganzen Welt, da wird man auch sagen zu ihrem Gedächtnis, was sie getan hat. KJV + EL = VERILY I SAY TO YOU, WHEREVER THIS GOSPEL (GOOD TIDINGS) SHALL BE PREACHED IN THE WHOLE WORLD, THERE SHALL ALSO THIS, THAT THIS WOMAN HAS DONE, BE TOLD FOR A MEMORIAL OF HER.
Verrat des Judas
Mt 26,14 Da ging hin der Zwölf einer, mit Namen Judas Ischariot, zu den Hohenpriestern
Mt 26,15 und sprach: Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch verraten. Und sie boten ihm dreißig Silberlinge. Joh 11,57; Sach 11,12
Mt 26,16 Und von dem an suchte er Gelegenheit, daß er ihn verriete.
Das heilige Abendmahl
(Joh. 13,21-26)
Mt 26,17 Aber am ersten Tag der süßen Brote traten die Jünger zu Jahschua und sprachen zu ihm: Wo willst du, daß wir dir bereiten das Passahlamm zu essen? 2. Mose 12,18-20
Mt 26,18 Er sprach: Gehet hin in die Stadt zu einem und sprecht der Meister läßt dir sagen: Meine Zeit ist nahe; ich will bei dir Passah halten mit meinen Jüngern. Kap 21,3
Mt 26,19 Und die Jünger taten wie ihnen Jahschua befohlen hatte, und bereiteten das Passahlamm.
Mt 26,20 Und am Abend setzte er sich zu Tische mit den Zwölfen.
Mt 26,21 Und da sie aßen, sprach er: Wahrlich ich sage euch: Einer unter euch wird mich verraten.
Mt 26,22 Und sie wurden sehr betrübt und hoben an, ein jeglicher unter ihnen, und sagten zu ihm: HErr / Meister, bin ich's?
Mt 26,23 Er antwortete und sprach: Der mit der Hand mit mir in die Schüssel tauchte, der wird mich verraten.
Mt 26,24 Des Menschen Sohn geht zwar dahin, wie von ihm geschrieben steht; doch weh dem Menschen, durch welchen des Menschen Sohn verraten wird! Es wäre ihm besser, daß er nie geboren wäre. Luk 17,1
Mt 26,25 Da antwortete Judas, der ihn verriet, und sprach: Bin ich's Rabbi? Er sprach zu ihm: Du sagst es.
Mt 26,26 VOR 1866 = DA SIE ABER ASSEN, NAHM JAHSCHUA DAS BROT, DANKTE UND BRACH’S UND GAB’S DEN JÜNGERN UND SPRACH: NEHMET, ESSET, DAS IST MEIN LEIB. 1. Kor 10,16; 11,23-25
Mt 26,27 VOR 1866 = UND ER NAHM DEN KELCH UND DANKTE, GAB IHNEN DEN UND SPRACH: TRINKET DARAUS.
Mt 26,28 VOR 1866 = DAS IST MEIN BLUT DES NEUEN BUNDES, WELCHES VERGOSSEN WIRD FÜR VIELE ZUR VERGEBUNG DER SÜNDEN. 2. Mose 24,8; Jer 31,31; Hebr 9,15.16
Mt 26,29 Ich sage euch: Ich werde von nun an nicht mehr von diesen Gewächs des Weinstocks trinken bis an den Tag, da ich's neu trinken werde mit euch in meines Vaters Reich. KJV + EL = BUT I SAY TO YOU, I WILL DRINK HENCEFORTH (AGAIN) OF THIS FRUIT OF THE VINE, UNTIL THAT DAY WHEN I DRINK IT NEW WITH YOU IN MY FAHTER’S KINGDOM.
Mt 26,30 Und da sie den Lobgesang gesprochen hatte, gingen sie hinaus an den Ölberg. Ps 113-118
Mt 26,31 VOR 1866 = Da sprach Jahschua zu ihnen: In dieser Nacht werdet ihr alle ärgern an mir. Denn es steht geschrieben (Sach. 13,7): »ICH WERDE DEN HIRTEN SCHLAGEN, UND DIE SCHAFE DER HERDE WERDEN SICH ZERSTREUEN.« KJV + EL = THEN SAID YAHSHUA TO THEM, ALL YOU SHALL BE OFFENDED BECAUSE OF ME THIS NIGHT: FOR IT IS WRITTEN, I WILL SMITE THE SHEPHERD, AND THE SHEEP OF THE FLOCK SHALL BE SCATTERED ABROAD. Joh 16,32
Mt 26,32 Wenn ich aber auferstehe, will ich vor euch hingehen nach Galiläa. Kap 28,7
Mt 26,33 Petrus aber antwortete und sprach zu ihm: Wenn sich auch alle an dir ärgerten, so will ich doch mich nimmermehr ärgern.
Mt 26,34 Jahschua sprach zu ihm: Wahrlich ich sage dir: In dieser Nacht, ehe der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen. Joh 13,18
Mt 26,35 Petrus sprach zu ihm: Und wenn ich mit dir sterben müßte, so will ich dich nicht verleugnen.Desgleichen sagten auch alle Jünger.
Jahschua in Gethsemane
Mt 26,36 Da kam Jahschua mit ihnen zu einem Hofe, der hieß Gethsemane, und sprach zu seinen Jüngern: Setzet euch hier, bis daß ich dorthin gehe und bete. KJV + EL = Then comes Yahshua with them to a place called Gethsemane, and said to the disciples, Sit you here, while I go and pray yonder.
Mt 26,37 Und nahm zu sich Petrus und die zwei Söhne des Zebedäus und fing an zu trauern und zu zagen. KJV + EL = And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy. Kap 17,1; Hebr 5,7
Mt 26,38 Da sprach Jahschua zu ihnen: Meine Seele ist betrübt bis an den Tod; bleibet hier und wachet mit mir! KJV + EL = Then said Yahshua to them, MY SOUL IS EXCEEDING SORROWFUL, EVEN TO DEATH: TARRY (REMAIN) YOU HERE, AND WATCH WITH ME. Joh 12,27
Mt 26,39 VOR 1866 = Und er ging hin ein wenig (weiter), fiel nieder auf sein Angesicht und betete und sprach: MEIN VATER, IST’S MÖGLICH, SO GEHE DIESER KELCH VON MIR, DOCH NICHT WIE ICH WILL, SONDERN WIE DU WILLST! KJV + EL = And he went a little further, and fell on his face, and prayed, saying, O MY FATHER, IF IT BE POSSIBLE, LET THIS CUP PASS FROM ME: NEVERTHELESS NOT AS I WILL, BUT AS YOU WILL. Joh 6,38; 18,11; Hebr 5,8
Mt 26,40 Und er kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafend und sprach zu Petrus: Könnet ihr denn nicht eine Stunde mit mir wachen? KJV + EL = And he comes to the disciples, and found them asleep, and said unto Peter, What, could you not watch with me one hour?
Mt 26,41 Wachet und betet, daß ihr nicht in Anfechtung fallet! Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach. KJV + EL = WATCH AND PRAY, THAT YOU ENTER NOT INTO TEMPTATION: THE SPIRIT INDEED IS WILLING, BUT THE FLESH IS WEAK. Eph 6,18; Hebr 2,18
Mt 26,42 Zum andernmal ging er wieder hin, betete und sprach: Mein Vater, ist's nicht möglich, daß dieser Kelch von mir gehe, ich trinke ihn denn, so geschehe dein Wille! KJV + EL = He went away again the second time, and prayed, saying, O MY FATHER, IF THIS CUP MAY NOT PASS AWAY FROM ME, EXCEPT I DRINK IT, YOUR WILL BE DONE.
Mt 26,43 Und er kam und fand sie abermals schlafend, und ihre Augen waren voll Schlafs.
Mt 26,44 Und er ließ sie und ging abermals hin und betete zum drittenmal und redete dieselben Worte. 2. Kor 12,8
Mt 26,45 Da kam er zu seinen Jüngern und sprach zu ihnen: Ach wollt ihr nur schlafen und ruhen? Siehe, die Stunde ist hier, daß des Menschen Sohn in der Sünder Hände überantwortet wird.
Mt 26,46 Stehet auf, laßt uns gehen! Siehe, er ist da, der mich verrät!
Jahschuas Gefangennahme
Mt 26,47 Und als er noch redete, siehe, da kam Judas, der Zwölf einer, und mit ihm eine große Schar, mit Schwertern und mit Stangen, von den Hohenpriestern und Ältesten des Volks.
Mt 26,48 Und der Verräter hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen ich küssen werde, der ist's; den greifet.
Mt 26,49 Und alsbald trat er zu Jahschua und sprach: Gegrüßet seist du, Rabbi! und küßte ihn.
Mt 26,50 Jahschua aber sprach zu ihm: Mein Freund, warum bist du gekommen? Da traten sie hinzu und legten die Hände an Jahschua und griffen ihn.
Mt 26,51 Und siehe, einer aus denen, die mit Jahschua waren, reckte die Hand aus und zog sein Schwert aus und schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab.
Mt 26,52 Da sprach Jahschua zu ihm: Stecke dein Schwert an seinen Ort! denn wer das Schwert nimmt, der soll durchs Schwert umkommen. 1. Mose 9,6
Mt 26,53 Oder meinst du, daß ich nicht könnte meinen Vater bitten, daß er mir zuschickte mehr denn zwölf Legionen Engel? Kap 4,11
Mt 26,54 Wie würde aber die Schrift erfüllet? Es muß also gehen.
Mt 26,55 Zu der Stunde sprach Jahschua zu den Scharen: Ihr seid ausgegangen wie zu einem Mörder, mit Schwertern und Stangen, mich zu fangen. Bin ich doch täglich gesessen bei euch und habe gelehrt im Tempel, und ihr habt mich nicht gegriffen.
Mt 26,56 Aber das ist alles geschehen, daß erfüllet würden die Schriften der Propheten. Da verließen ihn die Jünger und flohen.
Vor dem Hohen Rat
Mt 26,57 Die aber Jahschua gegriffen hatten, führten ihn zu dem Hohenpriester Kaiphas, dahin die Schriftgelehrten und Ältesten sich versammelt hatten.
Mt 26,58 Petrus aber folgte ihm nach von ferne bis in den Palast des Hohenpriesters und ging hinein und setzte sich zu den Knechten, auf daß er sähe, wo es hinaus wollte.
Mt 26,59 Die Hohenpriester aber und die Ältesten und der ganze Rat suchten falsch Zeugnis gegen Jahschua, auf daß sie ihn töteten,
Mt 26,60 und fanden keins. Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, fanden sie doch keins. Zuletzt traten herzu zwei falsche Zeugen
Mt 26,61 und sprachen: Er hat gesagt: Ich kann den Tempel Gottes abbrechen und in drei Tagen ihn bauen. Joh 2,19-21; Apg 6,14
Mt 26,62 Und der Hohepriester stand auf und sprach zu ihm: Antwortest du nichts zu dem, was diese wider dich zeugen?
Mt 26,63 Aber Jahschua schwieg still. Und der Hohepriester antwortete und sprach zu ihm: Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, daß du uns sagest, ob du seist der Messias, der Sohn Gottes. Kap 27,12; Joh 10,24
Mt 26,64 Jahschua sprach zu ihm: Du sagst es. DOCH ICH SAGE EUCH: VON NUN AN WIRD’S GESCHEHEN, DASS IHR WERDET DES MENSCHEN SOHN SITZEN ZUR RECHTEN DER KRAFT UND KOMMEN IN DEN WOLKEN DES HIMMELS. KJV + EL = Yahshua said to him, YOU HAVE SAID: NEVERTHELESS I SAY TO YOU, HEREAFTER SHALL YOU SEE THE SON OF MAN SITTING ON THE RIGHT HAND OF POWER, AND COMING IN THE CLOUDS OF HEAVEN. Ps 110,1; Kap 16,27; 24,30; 2. Kor 13,4
Mt 26,65 Da zerriß der Hohepriester seine Kleider und sprach: Er hat Gott gelästert! Was bedürfen wir weiteres Zeugnis? Siehe, jetzt habt ihr seine Gotteslästerung gehört. Joh 10,33
Mt 26,66 Was dünkt euch? Sie antworteten und sprachen: Er ist des Todes schuldig! Joh 19,7; 3. Mose 24,16
Mt 26,67 Da spieen sie aus in sein Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten. Etliche aber schlugen ihn ins Angesicht Jes 50,6
Mt 26,68 und sprachen: Weissage uns, du der Messias, wer ist's, der dich schlug?
Verleugnung des Petrus
Mt 26,69 Petrus aber saß draußen im Hof; und es trat zu ihm eine Magd und sprach: Und du warst auch mit dem Jahschua aus Galiläa.
Mt 26,70 Er leugnete aber vor ihnen allen und sprach: Ich weiß nicht, was du sagst.
Mt 26,71 Als er aber zur Tür hinausging, sah ihn eine andere und sprach zu denen, die da waren: Dieser war auch mit dem Jahschua von Nazareth.
Mt 26,72 Und er leugnete abermals und schwur dazu: Ich kenne den Menschen nicht.
Mt 26,73 Und über eine kleine Weile traten die hinzu, die dastanden, und sprachen zu Petrus: Wahrlich du bist auch einer von denen; denn deine Sprache verrät dich.
Mt 26,74 Da hob er an sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne diesen Menschen nicht. Uns alsbald krähte der Hahn.
Mt 26,75 Da dachte Petrus an die Worte Jahschua, da er zu ihm sagte: "Ehe der Hahn krähen wird, wirst du mich dreimal verleugnen", und ging hinaus und weinte bitterlich.
Kapitel 27
Jahschua vor Pilatus. Das Ende des Judas.
Mt 27,1 Des Morgens aber hielten alle Hohenpriester und die Ältesten des Volks einen Rat über Jahschua, daß sie ihn töteten.
Mt 27,2 Und banden ihn, führten ihn hin und überantworteten ihn dem Landpfleger Pontius Pilatus.
Mt 27,3 Da das sah Judas, der ihn verraten hatte, daß er verdammt war zum Tode, gereute es ihn, und brachte wieder die dreißig Silberlinge den Hohenpriestern und den Ältesten Kap 26,15
Mt 27,4 und sprach: Ich habe übel getan, daß ich unschuldig Blut verraten habe.
Mt 27,5 Sie sprachen: Was geht uns das an? Da siehe du zu! Und er warf die Silberlinge in den Tempel, hob sich davon, ging hin und erhängte sich selbst. Apg 1,18.19
Mt 27,6 Aber die Hohenpriester nahmen die Silberlinge und sprachen: Es taugt nicht, daß wir sie in den Gotteskasten legen, denn es ist Blutgeld. 5. Mose 23,19
Mt 27,7 Sie hielten aber einen Rat und kauften den Töpfersacker darum zum Begräbnis der Pilger.
Mt 27,8 Daher ist dieser Acker genannt der Blutacker bis auf den heutigen Tag.
Mt 27,9 VOR 1866 = Da ist erfüllt, das gesagt ist durch den Propheten Jeremia, der da spricht: »SIE HABEN GENOMMEN DREISSIG SILBERLINGE, DAMIT BEZAHLT WARD DER VERKAUFTE, WELCHEN SIE KAUFTEN VON DEN KINDERN ISRAEL. KJV + EL = Then was fulfilled that which was spoken by Jeremiah the prophet, saying, AND THEY TOOK THE THIRTY PIECES OF SILVER, THE PRICE OF HIM THAT WAS VALUED, WHOM THEY OF THE CHILDREN OF ISRAEL DID VALUE;
Mt 27,10 VOR 1866 = UND SIE HABEN GEGEBEN UM EINES TÖPFERS ACKER, WIE MIR JAHWEH BEFOHLEN HAT« (Jer. 32,9; Sach. 11,12.13). KJV + EL = AND GAVE THEM FOR THE POTTER’S FIELD, AS YAHWEH APPOINTED ME.
Mt 27,11 Jahschua aber stand vor dem Landpfleger; und der Landpfleger fragte ihn und sprach: Bist du der Juden König? Jahschua aber sprach zu ihm: Du sagst es.
Mt 27,12 Und da er verklagt ward von den Hohenpriestern und Ältesten, antwortete er nicht. Kap 26,63; Jes 53,7
Mt 27,13 Da sprach Pilatus zu ihm: Hörst du nicht, wie hart sie dich verklagen?
Mt 27,14 Und er antwortete ihm nicht auf ein Wort, also daß der Landpfleger sich verwunderte. Joh 19,9
Verurteilung und Verspottung
Mt 27,15 Auf das Fest aber hatte der Landpfleger die Gewohnheit, dem Volk einen Gefangenen loszugeben, welchen sie wollten.
Mt 27,16 Er hatte aber zu der Zeit einen Gefangenen, einen sonderlichen vor anderen, der hieß Barabbas.
Mt 27,17 Und da sie versammelt waren, sprach Pilatus zu ihnen: Welchen wollt ihr, daß ich euch losgebe? Barabbas oder Jahschua, von dem gesagt wird, er sei der Messias?
Mt 27,18 Denn er wußte wohl, daß sie ihn aus Neid überantwortet hatten. Joh 12,19
Mt 27,19 Und da er auf dem Richtstuhl saß, schickte sein Weib zu ihm und ließ ihm sagen: Habe du nichts zu schaffen mit diesem Gerechten; ich habe heute viel erlitten im Traum seinetwegen.
Mt 27,20 Aber die Hohenpriester und die Ältesten überredeten das Volk, daß sie um Barabbas bitten sollten und Jahschua umbrächten.
Mt 27,21 Da antwortete nun der Landpfleger und sprach zu ihnen: Welchen wollt ihr unter diesen zweien, den ich euch soll losgeben? Sie sprachen: Barabbas.
Mt 27,22 Pilatus sprach zu ihnen: Was soll ich denn machen mit Jahschua, von dem gesagt wird er sei der Messias? Sie sprachen alle: Laß ihn kreuzigen! KJV + EL = Pilate said to them, WHAT SHALL I DO THEN WITH YAHSHUA WHICH IS CALLED THE MESSIAH? They all say to him, LET HIM BE CRUCIFIED.
Mt 27,23 Der Landpfleger sagte: Was hat er denn Übles getan? Sie schrieen aber noch mehr und sprachen: Laß ihn kreuzigen! KJV + EL = And the governor said, WHY, WHAT EVIL HAS HE DONE? But they cried out the more, saying, LET HIM BE CRUCIFIED.
Mt 27,24 Da aber Pilatus sah, daß er nichts schaffte, sondern daß ein viel größer Getümmel ward, nahm er Wasser und wusch die Hände vor dem Volk und sprach: Ich bin unschuldig an dem Blut dieses Gerechten, sehet ihr zu! KJV + EL = When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I AM INNOCENT OF THE BLOOD OF THIS JUST (RIGHTEOUS) MAN; SEE YOU TO IT. 5. Mose 21,6
Mt 27,25 Da antwortete das ganze Volk und sprach: Sein Blut komme über uns und unsere Kinder. KJV + EL = Then answered all the people, and said, HIS BLOOD BE ON US, AND ON OUR CHILDREN. Apg 5,28
Mt 27,26 Da gab er ihnen Barabbas los; aber Jahschua ließ er geißeln und überantwortete ihn, daß er gekreuzigt würde.
Mt 27,27 Da nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jahschua zu sich in das Richthaus und sammelten über ihn die ganze Schar
Mt 27,28 und zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel an
Mt 27,29 und flochten eine Dornenkrone und setzten sie auf sein Haupt und ein Rohr in seine rechte Hand und beugten die Kniee vor ihm und verspotteten ihn und sprachen: Gegrüßet seist du, der Juden König!
Mt 27,30 und spieen ihn an und nahmen das Rohr und schlugen damit sein Haupt. Jes 50,6
Kreuzigung und Tod
Mt 27,31 Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm seine Kleider an und führten ihn hin, daß sie ihn kreuzigten.
Mt 27,32 Und indem sie hinausgingen, fanden sie einen Menschen von Kyrene mit Namen Simon; den zwangen sie, daß er ihm sein Kreuz trug.
Mt 27,33 Und da sie an die Stätte kamen mit Namen Golgatha, das ist verdeutscht Schädelstätte,
Mt 27,34 gaben sie ihm Essig zu trinken mit Galle vermischt; und da er's schmeckte, wollte er nicht trinken. Ps 69,22
Mt 27,35 VOR 1911 = DA SIE IHN ABER GEKREUZIGT HATTEN, TEILTEN SIE SEINE KLEIDER UND WARFEN DAS LOS DARUM, AUF DASS ERFÜLLT WÜRDE, DAS GESAGT IST DURCH DIE PROPHETEN: SIE HABEN MEINE KLEIDER UNTER SICH GETEILT, UND ÜBER MEIN GEWAND HABEN SIE DAS LOS GEWORFEN. KJV = AND THEY CRUIZFIED HIM, AND PARTED HIS GARMENTS, CASTING LOTS: THAT IS MIGHT BE FULFILLED WHICH WAS SPOKEN BY THE PROPHET, THEY PARTED MY GARMENTS AMONG THEM, AND UPON MY VESTURE (CLOTHING) DID THEY CAST LOTS. Joh 19,24
Mt 27,36 Und sie saßen da und bewachten ihn.
Mt 27,37 VOR 1866 = Und oben zu seinem Haupte hefteten sie die Ursache seines Todes beschrieben, nämlich: DIES IST JAHSCHUA , DER KÖNIG DER JUDEN. KJV + EL = AND SET UP OVER HIS HEAD HIS ACCUSATION WRITTEN, THIS IS YAHSHUA THE KING OF THE JEWS.
Mt 27,38 Und da wurden zwei Mörder mit ihm gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken. Jes 53,12
Mt 27,39 Die aber vorübergingen, lästerten ihn und schüttelten ihre Köpfe Ps 22,8
Mt 27,40 und sprachen: Der du den Tempel Gottes zerbrichst und baust ihn in drei Tagen, hilf dir selber! Bist du Gottes Sohn, so steig herab von Kreuz. Kap 26,61; Joh 2,19
Mt 27,41 Desgleichen auch die Hohenpriester spotteten sein samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen:
Mt 27,42 Andern hat er geholfen, und kann sich selber nicht helfen. Ist er der König Israels, so steige er nun vom Kreuz, so wollen wir ihm glauben.
Mt 27,43 Er hat Gott vertraut; der erlöse ihn nun, hat er Lust zu ihm; denn er hat gesagt: Ich bin Gottes Sohn. Ps 22,9
Mt 27,44 Desgleichen schmähten ihn auch die Mörder, die mit ihm gekreuzigt waren.
Mt 27,45 Und von der sechsten Stunde an ward eine Finsternis über das ganze Land bis zu der neunten Stunde.
Mt 27,46 VOR 1866 = Und um die neunte Stunde (nach deutscher Zeit: 15 Uhr nachmittags) schrie Jahschua laut: ELI, ELI, LAMA SABACHTHANI (BETHEL EDITION)? DAS HEISST: MEIN GOTT (ELOHIM), MEIN GOTT (ELOHIM), WARUM HAST DU MICH VERLASSEN? KJV + EL = And about the ninth hour Yahshua cried with a loud voice, saying, ELI, ELI, LAMA SABACHTHANI? THAT IS TO SAY, MY EL, MY EL, WHY HAVE YOU FORSAKEN ME? Ps 22,2
Mt 27,47 Etliche aber, die dastanden, da sie das hörten, sprachen sie: Der ruft den Elia.
Mt 27,48 Und alsbald lief einer unter ihnen, nahm einen Schwamm und füllte ihn mit Essig und steckte ihn an ein Rohr und tränkte ihn. Ps 69,22
Mt 27,49 Die andern aber sprachen: Halt, laß sehen, ob Elia komme und ihm helfe.
Mt 27,50 ABER J A H S C H U A SCHRIE ABERMALS LAUT UND V E R S C H I E D . KJV + EL = YAHSHUA, WHEN HE HAD CRIED AGAIN WITH A LOUD VOICE, YIELDED UP THE GHOST (HIS SPIRIT).
Mt 27,51 UND SIEHE DA, DER VORHANG IM TEMPEL ZERRISS IN ZWEI STÜCKE VON OBENAN BIS UNTENAUS. KJV + EL = AND, BEHOLD, THE VEIL OF THE TEMPLE WAS RENT IN TWO FROM THE TOP TO THE BOTTOM; AND THE EARTH DID QUAKE, AND THE ROCKS RENT; 2. Mose 26,31
Mt 27,52 UND DIE ERDE ERBEBTE, UND DIE FELSEN ZERRISSEN, DIE GRÄBER TATEN SICH AUF, UND STANDEN AUF VIELE LEIBER DER HEILIGEN, DIE DA SCHLIEFEN (= DENN DIE TOTEN SCHLAFEN NACH DEM WORT GOTTES, DER HEILIGEN SCHRIFT !), KJV + EL = AND THE GRAVES WERE OPENED; AND MANY BODIES OF THE SAINTS WHICH SLEPT AROSE,
Mt 27,53 UND GINGEN AUS DEN GRÄBERN NACH SEINER AUFERSTEHUNG UND KAMEN IN DIE HEILIGE STADT UND ERSCHIENEN VIELEN. KJV + EL = AND CAME OUT OF THE GRAVES AFTER HIS RESURRECTION, AND WENT INTO THE HOLY CITY, AND APPEARED TO MANY.
Mt 27,54 Aber der Hauptmann und die bei ihm waren und bewahrten Jahschua, da sie sahen das Erdbeben und was da geschah, erschraken sie sehr und sprachen: WAHRLICH DIESER IST GOTTES SOHN GEWESEN. KJV + EL = NOW THE CENTURION, AND THEY THAT WERE WITH HIM, WATCHING YAHSHUA, SAW THE EARTHQUAKE, AND THOSE THINGS THAT WERE DONE, THEY FEARED GREATLY, SAYING, TRULY THIS WAS THE SON OF ELOHIM.
Mt 27,55 Und es waren viele Weiber da, die von ferne zusahen, die da Jahschua waren nachgefolgt aus Galiläa und hatten ihm gedient; Luk 8,2.3
Mt 27,56 unter welchen war Miriam von Magdala (von Magdala = griechischer Urtext + Menge) und Miriam (griech. = Maria), die Mutter der Kinder des Zebedäus.
Jahschua Grablegung
Mt 27,57 Am Abend aber kam ein reicher Mann von Arimathia, der hieß Joseph, welcher auch ein Jünger Jahschua war. 5. Mose 21,22.23
Mt 27,58 Der ging zu Pilatus und bat ihn um den Leib Jahschua. Da befahl Pilatus man sollte ihm ihn geben.
Mt 27,59 Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in eine reine Leinwand
Mt 27,60 und legte ihn in sein eigenes Grab, welches er hatte lassen in einen Fels hauen, und wälzte einen großen Stein vor die Tür des Grabes und ging davon. Jes 53,9
Mt 27,61 Es war aber allda Miriam von Magdala (von Magdala = griechischer Urtext + Menge) und die andere Miriam, die setzten sich gegen das Grab.
Bewachung des Grabes
Mt 27,62 Des andern Tages, der da folgt nach dem Rüsttage, kamen die Hohenpriester und Pharisäer sämtlich zu Pilatus
Mt 27,63 und sprachen: Herr, wir haben gedacht, daß dieser Verführer sprach, da er noch lebte: Ich will nach drei Tagen auferstehen. Kap 20,19; 2. Kor 6,8
Mt 27,64 Darum befiehl, daß man das Grab verwahre bis an den dritten Tag, auf daß nicht seine Jünger kommen und stehlen ihn und sagen dem Volk: Er ist auferstanden von den Toten, und werde der letzte Betrug ärger denn der erste.
Mt 27,65 Pilatus sprach zu ihnen: Da habt ihr die Hüter; gehet hin und verwahret, wie ihr wisset.
Mt 27,66 Sie gingen hin und verwahrten das Grab mit Hütern und versiegelten den Stein.
Kapitel 28
Jahschua Auferstehung.
(Mark. 16,1-10; Luk. 24,1-10; Joh. 20,1-18)
Mt 28,1 VOR 1866 + ELBERFELDER 1871 = ABER NACH DEM SABBAT (SPÄT AM SABBAT), IN DER ABENDDÄMMERUNG (*) (Einsetzung der Abenddämmerung zwischen 18 und 19 Uhr) DES ERSTEN WOCHENTAGES, KAM MIRIAM VON MAGDALA (von Magdala = griechischer Urtext + Menge) UND DIE ANDERE MIRIAM, DAS GRAB ZU BESEHEN. * nach dem aramäischen Urtext = die Frauen sind zum Grab gegangen, nachdem die Sonne gerade untergegangen ist (nach unserer europäischen Zeitrechnung 18 Uhr am Samstag, nicht nach Mitternacht / 24 Uhr) und der neue Wochentag, der Sonntag, angefangen hat: sie sind im Zwielicht gegangen! - Fehlerhafte Beschreibung von Luther oder anderen Übersetzer: Am Abend aber des Sabbaths, welcher anbricht am Morgen ... KJV + EL = IN THE END OF THE SABBATH (NOW LATE ON THE SABBATH DAY), AS IT BEGAN TO DAWN TOWARD THE FIRST DAY OF THE WEEK, CAME MIRIAM OF MAGDALA AND THE OTHER MIRIAM TO SEE THE SEPULCHRE. Apg 20,7; 1. Kor 16,2; Offb 1,10
Mt 28,2 Und siehe, es geschah ein großes Erdbeben. Denn der Engel JAHWEH’s kam vom Himmel herab, trat hinzu und wälzte den Stein von der Tür und setzte sich darauf. KJV + EL = AND, BEHOLD, THERE WAS A GREAT EARTHQUAKE; FOR AN ANGEL OF YAHWEH DESCENDED FROM HEAVEN, AND CAME AND ROLLED BACK THE STONE FROM THE DOOR, AND SAT UPON IT.
Mt 28,3 Und seine Gestalt war wie der Blitz und sein Kleid weiß wie Schnee. KJV + EL = HIS COUNTENANCE WAS LIKE LIGHTNING, AND HIS RAIMENT WHITE AS SNOW: Kap 17,2; Apg 1,10
Mt 28,4 Die Hüter aber erschraken vor Furcht und wurden, als wären sie tot.
Mt 28,5 Aber der Engel antwortete und sprach zu den Weibern: Fürchtet euch nicht! Ich weiß, daß ihr Jahschua, den Gekreuzigten, sucht.
Mt 28,6 Er ist nicht hier; er ist auferstanden, wie er gesagt hat. Kommt her und seht die Stätte, da der HErr gelegen hat. Kap 12,40; 16,21; 17,23; 20,19
Mt 28,7 Und gehet eilend hin und sagt es seinen Jüngern, daß er auferstanden sei von den Toten. Und siehe, er wird vor euch hingehen nach Galiläa; da werdet ihr ihn sehen. Siehe, ich habe es euch gesagt. Kap 26,32
Mt 28,8 Und sie gingen eilend zum Grabe hinaus mit Furcht und großer Freude und liefen, daß sie es seinen Jüngern verkündigten. Und da sie gingen, seinen Jüngern zu verkündigen,
Mt 28,9 siehe, da begegnete ihnen Jahschua und sprach: SEID GEGRÜSSET! UND SIE TRATEN ZU IHM UND GRIFFEN AN SEINE FÜSSE UND FIELEN VOR IHM NIEDER. KJV + EL = AND AS THEY WENT TO TELL HIS DISCIPLES, BEHOLD, YAHSHUA MET THEM, SAYING, ALL HAIL. AND THEY CAME AND HELD HIM BY THE FEET, AND WORSHIPED HIM.
Mt 28,10 Da sprach Jahschua zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Geht hin und verkündigt es meinen Brüdern, daß sie gehen nach Galiläa; daselbst werden sie mich sehen. KJV + EL = Then said Yahshua to them, BE NOT AFRAID: GO TELL MY BRETHREN THAT THEY GO INTO GALILEE, AND THERE SHALL THEY SEE ME. Hebr 2,11
Mt 28,11 Da sie aber hingingen, siehe, da kamen etliche von den Hütern in die Stadt und verkündigten den Hohenpriestern alles, was geschehen war.
Mt 28,12 Und sie kamen zusammen mit den Ältesten und hielten einen Rat und gaben den Kriegsknechten Geld genug KJV + EL = AND WHEN THEY WERE ASSEMBLED WITH THE ELDERS, AND HAD TAKEN COUNSEL, THEY GAVE MUCH MONEY TO THE SOLDIERS,
Mt 28,13 und sprachen: Saget: Seine Jünger kamen des Nachts und stahlen ihn, dieweil wir schliefen. KJV + EL = saying, SAY, HIS DISCIPLES CAME BY NIGHT, AND STOLE HIM AWAY WHILE WE SLEPT. Kap 27,64
Mt 28,14 Und wo es würde auskommen bei dem Landpfleger, wollen wir ihn stillen und schaffen, daß ihr sicher seid. KJV + EL = AND IF THIS COME TO THE GOVERNOR’S EARS, WE WILL PERSUADE HIM, AND SECURE (PROTECT) YOU.
Mt 28,15 Und sie nahmen das Geld und taten, wie sie gelehrt waren. Solches ist eine gemeine Rede geworden bei den Juden bis auf den heutigen Tag.
Der Missionsbefehl
Mt 28,16 Aber die elf Jünger gingen nach Galiläa auf einen Berg, dahin Jahschua sie beschieden hatte.
Mt 28,17 Und da sie ihn sahen, fielen sie vor ihm nieder; etliche aber zweifelten. KJV + EL = AND WHEN THEY SAW HIM, THEY WORSHIPED HIM; BUT SOME DOUBTED.
Mt 28,18 VOR 321 EUSEBIUS = Und Jahschua trat zu ihnen, redete mit ihnen und sprach: MIR IST GEGEBEN ALLE GEWALT IM HIMMEL UND AUF ERDEN. KJV + EL = And Yahshua came and spoke to them, saying, ALL POWER IS GIVEN TO ME IN HEAVEN AND IN EARTH. Kap 11,27; Eph 1,20-22
Matthew 28, 18-20 until threehundred years after Christ: Mt 28,19 VOR 321 NACH EUSEBIUS = DARUM GEHET HIN UND LEHRET ALLE VÖLKER, UND TAUFET SIE AUF DEN NAMEN JAHSCHUA* (= JAHWEH RETTET; griech. = JESUS). EUSEBIUS = GO YOU THEREFORE, AND TEACH ALL NATIONS, BAPTIZING THEM IN THE NAME OF YAHSHUA: * Anmerkung: siehe auch Apg. 2,38; 8,15-17.36.37; 10,43-48; 19,4.5; Röm. 6,3.4.11; Gal. 3,27. Kap 24,14; Mark 16,15.16; 2. Kor 5,20 F. Cony-Beare hat nachgewiesen, dass Eusebius in den vor dem Nicäanischen Konzil verfassten Schriften nie auf den vollen Wortlaut der Taufformel (der Trinitätsformel) zitiert, sondern immer nur “AUF DEN NAMEN JESU”. (HERDER Bibel (katholisch), 1965) “Der Begriff “trinitas” (heute: Trinität) wurde im 2. Jahrhundert von dem lateinischen Theologen Tertullian geprägt, doch die Lehre entwickelte sich erst durch die Diskussionen über das Wesen Christi. Die Trinitätslehre, die schließlich im 4. Jahrhundert formuliert wurde, erklärte die drei Personen für ebenbürtig (siehe: Encarta Enzyklopädie u.a.).” “Schlüsselbegriffe adventistischer Glaubenslehre: Im Gegensatz zur Johannestaufe geschieht die christliche Taufe ‘IM NAMEN JESU’ und ist begleitet vom heiligen Geist... Die Siebenten-Tags-Adventisten lehnen die Kinder- bzw. Säuglingstaufe ab, weil es dafür KEINEN BIBLISCHEN GRUND gibt. Sie bekennen sich dazu, dass als eine Voraussetzung der Täufling aktiven Glauben haben muss. Da aber ein Säugling einen solchen Glauben nicht hat, ist dessen Taufe sinnlos.” (Advent-Verlag Hamburg, Archivnr. 1019 1173, S. 160-161) Reinhardt 1919 Evangelien sagt: Die Heidenmission ist im Taufbefehl mitenthalten. Ob die an die spätere Trinität anklingende Taufformel von Jesus selbst herrührt, wird von vielen bezweifelt; möglicherweise wurde sie vom Übersetzer des Matthäusevangeliums aus der kirchlichen Überlieferung nachträglich beigefügt. Ursprünglich wurde auf den Namen Jesus getauft. (vergleiche Apostelgeschichte. 2,38 und 8,16)
 |
Mt 28,20 VOR 1866 = UND LEHRET SIE HALTEN ALLES, WAS ICH EUCH BEFOHLEN HABE. UND SIEHE, ICH BIN BEI EUCH ALLE TAGE BIS AN DER WELT ENDE. KJV + EL = TEACHING THEM TO OBSERVE ALL THINGS WHATEVER I HAVE COMMANDED YOU: AND LO, I AM WITH YOU ALWAYS, EVEN TO THE END OF THE WORLD. AMEN. Kap 18,20
weiter: MARKUS Kapitel 1 bis 7
|