1. Korinther Kap. 9 - 16


zurück
 


1. CORINTHIANS - Der 1. Brief des Apostels Paulus an die KORINTHER

Kapitel 9 bis 16 - > Ganze Seite: Luther 1912 <

Kapitel 9

Recht und Freiheit des Apostels.

1. Kor 9,1   Bin ich nicht ein Apostel? Bin ich nicht frei? Habe ich nicht unseren HErrn Jahschua den Messias gesehen? Seid ihr nicht mein Werk in dem HErrn // JAHWEH?
KJV + EL = Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Yahshua the Messiah our Master? Are not you my work in YAHWEH?
Kap 15,8; Apg 9,3-5.15

1. Kor 9,2   Bin ich andern nicht ein Apostel, so bin ich doch euer Apostel; denn das Siegel meines Apostelamts seid ihr in dem HErrn / Jahschua.
KJV + EL = If I be not an apostle to others, yet doubtless I am to you: for the seal of my apostleship are you in the Master / Yahshua.
Kap 4,15; 2. Kor 3,2.3

1. Kor 9,3   Also antworte ich, wenn man mich fragt.
KJV + EL = My answer to them that do examine me is this,

1. Kor 9,4   Haben wir nicht Macht (= ein Recht) zu essen und zu trinken?
KJV + EL = Have we no right to eat and to drink?
Luk 10,8

1. Kor 9,5   Haben wir nicht auch Macht (= ein Recht), eine Schwester zum Weibe (als Weib) mit umherzuführen wie die anderen Apostel und des HErrn / Jahschuas Brüder und Kephas?
KJV + EL = Have we no right to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Master / Yahshua, and Cephas?
Joh 1,42; Matth 8,14

1. Kor 9,6   Oder haben allein ich und Barnabas keine Macht, nicht zu arbeiten?
KJV + EL = Or I only and Barnabas, have not we a right to forbear working?
Apg 4,36; 2.Thess 3,7-9

1. Kor 9,7   Wer zieht jemals in den Krieg auf seinen eigenen Sold? Wer pflanzt einen Weinberg, und ißt nicht von seiner Frucht? Oder wer weidet eine Herde, und nährt sich nicht von der Milch der Herde?
KJV + EL + WEBSTER = Who goes to war at any time at his own expense? who plants a vineyard, and eats not of its fruit? or who feeds a flock, and eats not of the milk of the flock?

1. Kor 9,8   Rede ich aber solches auf Menschenweise? Sagt nicht solches das Gesetz auch?
KJV + EL = Say I these things as a man? or says not the law the same also?

1. Kor 9,9 VOR 1866 = Denn im Gesetz Moses steht geschrieben (5. Mo. 25,4): »DU SOLLST DEM OCHSEN NICHT DAS MAUL VERBINDEN, DER DA DRISCHT.« Sorgt JAHWEH für die Ochsen?
KJV + EL = FOR IT IS WRITTEN IN THE LAW OF MOSES, YOU SHALL NOT MUZZLE THE MOUTH OF THE OX THAT TREADS OUT THE CORN (GRAIN). DOES YAHWEH TAKE CARE FOR OXEN?
1. Tim 5,18

1. Kor 9,10   Oder sagt er's nicht allerdinge um unsertwillen? Denn es ist ja um unsertwillen geschrieben. Denn der da pflügt, der soll auf Hoffnung pflügen; und der da drischt, der soll auf Hoffnung dreschen, daß er seiner Hoffnung teilhaftig werde.
KJV + EL = OR SAYS HE IT ALTOGETHER FOR OUR SAKES? FOR OUR SAKES, NO DOUBT, THIS IS WRITTEN: THAT HE THAT PLOWS SHOULD PLOW IN HOPE, AND THAT HE THAT THRESHES IN HOPE SHOULD BE PARTAKER OF HIS HOPE.

1. Kor 9,11   So wir euch das Geistliche säen, ist's ein großes Ding, wenn wir euer Leibliches ernten?
KJV + EL = If we have sown to you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?
Röm 15,27

1. Kor 9,12   So andere dieser Macht (= dieses Rechtes) an euch teilhaftig sind, warum nicht viel mehr wir? Aber wir haben solche Macht (= dieses Recht) nicht gebraucht, sondern ertragen allerlei, daß wir nicht dem Evangelium des Messias ein Hindernis machen.
KJV + EL = If others are partakers of this right over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this right; but endure all things, lest we should hinder the good tidings (gospel) of the Messiah.
Apg 20,33-35; 2. Kor 11,9

1. Kor 9,13 LUTHER 1545 + ELBERFELDER 1871 = Wisset ihr nicht, daß die, welche die heiligen Dienste verrichten, aus dem Tempel (von dem Heiligen) essen? Und die am Altar dienen, vom Altar Genuß haben?
KJV + EL = Do you not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?
4. Mose 18,18.19.31; 5. Mose 18,1-3

1. Kor 9,14   Also hat auch der HErr befohlen, daß, die das Evangelium verkündigen, sollen sich vom Evangelium nähren.
KJV + EL = Even so has the Master ordained that they which preach the good tidings (gospel) should live of the good tidings (gospel).
Gal 6,6; Luk 10,7

1. Kor 9,15   Ich aber habe der keines gebraucht (MENGE = Ich habe aber davon keinerlei Gebrauch gemacht). Ich schreibe auch nicht darum davon, daß es mit mir also sollte gehalten werden. Es wäre mir lieber, ich stürbe, denn daß mir jemand meinen Ruhm sollte zunichte machen.
KJV + EL = But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done to me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.
Apg 18,3

1. Kor 9,16   Denn daß ich das Evangelium predige, darf ich mich nicht rühmen; denn ich muß es tun. Und wehe mir, wenn ich das Evangelium nicht predigte!
KJV + EL = FOR THOUGH I PREACH THE GOOD TIDINGS (GOSPEL), I HAVE NOTHING TO GLORY OF: FOR NECESSITY IS LAID UPON ME; YES, WOE IS TO ME, IF I PREACH NOT THE GOOD TIDINGS!
Jer 20,9

1. Kor 9,17   Tue ich's gern, so wird mir gelohnt; tu ich's aber ungern, so ist mir das Amt doch befohlen.
KJV + EL =
FOR IF I DO THIS THING WILLINGLY, I HAVE A REWARD: BUT IF AGAINST MY WILL, A DISPENSATION OF THE GOOD TIDINGS IS COMMITTED TO ME.
Kap 4,1

1. Kor 9,18   Was ist denn nun mein Lohn? Daß ich predige das Evangelium des Messias und tue das frei umsonst, auf daß ich nicht meine Freiheit mißbrauche am Evangelium.
KJV + EL = What is my reward then? Verily that, when I preach the good tidings (gospel), I may make the good tidings (gospel) of the Messiah without charge, that I abuse not my power in the good tidings (gospel).

1. Kor 9,19   Denn wiewohl ich frei bin von jedermann, habe ich doch mich selbst jedermann zum Knechte gemacht, auf daß ich ihrer viele gewinne.
KJV + EL = For though I be free from all men, yet have I made myself servant to all, that I might gain the more.
Matth 20,27; Röm 15,2

1. Kor 9,20   Den Juden bin ich geworden wie ein Jude, auf daß ich die Juden gewinne. Denen, die unter dem Gesetz sind, bin ich geworden wie unter dem Gesetz, auf daß ich die, so unter dem Gesetz sind, gewinne.
KJV + EL = And to the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
Kap 10,33; Apg 16,3; 21,20-26

1. Kor 9,21   Denen, die ohne Gesetz sind, bin ich wie ohne Gesetz geworden, so ich doch nicht ohne Gesetz bin vor JAHWEH, sondern bin im Gesetz des Messias, auf daß ich die, so ohne Gesetz sind, gewinne.
KJV + EL = To them that are without law, as without law, being not without law to YAHWEH, but under the law to the Messiah, that I might gain them that are without law.
Gal 2,3

1. Kor 9,22   Den Schwachen bin ich geworden wie ein Schwacher, auf daß ich die Schwachen gewinne. Ich bin jedermann allerlei geworden, auf daß ich allenthalben ja etliche selig mache (zu erretten).
KJV + EL = To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.
Röm 11,14

1. Kor 9,23   Solches aber tue ich um des Evangeliums (der Heilsbotschaft) willen, auf daß ich sein teilhaftig werde (MENGE = um Anteil an ihrem Segen zu erhalten).
KJV + EL = And this I do for the good tidings (gospel's) sake, that I might be partaker thereof with you.

1. Kor 9,24   Wisset ihr nicht, daß die, so in den Schranken (= der Rennbahn) laufen, die laufen alle, aber einer erlangt das Kleinod (= den Preis erlangt)? Laufet nun also, daß ihr es ergreifet!
KJV + EL = Know you not that they which run in a race all run, but one receives the prize? So run, that you may obtain.
Phil 3,14; 2. Tim 4,7

1. Kor 9,25   Ein jeglicher aber, der da kämpft, enthält sich alles Dinges; jene also, daß sie eine vergängliche Krone empfangen, wir aber eine unvergängliche.
MENGE = Jeder aber, der sich am Wettkampf beteiligen will, legt sich strenge Enthaltsamkeit auf, jene, um einen vergänglichen Kranz zu gewinnen, wir aber einen unvergänglichen.
KJV + EL = AND EVERY MAN THAT STRIVES FOR THE MASTERY (SELF CONTROL) IS TEMPERATE IN ALL THINGS. NOW THEY DO IT TO OBTAIN A CORRUPTIBLE CROWN; BUT WE AN INCORRUPTIBLE.
2. Tim 2,4.5; 1. Petr 5,4

1. Kor 9,26   Ich laufe aber also, nicht als aufs Ungewisse; ich fechte also, nicht als der in die Luft streicht;
KJV + EL = I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beats the air:

1. Kor 9,27   sondern ich betäube meinen Leib und zähme ihn, daß ich nicht den anderen predige, und selbst verwerflich werde.
KJV + EL = But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.
Röm 13,14

Kapitel 10

Das warnende Beispiel Israels.

1. Kor 10,1   ICH WILL EUCH ABER, LIEBE BRÜDER, NICHT VERHALTEN, DASS UNSERE VÄTER SIND ALLE UNTER DER WOLKE GEWESEN UND SIND ALLE DURCHS MEER GEGANGEN
KJV + EL = MOREOVER, BRETHREN, I WOULD NOT THAT YOU SHOULD BE IGNORANT, HOW THAT ALL OUR FATHERS WERE UNDER THE CLOUD, AND ALL PASSED THROUGH THE SEA;
2. Mose 13,21; 14,22

1. Kor 10,2   UND SIND ALLE AUF MOSE GETAUFT MIT DER WOLKE UND MIT DEM MEER
KJV + EL =
AND WERE ALL BAPTIZED TO MOSES IN THE CLOUD AND THE SEA;
2. Mose 16,4.35.35; 5. Mose 8,3

1. Kor 10,3   UND HABEN ALLE EINERLEI GEISTLICHE SPEISE GEGESSEN
KJV + EL = AND DID ALL EAT THE SAME SPIRITUAL MEAT / FOOD;

1. Kor 10,4   UND HABEN ALLE EINERLEI GEISTLICHEN TRANK GETRUNKEN; SIE TRANKEN ABER VOM GEISTLICHEN FELS, DER MITFOLGTE, WELCHER WAR DER MESSIAS.
KJV + EL = AND DID ALL DRINK THE SAME SPIRITUAL DRINK: FOR THEY DRANK OF THAT SPIRITUAL ROCK THAT FOLLOWED THEM: AND THAT ROCK WAS THE MESSIAH.
2. Mose 17,6

1. Kor 10,5   Aber an ihrer vielen hatte JAHWEH kein Wohlgefallen; denn sie wurden niedergeschlagen in der Wüste.
KJV + EL =
BUT WITH MANY OF THEM YAHWEH WAS NOT WELL PLEASED: FOR THEY WERE OVERTHROWN IN THE WILDERNESS.
4. Mose 14,22-32

1. Kor 10,6   Das ist aber uns zum <warnenden> Vorbilde geschehen, daß wir nicht uns gelüsten lassen des Bösen, gleichwie jene gelüstet hat.
KJV + EL =
NOW THESE THINGS WERE OUR EXAMPLES, TO THE INTENT WE SHOULD NOT LUST AFTER EVIL THINGS, AS THEY ALSO LUSTED.
4. Mose 11,4

1. Kor 10,7 VOR 1866 = Werdet auch nicht Abgöttische (Götzendiener), gleich wie jener etliche geworden sind, wie geschrieben steht (2. Mo 32,6): »DAS VOLK SETZTE SICH NIEDER, ZU ESSEN UND ZU TRINKEN UND STAND AUF, UM ZU SPIELEN«.
KJV + EL = NEITHER BE IDOLATERS, AS WERE SOME OF THEM; AS IT IS WRITTEN, THE PEOPLE SAT DOWN TO EAT AND DRINK, AND ROSE UP TO PLAY.

1. Kor 10,8   Auch lasset uns nicht Hurerei treiben, wie etliche unter jenen Hurerei trieben, und fielen auf einen Tag dreiundzwanzigtausend.
KJV + EL =
NEITHER LET US COMMIT FORNICATION, AS SOME OF THEM COMMITTED, AND FELL IN ONE DAY TWENTYTHREE THOUSAND.
4. Mose 25,1.9

1. Kor 10,9   Lasset uns aber auch den Messias nicht versuchen, wie etliche von jenen ihn versuchten und wurden von Schlangen umgebracht.
KJV = Neither let us tempt the Messiah, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
4. Mose 21,4-6

1. Kor 10,10   Murrt auch nicht, gleichwie jener etliche murrten und wurden umgebracht durch den Verderber.
KJV + EL =
NEITHER MURMUR YOU, AS SOME OF THEM MURMURED, AND WERE DESTROYED BY THE DESTROYER.
4. Mose 14,2.35.36; Hebr 3,11.17

1. Kor 10,11   SOLCHES ALLES WIDERFUHR JENEN ZUM VORBILDE; ES IST ABER GESCHRIEBEN UNS ZUR WARNUNG, AUF WELCHE DAS ENDE DER WELT GEKOMMEN IST.
KJV + EL = NOW ALL THESE THINGS HAPPENED TO THEM FOR EXAMPLES; AND THEY ARE WRITTEN FOR OUR ADMONITION / WARNING, UPON WHOM THE ENDS OF THE WORLD ARE COME.
1. Petr 4,7

1. Kor 10,12   Darum, wer sich läßt dünken, er stehe, mag wohl zusehen, daß er nicht falle.
KJV + EL =
THEREFORE LET HIM THAT THINKS HE STANDS TAKE HEED LEST HE FALL.

1. Kor 10,13   Es hat euch noch keine denn menschliche Versuchung (= Prüfung; Anfechtung)) betreten; aber JAHWEH ist getreu, der euch nicht läßt versuchen (= prüfe; denn JAHWEH versucht keinen!) über euer Vermögen, sondern macht, daß die Versuchung (= Prüfung) so ein Ende gewinne, daß ihr's könnet ertragen.
KJV + EL = THERE HAS NO TEMPTATION TAKEN YOU BUT SUCH AS IS COMMON TO MAN (CAN BEAR): BUT YAHWEH IS FAITHFUL, WHO WILL NOT ALLOW YOU TO BE TEMPTED ABOVE THAT YOU ARE ABLE; BUT WILL WITH THE TEMPTATION ALSO MAKE A WAY TO ESCAPE, THAT YOU MAY BE ABLE TO BEAR IT.
2. Petr 2,9

Heiliges Abendmahl und Götzendienst

1. Kor 10,14   Darum, meine Liebsten, fliehet von dem Götzendienst!
KJV + EL =
THEREFORE, MY DEARLY BELOVED, FLEE FROM IDOLATRY.
1. Joh 5,21

1. Kor 10,15   Als mit den Klugen rede ich; richtet ihr, was ich sage.
KJV + EL = I speak as to wise men; judge what I say.

1. Kor 10,16   Der gesegnete Kelch, welchen wir segnen, ist der nicht die Gemeinschaft des Blutes des Messias? Das Brot, das wir brechen, ist das nicht die Gemeinschaft des Leibes des Messias?
KJV + EL =
THE CUP OF BLESSING WHICH WE BLESS, IS IT NOT THE COMMUNION OF THE BLOOD OF THE MESSIAH? THE BREAD WHICH WE BREAK, IS IT NOT THE COMMUNION OF THE BODY OF THE MESSIAH?
Kap 11,23-26; Matth 26,27; Apg 2,42

1. Kor 10,17   Denn ein Brot ist's, so sind wir viele ein Leib, dieweil wir alle eines Brotes teilhaftig sind.
KJV + EL = FOR WE BEING MANY ARE ONE BREAD, AND ONE BODY: FOR WE ARE ALL PARTAKERS OF THAT ONE BREAD.
Kap 12,27; Röm 12,5

1. Kor 10,18   Sehet an das Israel nach dem Fleisch! Welche die Opfer essen, sind die nicht in der Gemeinschaft des Altars?
KJV + EL = Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
3. Mose 7,6

1. Kor 10,19   Was soll ich denn nun sagen? Soll ich sagen, daß der Götze etwas sei oder daß das Götzenopfer etwas sei?
KJV + EL = What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is anything?
Kap 8,4

1. Kor 10,20 LUTHER 1545 + ELBERFELDER 1871 = Aber ich sage: Was die Heiden opfern, das opfern sie den Dämonen, und nicht JAHWEH. Nun will ich aber nicht, daß ihr Gemeinschaft habt mit den Dämonen (MENGE = Ich will aber nicht, daß ihr in Verbindung mit den bösen Geistern( = Dämonen) tretet).
KJV + EL = BUT I SAY, THAT THE THINGS WHICH THE GENTILES SACRIFICE, THEY SACRIFICE TO DEMONS, AND NOT TO YAHWEH: AND I WOULD NOT THAT YOU SHOULD HAVE FELLOWSHIP (COMMUNION) WITH DEMONS.

1. Kor 10,21   Ihr könnt nicht zugleich trinken des HErrn / Jahschuas Kelch und der Dämonen Kelch; ihr könnt nicht zugleich teilhaftig sein des Tisches des HErrn / Jahschuas und des Tisches der Dämonen.
KJV + EL =
YOU CANNOT DRINK THE CUP OF THE MASTER / YAHSHUA, AND THE CUP OF DEMONS. YOU CANNOT BE PARTAKERS OF THE TABLE OF THE MASTER / YAHSHUA, AND OF THE TABLE OF DEMONS.
Matth 6,24; 2. Kor 6,15.16

1. Kor 10,22   Oder wollen wir dem HErrn / Jahschua trotzen? Sind wir stärker denn er?
KJV + EL =
OR DO WE PROVOKE THE MASTER / YAHSHUA TO JEALOUSY? ARE WE STRONGER THAN HE?

Rücksicht auf das Gewissen

1. Kor 10,23 ELBERFELDER 1871 = Alles ist erlaubt, aber nicht alles ist nützlich; alles ist erlaubt, aber nicht alles erbaut.
KJV + EL =
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
Kap 6,12

1. Kor 10,24   Niemand suche das Seine, sondern ein jeglicher, was des andern ist.
KJV + EL =
Let no man seek his own, but every man another’s good.
Röm 15,2; Phil 2,4

1. Kor 10,25   Alles, was feil ist (= verkauft wird) auf dem Fleischmarkt, das esset, und forschet nicht, auf daß ihr das Gewissen verschonet.
KJV + EL =
Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
Röm 14,2-10.22

1. Kor 10,26 VOR 1866 = DENN »DIE ERDE IST JAHWEH’S (GEHÖRT JAHWEH) UND WAS DADRINNEN IST« (Ps 24,1).
KJV + EL = FOR THE EARTH IS YAHWEH’S, AND THE FULLNESS THEREOF.

1. Kor 10,27   So aber jemand von den Ungläubigen euch ladet und ihr wollt hingehen, so esset alles, was euch vorgetragen wird, und forschet nicht, auf daß ihr das Gewissen verschonet.
KJV + EL =
If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.

1. Kor 10,28 VOR 1911 = Wo aber jemand würde zu euch sagen: Das ist Götzenopfer; so esset nicht, um dessentwillen, der es anzeigte, auf dass ihr des Gewissens verschonet bleibet. Die Erde ist JAHWEH’s, und was drinnen ist.
KJV = But if any man say to you, This is offered in sacrifice to idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is YAHWEH’s, and the fulness thereof:
Kap 8,7

1. Kor 10,29   Ich sage aber vom Gewissen, nicht deiner selbst, sondern des andern. Denn warum sollte ich meine Freiheit lassen richten (= beurteilen) von eines anderen Gewissen?
KJV + EL =
Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?

1. Kor 10,30   So ich's mit Danksagung genieße (teilhabe), was sollte ich denn verlästert werden über dem, dafür ich danke?
KJV + EL =
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
1. Tim 4,4

1. Kor 10,31 VOR 1866 = IHR ESST NUN ODER TRINKT ODER WAS IHR TUT, SO TUT ES ALLES ZU JAHWEH’S EHRE.
KJV + EL = WHETHER THEREFORE YOU EAT, OR DRINK, OR WHATEVER YOU DO, DO ALL TO THE GLORY OF YAHWEH.
Kol 3,17

1. Kor 10,32   Gebt kein Ärgernis weder den Juden noch den Griechen noch der Gemeinde JAHWEH’s;
KJV + EL =
GIVE NO OFFENSE, NEITHER TO JEWS, NOR TO THE GREEKS, NOR TO THE ASSEMBLY OF YAHWEH:
Röm 14,13

1. Kor 10,33 ELBERFELDER 1871 = gleichwie auch ich mich in allen Dingen allen gefällig mache, indem ich nicht meinen Vorteil suche, sondern den der Vielen, auf daß sie errettet werden.
KJV + EL =
EVEN AS I PLEASE ALL MEN IN ALL THINGS, NOT SEEKING MY OWN PROFIT, BUT THE PROFIT OF MANY, THAT THEY MAY BE SAVED.
Kap 9,20-22

Kapitel 11

1. Kor 11,1  SEID MEINE NACHFOLGER, GLEICHWIE ICH DES MESSIAS!
MENGE = Nehmt mich zum Vorbild, gleichwie ich mich nach dem Vorbilde des Messias richte.
KJV + EL = BE FOLLOWERS OF ME, EVEN AS I ALSO AM OF THE MESSIAH.

1. Kor 11,2   Ich lobe euch, liebe Brüder, daß ihr an mich denkt in allen Stücken und haltet die Weise (= Unterweisungen!), wie ich sie euch gegeben habe.
KJV + EL = Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.

1. Kor 11,3   ICH LASSE EUCH ABER WISSEN, DASS DER MESSIAS IST EINES JEGLICHEN MANNES HAUPT; DER MANN ABER IST DES WEIBES HAUPT;

JAHWEH ABER IST DES MESSIAS HAUPT.


KJV + EL = BUT I WOULD HAVE YOU KNOW, THAT THE HEAD OF EVERY MAN IS THE MESSIAH; AND THE HEAD OF THE WOMAN IS THE MAN;

AND THE HEAD OF THE MESSIAH IS YAHWEH.


1. Mose 3,16; Eph 5,23; Kap 3,23

1. Kor 11,4   Ein jeglicher Mann, der betet oder weissagt und hat etwas auf dem Haupt, der schändet sein Haupt.
KJV + EL = EVERY MAN PRAYING OR PROPHESYING, HAVING HIS HEAD COVERED, DISHONORS HIS HEAD.

1. Kor 11,5   Ein Weib aber, das da betet oder weissagt mit unbedecktem Haupt, die schändet ihr Haupt, denn es ist ebensoviel, als wäre es geschoren.
KJV + EL =
But every woman that prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head: for that is one and the same as if she were shaven.

1. Kor 11,6   Will sie sich nicht bedecken, so schneide man ihr das Haar ab. Nun es aber übel steht, daß ein Weib verschnittenes Haar habe und geschoren sei, so lasset sie das Haupt bedecken.
KJV + EL =
For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.

1. Kor 11,7   Der Mann aber soll das Haupt nicht bedecken, sintemal er ist JAHWEH’s Bild und Ehre; das Weib aber ist des Mannes Ehre.
KJV + EL =
FOR A MAN INDEED OUGHT NOT TO COVER HIS HEAD, SINCE AS HE IS THE IMAGE AND GLORY OF YAHWEH: BUT THE WOMAN IS THE GLORY OF THE MAN.

1. Kor 11,8   Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Manne.
KJV + EL = FOR THE MAN IS NOT OF THE WOMAN; BUT THE WOMAN OF THE MAN:
1. Mose 2,21-23

1. Kor 11,9   Und der Mann ist nicht geschaffen um des Weibes willen, sondern das Weib um des Mannes willen.
KJV + EL =
NEITHER WAS THE MAN CREATED FOR THE WOMAN; BUT THE WOMAN FOR THE MAN.
1. Mose 2,18

1. Kor 11,10   Darum soll das Weib eine Macht auf dem Haupt haben, um der Engel willen.
KJV + EL = For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.

1. Kor 11,11   Doch ist weder der Mann ohne das Weib, noch das Weib ohne den Mann in dem HErrn // JAHWEH;
KJV + EL =
Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in YAHWEH.

1. Kor 11,12   denn wie das Weib vom Manne, also kommt auch der Mann durchs Weib; aber alles von JAHWEH.
KJV + EL =
For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of YAHWEH.

1. Kor 11,13   Richtet (Urteilt) bei euch selbst, ob es wohl steht, daß ein Weib unbedeckt vor JAHWEH bete.
KJV + EL =
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray to YAHWEH uncovered?

1. Kor 11,14   Oder lehrt euch auch nicht die Natur, daß es einem Manne eine Unehre ist, so er das Haar lang wachsen läßt,
KJV + EL =
DOES NOT EVEN NATURE ITSELF TEACH YOU, THAT, IF A MAN HAVE LONG HAIR, IT IS A SHAME (DISHONOR) TO HIM?

1. Kor 11,15   und dem Weibe eine Ehre, so sie langes Haar hat? Das (lange) Haar ist ihr zur Decke (gewissermaßen als Schleier) gegeben.
KJV + EL =
BUT IF A WOMAN HAVE LONG HAIR, IT IS A GLORY TO HER: FOR HER HAIR IS GIVEN HER FOR A COVERING.

1. Kor 11,16   Ist aber jemand unter euch, der Lust zu zanken hat, der wisse, daß wir solche Weise nicht haben, die Gemeinden JAHWEH’s auch nicht.
KJV + EL =
BUT IF ANY MAN SEEMS TO BE CONTENTIOUS, WE HAVE NO SUCH CUSTOM, NEITHER THE ASSEMBLIES OF YAHWEH.

Feier des heiligen Abendmahls des HErrn.

1. Kor 11,17   Dies aber muß ich befehlen: Ich kann's nicht loben, daß ihr nicht zu eurem Nutzen (auf bessere Weise), sondern zu eurem Schaden (auf ärgere Weise, zum Schlechteren) zusammenkommt.
KJV + EL = Now in this that I declare to you I praise you not, that you come together not for the better, but for the worse.

1. Kor 11,18   ZUM ERSTEN, WENN IHR ZUSAMMENKOMMT IN DER GEMEINDE, HÖRE ICH, ES SEIEN SPALTUNGEN UNTER EUCH; UND ZUM TEIL GLAUBE ICH’S.
KJV + EL =
FOR FIRST OF ALL, WHEN YOU COME TOGETHER IN THE ASSEMBLY, I HEAR THAT DIVISIONS EXIST AMONG YOU; AND I PARTLY BELIEVE IT.
Kap 1,12; 3,3

1. Kor 11,19   DENN ES MÜSSEN PARTEIUNGEN UNTER EUCH SEIN, AUF DASS DIE, SO RECHTSCHAFFEN SIND, OFFENBAR UNTER EUCH WERDEN.
KJV + EL =
FOR THERE MUST BE ALSO HERESIES AMONG YOU, THAT THEY WHICH ARE APPROVED MAY BE MADE MANIFEST AMONG YOU.
Matth 18,7; 1. Joh 2,19

1. Kor 11,20   Wenn ihr nun zusammenkommt, so hält man da nicht des HErrn Abendmahl.
KJV + EL =
When you come together therefore into one place, this is not to eat the Master's supper.

1. Kor 11,21   Denn so man das Abendmahl halten soll, nimmt ein jeglicher sein eigenes vorhin, und einer ist hungrig, der andere ist trunken.
KJV + EL =
For in eating every one takes first his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
Judas 12

1. Kor 11,22   Habt ihr aber nicht Häuser, da ihr essen und trinken könnt? Oder verachtet ihr die Gemeinde [Versammlung] JAHWEH’s und beschämet die, welche da nichts haben? Was soll ich euch sagen? Soll ich euch loben? Hierin lobe ich euch nicht.
KJV + EL =
What? have you not houses to eat and to drink in? or despise ye the assembly of YAHWEH, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
Jak 2,5.6

1. Kor 11,23   ICH HABE ES VON DEM HErrn EMPFANGEN, DAS ICH EUCH GEGEBEN HABE. DENN DER HErr JAHSCHUA, IN DER NACHT, DA ER VERRATEN WURDE, NAHM ER DAS BROT,
KJV + EL = FOR I HAVE RECEIVED OF THE MASTER THAT WHICH I ALSO DELIVERED TO YOU, THAT THE MASTER YAHSHUA THE SAME NIGHT IN WHICH HE WAS BETRAYED TOOK BREAD:
Matth 26,26-28; Mark 14,22-24; Luk 22,19.20

1. Kor 11,24   DANKTE UND BRACH’S UND SPRACH: NEHMET, ESSET, DAS IST MEIN LEIB, DER FÜR EUCH GEBROCHEN (GEGEBEN) WIRD, SOLCHES TUT ZU MEINEM  GEDÄCHTNIS*.
KJV + EL = AND WHEN HE HAD GIVEN THANKS, HE BROKE IT, AND SAID, TAKE, EAT: THIS IS MY BODY, WHICH IS FOR YOU: THIS DO IN REMEMBRANCE* OF ME.

* Anmerkung: d. h. aber auch, den HErrn Jahschua nicht wieder und wieder kreuzigen, denn ein für alle mal ist er für uns gestorben (Röm 6,10; Hebr 10,10.14.18)! Eine Wiederholung der Kreuzigung ist Götzendienst und eine Leugnung. dass sich der Messias jetzt als Fürsprecher für uns im Allerheiligsten im himmlischen Heiligtum vor dem Angesichte JAHWEH’s unseres Gottes, und unseres heiligen Vaters im Himmel, befindet.

* Note: This is also to say, not to crucify the Master Yahshua again and again, because he is died for us once and for all (Romans 6:10; Hebrews 10:10,14,18)! One repetition of the crucifixion is idolatry and a denial of the Messiah now being an advocate for us in the holiest of holy’s in the heavenly sanctuary before the face of YAHWEH, our God and holy Father in heaven. 

1. Kor 11,25   DESGLEICHEN AUCH DEN KELCH NACH DEM ABENDMAHL UND SPRACH:  DIESER KELCH IST DER NEUE BUND IN MEINEM BLUT, SOLCHES TUT, SO OFT IHR TRINKET, ZU MEINEM GEDÄCHTNIS* (* siehe V. 24).
KJV + EL = AFTER THE SAME MANNER ALSO HE TOOK THE CUP, AFTER HE HAD EATEN, SAYING, THIS CUP IS THE NEW COVENANT IN MY BLOOD: THIS DO YOU, AS OFTEN AS YOU DRINK, IN REMEMBRANCE OF ME.

1. Kor 11,26   Denn so oft ihr von diesem Brot esset und von diesem Kelch trinket, sollt ihr des HErrn Tod verkündigen, bis daß er kommt.
KJV + EL =
FOR AS OFTEN AS YOU EAT THIS BREAD, AND DRINK THE CUP, YOU DO SHOW (PROCLAIM) THE MASTER’S DEATH TILL HE COMES.
Matth 26,29

1. Kor 11,27   Welcher nun unwürdig von diesem Brot isset oder von dem Kelch des HErrn / Jahschua trinket, der ist schuldig an dem Leib und Blut des HErrn / Jahschua.
KJV +EL = THEREFORE, WHOEVER SHALL EAT THE BREAD OR DRINK THE CUP OF THE MASTER / YAHSHUA, UNWORTHILY, SHALL BE GULITY OF THE BODY AND BLOOD OF THE MASTER / YAHSHUA.
V. 21.22; Hebr 6,6

1. Kor 11,28   Der Mensch prüfe aber sich selbst, und also esse er von diesem Brot und trinke von diesem Kelch.
KJV + EL =
BUT LET A MAN EXAMINE HIMSELF, AND SO LET HIM EAT OF THAT BREAD, AND DRINK OF THAT CUP.
Matth 26,22

1. Kor 11,29   Denn welcher unwürdig isset und trinket, der isset und trinket sich selber zum Gericht, damit, daß er nicht unterscheidet den Leib des  HErrn.
KJV + EL = FOR HE THAT EATS AND DRINKS UNWORTHILY, EATS AND DRINKS JUDGMENT TO HIMSELF, NOT DISCERNING THE MASTER’S BODY.
Kap 10,16.17

1. Kor 11,30   Darum sind auch viele Schwache und Kranke unter euch, und ein gut Teil entschlafen.
KJV + EL = For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep [are dead].

1. Kor 11,31   Denn so wir uns selber richten, so würden wir nicht gerichtet.
KJV + EL =
FOR IF WE WOULD JUDGE OURSELVES, WE SHOULD NOT BE JUDGED.

1. Kor 11,32   Wenn wir aber gerichtet werden, so werden wir vom HErrn gezüchtigt, auf daß wir nicht samt der Welt verdammt werden.
KJV + EL =
BUT WHEN WE ARE JUDGED, WE ARE CHASTENED BY YAHWEH, THAT WE SHOULD NOT BE CONDEMNED WITH THE WORLD.
Spr 3,11.12

1. Kor 11,33   Darum, meine lieben Brüder, wenn ihr zusammenkommt, zu essen, so wartet (harre) einer des anderen.
KJV + EL = Therefore, my brethren, when you come together to eat, wait one for another.

1. Kor 11,34   Hungert aber jemand, der esse daheim, auf daß ihr nicht euch zum Gericht zusammenkommt. Das andere will ich ordnen, wenn ich komme.
KJV + EL =
And if any man is hungry, let him eat at home; that ye come not together to judgment. And the rest will I set in order when I come.

Kapitel 12

Viele Gaben - ein Geist.

1. Kor 12,1  Von den geistlichen Gaben aber will ich euch, liebe Brüder, nicht verhalten.
KJV + EL = Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.

1. Kor 12,2   Ihr wisset, daß ihr Heiden seid gewesen und hingegangen zu den stummen Götzen*, wie ihr geführt wurdet.
KJV + EL =
YOU KNOW THAT YOU WERE GENTILES, CARRIED AWAY TO THESE DUMB IDOLS, EVEN AS YOU WERE LED.
Hab 2,18.19

* Anmerkung: aus Stein, Metall und Holz gemachten menschlichen Werken

* Note: human works, made  from stone, metal and wood.

1. Kor 12,3 LUTHER + EL + ELBERFELDER = Darum tue ich euch kund, daß niemand Jahschua verflucht, der durch den Geist JAHWEH’s redet; und niemand kann Jahschua einen HErrn heißen außer im heiligen Geist.
KJV + EL =
THEREFORE I GIVE YOU UNDERSTAND (MAKE KNOWN), THAT NO MAN SPEAKING IN THE SPIRIT OF YAHWEH CALLS, YAHSHUA ACCURSED (IS ANATHEMA); AND THAT NO MAN CAN SAY, THAT YAHSHUA IS THE MASTER, BUT IN the holy Spirit.
Mark 9,39; 1. Joh 4,2.3

1. Kor 12,4 Es sind verschiedene Gaben; aber es ist ein Geist.
KJV + EL = NOW THERE ARE DIVERSITIES OF GIFTS, BUT THE SAME SPIRIT.
Röm 12,6; (4-6) Eph 4,4-6,11

1. Kor 12,5  Und es sind verschiedene Ämter; aber es ist  ein HErr.
KJV + EL = AND THERE ARE DIVERSITIES OF ADMINISTATIONS, BUT THE SAME MASTER.
V. 28

1. Kor 12,6  Und es sind verschiedene Kräfte; aber es ist ein GOTT, der da wirkt alles in allen.
KJV + EL = AND THERE ARE DIVERSITIES OF WORKINGS, BUT THE SAME ELOHIM, WHO WORKS ALL IN ALL.

1. Kor 12,7 In einem jeden offenbart sich die Gaben des Geistes zum allgemeinen Nutzen;
KJV + EL = BUT THE MANIFESTATION OF THE SPIRIT IS GIVEN TO EVERY MAN TO PROFIT WITHAL.
Kap 14,26

1. Kor 12,8  dem einen wird durch den Geist gegeben, von der Weisheit zu reden; dem andern wird gegeben, von der Erkenntnis zu reden, nach demselben Geist;
KJV + EL = FOR TO ONE IS GIVEN BY THE SPIRIT THE WORD OF WISDOM; TO ANOTHER THE WORD OF KNOWLEGDE, BY THE SAME SPIRIT;

1. Kor 12,9  einem andern Glaube, in demselben Geist; einem andern die Gabe, gesund zu machen, in demselbigen Geist;
KJV + EL = TO ANOTHER FAITH, IN THE SAME SPIRIT; AND TO ANOTHER THE GIFTS OF HEALING, IN THE SAME SPIRIT;

1. Kor 12,10   einem andern, Wunder zu tun; einem andern Weissagung; einem andern, Geister zu unterscheiden; einem andern mancherlei Sprachen; einem andern, die Sprachen auszulegen.
KJV + EL = TO ANOTHER WORKINGS OF MIRACLES; TO ANOTHER, PROPHECY; TO ANOTHER DISCERNING OF SPIRITS: TO ANOTHER, DIVERS KINDS OF TONGUES; TO ANOTHER THE INTERPRETATION OF TONGUES:
Kap 14; Apg 2,4

1. Kor 12,11 LUTER 1545 + EL = Dies aber alles wirkt derselbige Geist und teilt einem jeglichen seines zu, nach dem es will.
KJV + EL = BUT ONE AND THE SAME SPIRIT WORKS ALL THESE, DIVIDING TO EVERY ONE INDIVIDUALLY AS IT WILL.
Röm 12,3; Eph 4,7

Viele Glieder - ein Leib

1. Kor 12,12   Denn gleichwie ein Leib ist, und hat doch viele Glieder, alle Glieder aber des Leibes, wiewohl ihrer viel sind, doch ein Leib sind: also auch der Messias.
KJV + EL = FOR AS THE BODY IS ONE, AND HAS MANY MEMBERS, AND ALL THE MEMBERS OF THAT ONE BODY, BEING MANY, ARE ONE BODY; SO ALSO IS THE MESSIAH.

1. Kor 12,13   Denn wir sind auch durch einen Geist alle zu einem Leibe getauft, wir seien Juden oder Griechen / oder von den Nationen (Heiden), Knechte oder Freie, und sind alle zu einem Geist getränkt.
KJV + EL + WESLEY 1755 = FOR IN ONE SPIRIT ARE WE ALL BAPTIZED INTO ONE BODY, WHETHER WE  BE JEWS OR GREEKS / OR OF THE NATIONS (GENTILES), WHETHER BOND OR FREE; WETHER WE BE BOND OR FREE; AND WE HAVE ALL DRANK OF ONE SPIRIT.
Gal 3,28

1. Kor 12,14   Denn auch der Leib ist nicht ein Glied, sondern viele.
KJV + EL =
For the body is not one member, but many.

1. Kor 12,15   So aber der Fuß spräche: Ich bin keine Hand, darum bin ich des Leibes Glied nicht, sollte er um deswillen nicht des Leibes Glied sein?
KJV + EL =
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?

1. Kor 12,16   Und so das Ohr spräche: Ich bin kein Auge, darum bin ich nicht des Leibes Glied, sollte es um deswillen nicht des Leibes Glied sein?
KJV + EL =
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?

1. Kor 12,17   Wenn der ganze Leib Auge wäre, wo bliebe das Gehör? So er ganz Gehör wäre, wo bliebe der Geruch?
KJV + EL =
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?

1. Kor 12,18   Nun hat aber JAHWEH die Glieder gesetzt, ein jegliches sonderlich am Leibe, wie er gewollt hat.
KJV + EL =
BUT NOW HAS YAHWEH SET THE MEMBERS EACH ONE OF THEM IN THE BODY, AS IT HAS PLEASED HIM.

1. Kor 12,19   So aber alle Glieder ein Glied wären, wo bliebe der Leib?
KJV + EL =
And if they were all one member, where were the body?

1. Kor 12,20   Nun aber sind der Glieder viele; aber der Leib ist einer.
KJV + EL =
But now are they many members, yet but one body.

1. Kor 12,21   Es kann das Auge nicht sagen zur Hand: Ich bedarf dein nicht; oder wiederum das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht.
KJV + EL =
And the eye cannot say to the hand, I have no need of you: nor again the head to the feet, I have no need of you.

1. Kor 12,22   Sondern vielmehr die Glieder des Leibes, die uns dünken die schwächsten zu sein, sind die nötigsten;
KJV + EL =
Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:

1. Kor 12,23   und die uns dünken am wenigsten ehrbar zu sein, denen legen wir am meisten Ehre an; und die uns übel anstehen, die schmückt man am meisten.
KJV + EL =
And those members of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely parts have more abundant comeliness.

1. Kor 12,24   Denn die uns wohl anstehen, die bedürfen's nicht. Aber JAHWEH hat den Leib also vermengt und dem dürftigen Glied am meisten Ehre gegeben,
KJV + EL =
For our comely parts have no need: but YAHWEH has tempered the body together, having given more abundant honor to that part which lacked:

1. Kor 12,25   auf daß nicht eine Spaltung im Leibe sei, sondern die Glieder füreinander gleich sorgen.
KJV + EL =
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.

1. Kor 12,26   Und so ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; und so ein Glied wird herrlich gehalten, so freuen sich alle Glieder mit.
KJV + EL =
And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honored, all the members rejoice with it.

1. Kor 12,27   Ihr seid aber der Leib des Messias und Glieder, ein jeglicher nach seinem Teil.
KJV + EL = NOW YOU ARE THE BODY OF THE MESSIAH, AND MEMBERS IN PARTICULAR.
Röm 12,5

1. Kor 12,28   Und JAHWEH hat gesetzt in der Gemeinde aufs erste die Apostel, aufs andere die Propheten, aufs dritte die Lehrer, darnach die Wundertäter, darnach die Gaben, gesund zu machen, Helfer, Regierer (= Leiter der Gemeinde), mancherlei Sprachen.
KJV + EL + LUTHER 1545 = AND YAHWEH HAS SET SOME IN THE ASSEMBLY, FIRST APOSTLES, SECONDLY PROPHETS, THIRDLY TEACHERS, AFTER THAT MIRACLES, THEN GIFTS OF HEALINGS, HELPERS, ADMINISTRATORS, DIVERSE KINDS OF LANGUAGES!
Eph 4,11.12

1. Kor 12,29   Sind sie alle Apostel? Sind sie alle Propheten? Sind sie alle Lehrer? Sind sie alle Wundertäter?
KJV + EL = ARE ALL APOSTLES? ARE ALL PROPHETS? ARE ALL TEACHERS? ARE ALL WORKERS OF MIRACLES?

1. Kor 12,30   Haben sie alle Gaben, gesund zu machen? Reden sie alle mancherlei Sprachen? Können sie alle auslegen?
KJV + EL + LUTHER 1545 = HAVE ALL GIFTS OF HEALINGS? DO ALL SPEAK WITH LANGUAGES? DO ALL INTERPRET?

1. Kor 12,31   Strebet aber nach den besten Gaben (MENGE = Trachtet nun eifrig nach den höchsten Gnadengaben)! Und ich will euch noch einen köstlicheren Weg zeigen.
KJV + EL =
BUT COVET EARNESTLY THE BEST GIFTS. AND YET SHOW I TO YOU A MOST EXCELLENT WAY.
Kap 14,1.12

Kapitel 13

Das Hohelied der Liebe.

1. Kor 13,1  Wenn ich mit Menschen- und mit Engelszungen redete, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönend Erz oder eine klingende Schelle.
KJV + EL = THOUGH I SPEAK WITH THE TONGUES OF MEN AND OF ANGELS, BUT HAVE NOT LOVE, I AM BECOME AS SOUNDING BRASS, OR A CLANGING CYMBAL.

1. Kor 13,2   Und wenn ich weissagen könnte und wüßte alle Geheimnisse und alle Erkenntnis und hätte allen Glauben, also daß ich Berge versetzte, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich nichts.
KJV + EL =
AND THOUGH I HAVE THE GIFT OF PROPHECY, AND UNDERSTAND ALL MYSTERIES, AND ALL KNOWLEDGE; AND THOUGH I HAVE ALL FAITH, SO THAT I COULD REMOVE MOUNTAINS, AND HAVE NOT LOVE, I AM NOTHING.
Matth 7,22; 17,20

1. Kor 13,3   Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe und ließe meinen Leib brennen, und hätte der Liebe nicht, so wäre mir's nichts nütze.
KJV + EL =
AND THOUGH I BESTOW ALL MY GOODS TO FEED THE POOR, AND THOUGH I GIVE MY BODY TO BE BURNED, BUT HAVE NOT LOVE, IT PROFITS ME NOTHING.
Matth 6,2

1. Kor 13,4 Die Liebe ist langmütig und freundlich, die Liebe eifert nicht, die Liebe treibt nicht Mutwillen, sie bläht sich nicht auf,
KJV + EL = LOVE SUFFERS LONG, AND IS KIND; LOVE ENVIES NOT: LOVE VAUNTS NOT ITSELF, IS NOT PUFFED UP,

1. Kor 13,5  sie verhält sich nicht ungehörig, sie sucht nicht das Ihre, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet das Böse nicht zu,
KJV + EL = DOES NOT BEHAVE ITSELF UNSEEMLY, SEEKS NOT HER OWN, IS NOT EASILY PROVOKED, TAKES NO ACCOUNT OF EVIL;
Phil 2,4

1. Kor 13,6 sie freut sich nicht über die Ungerechtigkeit, sie freut sich aber an der Wahrheit;
KJV + EL = REJOICES NOT IN INIQUITY, BUT REJOICES IN THE TRUTH;
Röm 12,9

1. Kor 13,7   sie verträgt alles, sie glaubet alles, sie hoffet alles, sie duldet alles.
KJV + EL = BEARS ALL THINGS, BELIEVES ALL THINGS, HOPES ALL THINGS, ENDURES ALL THINGS.
Matth 18,21.22; Spr 10,12; Röm 15,1

1. Kor 13,8   Die Liebe höret nimmer auf, so doch die Weissagungen aufhören werden und die Sprachen aufhören werden und die Erkenntnis aufhören wird.
KJV + EL + LUTHER 1545 =
LOVE NEVER FAILS: BUT WHETHER THERE BE PROPHECIES, THEY SHALL FAIL: WHETHER THERE BE LANGUAGES, THEY SHALL CEASE; WHETHER THERE BE KNOWLEDGE, IT SHALL VANISH AWAY.

1. Kor 13,9   Denn unser Wissen ist Stückwerk, und unser Weissagen ist Stückwerk.
KJV + EL =
FOR WE KNOW IN PART, AND WE PROPHESY IN PART;

1. Kor 13,10   Wenn aber kommen wird das Vollkommene, so wird das Stückwerk aufhören.
KJV + EL = But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.

1. Kor 13,11   Da ich ein Kind war, da redete ich wie ein Kind und war klug wie ein Kind und hatte kindische Anschläge; da ich aber ein Mann ward, tat ich ab, was kindisch war.
KJV + EL = When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.

1. Kor 13,12   Wir sehen jetzt durch einen Spiegel in einem dunkeln Wort; dann aber von Angesicht zu Angesicht. Jetzt erkenne ich's stückweise; dann aber werde ich erkennen, gleichwie ich erkannt bin.
KJV + EL =
For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
Kap 8,3; 4. Mose 12,8; 2. Kor 5,7

1. Kor 13,13   Nun aber bleibt GLAUBE, HOFFNUNG, LIEBE, diese drei; ABER DIE LIEBE IST DIE GRÖSSTE UNTER IHNEN.
KJV + EL =
BUT NOW ABIDES FAITH, HOPE, LOVE, THESE THREE; BUT THE GREATEST OF THESE IS LOVE.
1. Thess 1,3; 1. Joh 4,16

Kapitel 14

Zungenrede und prophetische Rede.

1. Kor 14,1  Strebt nach der Liebe! Bemüht euch um die Gaben des Geistes, am meisten aber um die Gabe der prophetischen Rede (dass ihr weissagen möget)!
KJV + EL = FOLLOW AFTER LOVE; AND DESIRE SPIRITUAL GIFTS, BUT RATHER THAT YOU MAY PROPHESY.

1. Kor 14,2    Denn wer in Zungen redet, der redet nicht für Menschen, sondern für Gott; denn niemand versteht ihn, vielmehr redet er im Geist von Geheimnissen.
KJV + EL = For he that speaks in an unknown tongue speaks not to men, but to Elohim: for no man understands him; but in the spirit he speaks mysteries.
Apg 2,4; 10,46

1. Kor 14,3  WER ABER PROPHETISCH REDET (WEISSAGET), DER REDET ZU MENSCHEN ZUR ERBAUUNG (BESSERUNG) UND ZUR ERMAHNUNG UND ZUR TRÖSTUNG.
KJV + EL = BUT HE THAT PROPHESIS SPEAKS TO MEN TO EDIFICATION, AND EXHORTATION, AND COMFORT.

1. Kor 14,4    Wer in Zungen redet, der erbaut (bessert) sich selbst; WER ABER PROPHETISCH REDET (WEISSAGET), DER ERBAUT (BESSERT) DIE GEMEINDE.
KJV + EL = He that speaks in an unknown tongue edifies himself; BUT HE THAT PROPHESIES EDIFIES THE ASSEMBLY.

1. Kor 14,5  Ich wollte, daß ihr alle in Zungen reden könntet; aber noch viel mehr, daß ihr prophetisch reden (weissaget) könntet. Denn wer prophetisch redet (weissaget), ist größer als der, der in Zungen redet; es sei
denn, er legt es auch aus, damit die Gemeinde dadurch erbaut (gebessert) werde.
KJV + EL = I WOULD THAT YOU ALL SPEAK WITH TONGUES, BUT RATHER THAT YOU PROPHESIED: FOR GREATER IS HE THAT PROPHESIES THAN HE THAT SPEAKS WITH TONGUES, EXCEPT HE INTERPRET, THAT THE ASSEMBLY MAY RECEIVE EDIFYING.
4. Mose 11,29; Kap 12,10

1. Kor 14,6  Nun aber, liebe Brüder, wenn ich zu euch käme und redete in Zungen, was würde ich euch nützen, wenn ich nicht mit euch redete in Worten der Offenbarung oder der Erkenntnis oder der Prophetie (Weissagung) oder der Lehre?
KJV + EL =
Now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by teaching?
Kap 12,8

1. Kor 14,7   Verhält sich's doch auch also mit den Dingen, die da lauten (einen Ton von sich geben), und doch nicht leben; es sei eine Pfeife oder eine Harfe: wenn sie nicht unterschiedliche Töne von sich geben, wie kann man erkennen, was gepfiffen oder geharft wird?
KJV + EL = And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?

1. Kor 14,8   Und so die Posaune einen undeutlichen Ton gibt, wer wird sich zum Streit rüsten?
KJV + EL = For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?

1. Kor 14,9   Also auch ihr, wenn ihr mit Zungen redet, so ihr nicht eine deutliche Rede gebet, wie kann man wissen, was geredet ist? Denn ihr werdet in den Wind reden.
KJV + EL = So likewise you, except you utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for you shall speak into the air.

1. Kor 14,10   Es ist mancherlei Art der Stimmen in der Welt (MENGE = Es gibt wer weiß wie viele verschiedene Sprachen in der Welt), und derselben ist keine undeutlich.
KJV + EL = THERE ARE, IT MAY BE, SO MANY KINDS OF VOICES IN THE WORLD, AND NONE OF THEM IS WITHOUT SIGNIFICATION (MEANING).

1. Kor 14,11   So ich nun nicht weiß der Stimme Bedeutung (MENGE = wenn ich aber die Bedeutung <der Wörter> einer Sprache nicht verstehe), werde ich unverständlich sein dem, der da redet, und der da redet, wird mir unverständlich sein.
KJV + EL =
THEREFORE IF I KNOW NOT THE MEANING OF THE VOICE, I SHALL BE TO HIM THAT SPEAKS A BARBARIAN, AND HE THAT SPEAKS WILL BE A BARBARIAN TO ME.

1. Kor 14,12   Also auch ihr, sintemal ihr euch fleißigt der geistlichen Gaben, trachtet darnach, daß ihr alles reichlich habet, auf daß ihr die Gemeinde bessert.
KJV + EL =
EVEN SO YOU, SINCE YOU ARE ZEALOUS OF SPIRITUAL GIFTS, SEEK THAT YOU MAY EXCEL TO THE EDIFYING OF THE ASSEMBLY.

1. Kor 14,13   Wer also in Zungen (Sprachen) redet, der bete also, daß er's auch auslege.
KJV + EL = THEREFORE LET HIM THAT SPEAKS IN AN UNKNOWN TONGUE PRAY THAT HE MAY INTERPRET.
Kap 12,10

1. Kor 14,14   Denn wenn ich in Zungen (Sprachen) bete, so betet mein Geist; aber mein Sinn bringt niemand Frucht.
KJV + EL = FOR IF I PRAY IN AN UNKNOWN TONGUE, MY SPIRIT PRAYS, BUT MY UNDERSTANDING IS UNFRUITFUL.

1. Kor 14,15   Wie soll es denn nun sein? Ich will beten mit dem Geist und will auch beten mit dem Verstand(Sinn); ich will Psalmen singen mit dem Geist und will auch Psalmen singen mit dem Verstand (Sinn).
KJV + EL = WHAT IS IT THEN? I WILL PRAY WITH THE SPIRIT, AND I WILL ALSO PRAY WITH THE UNDERSTANDING: I WILL SING WITH THE SPIRIT, AND I WILL ALSO SING WITH THE UNDERSTANDING.
Eph 5,19

1. Kor 14,16   Wenn du aber lobst (preist) im Geist, wie soll der, der als Unkundiger (Laie) dabeisteht, das Amen sagen auf dein Dankgebet, da er doch nicht weiß, was du sagst?
KJV + EL = Else when you shall bless with the spirit, how shall he that occupies the place of the unlearned say Amen at your giving of thanks, seeing he understands not what you said?

1. Kor 14,17   Dein Dankgebet mag schön sein; aber der andere wird dadurch nicht gebessert (= erbaut).
KJV + EL = For you verily give thanks well, but the other is not edified.

1. Kor 14,18   Ich danke meinem Gott, daß ich mehr in Zungen (Sprachen) rede als ihr alle.
KJV + EL = I thank my Elohim, I speak with tongues more than you all:

1. Kor 14,19 Aber ich will in der Gemeinde lieber fünf Worte reden mit meinem Verstand (Sinn), damit ich auch andere unterweise, als zehntausend Worte in Zungen.
KJV + EL = YET, IN THE ASSEMBLY I WOULD RATHER SPEAK FIVE WORDS WITH MY UNDERSTANDING, THAT BY MY VOICE I MIGHT TEACH (INSTRUCT) OTHERS ALSO, THEN TEN THOUSAND WORDS IN A TONGUE.

1. Kor 14,20   Liebe Brüder, seid nicht Kinder, wenn es ums Verstehen geht; sondern seid Kinder, wenn es um Böses geht; im Verstehen aber seid vollkommen.
KJV + EL = BRETHREN, BE NOT CHILDREN IN UNDERSTANDING (MIND): YET IN MALICE BE CHILDREN, BUT IN UNDERSTANDING (MIND) BE MEN.
Eph 4,14

1. Kor 14,21 LUTHER 1545 + ELBERFELDER 1871 = Im Gesetz steht geschrieben: "Ich will in anderen Sprachen und mit anderen Lippen zu diesem Volke reden, und sie werden mich auch also nicht auf mich hören, spricht JAHWEH."
KJV + EL + ELBERFELDER 1871 + WESLEY 1755 = In the law it is written, IN FOREIGN LANGUAGES AND WITH OTHER LIPS WILL I SPEAK TO THIS PEOPLE; AND YET FOR ALL THAT WILL THEY NOT HEAR ME, SAYS YAHWEH.
Jes. 28,11.12

1. Kor 14,22   DARUM SIND DIE ZUNGEN ZUM ZEICHEN NICHT DEN GLÄUBIGEN, SONDERN DEN UNGLÄUBIGEN; DIE WEISSAGUNG ABER NICHT DEN UNGLÄUBIGEN, SONDERN DEN GLÄUBIGEN.
KJV + EL =
THEREFORE TONGUES ARE FOR A SIGN, NOT TO THEM THAT BELIEVE, BUT TO THEM THAT BELIEVE NOT; BUT PROPHESYING SERVES NOT FOR THEM THAT BELIEVE NOT, BUT TO THEM THAT BELIEVE.

1. Kor 14,23   Wenn nun die ganze Gemeinde zusammenkäme an einen Ort und redeten alle mit Zungen, es kämen aber hinein Laien oder Ungläubige, würden sie nicht sagen, ihr wäret unsinnig?
KJV + EL = If therefore the whole assembly be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that you are mad?

1. Kor 14,24 Wenn sie aber alle prophetisch redeten (weissagen) und es käme ein Ungläubiger oder Unkundiger (Laie) hinein, der würde von allen gestraft (= überprüft) und von allen gerichtet (= erforscht);
KJV + EL = BUT IF ALL PROPHESY, AND THERE COME IN ONE THAT BELIEVES NOT, OR ONE UNLEARNED, HE IS REPROVED BY ALL, HE IS JUDGED BY ALL;

1. Kor 14,25   und also würde das Verborgene seines Herzens offenbar, und er würde also fallen auf sein Angesicht, JAHWEH anbeten und bekennen, daß Gott wahrhaftig in euch sei.
KJV + EL =
AND THUS ARE THE SECRETS OF HIS HEART MADE MANIFEST; AND SO FALLING DOWN ON HIS FACE HE WILL WORSHIP YAHWEH, AND REPORT THAT ELOHIM IS INDEED AMONG YOU (IS IN YOU OF A TRUTH).
Joh 16,8

1. Kor 14,26   Wie ist es denn nun, liebe Brüder? Wenn ihr zusammenkommt, so hat ein jeglicher Psalmen, er hat eine Lehre, er hat Zungen (= eine Sprache), er hat Offenbarung, er hat Auslegung. Laßt alles geschehen zur Besserung!
KJV + EL =
How is it then, brethren? when you come together, every one of you has a psalm, has a teaching, has a language, has a revelation, has an interpretation. Let all things be done to edifying.
Kap 12,8-10; Eph 4,12

1. Kor 14,27   So jemand mit Zungen redet, so seien es ihrer zwei oder aufs meiste drei, und einer um den anderen; und einer lege es aus.
KJV + EL =
If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that in turn; and let one interpret.

1. Kor 14,28   Ist aber kein Ausleger da, so schweige er in der Gemeinde, rede aber sich selber und <zu> JAHWEH.
KJV + EL =
But if there be no interpreter, let him keep silence in the assembly; and let him speak to himself, and to YAHWEH.

1. Kor 14,29   Weissager aber lasset reden zwei oder drei, und die andern lasset richten.
KJV + EL =
LET THE PROPHETS SPEAK, TWO OR THREE; AND LET THE OTHERS DISCERN / JUDGE.
1. Thess 5,21; Apg 17,11

1. Kor 14,30   So aber eine Offenbarung geschieht einem anderen, der da sitzt, so schweige der erste.
KJV + EL = IF A REVELATION BE MADE TO ANOTHER THAT SITS BY, LET THE FIRST HOLD HIS PEACE.

1. Kor 14,31   Ihr könnt wohl alle weissagen, einer nach dem andern, auf daß sie alle lernen und alle ermahnt werden.
KJV + EL = FOR YOU MAY ALL PROPHESY ONE BY ONE, THAT ALL MAY LEARN, AND ALL MAY BE COMFORTED;

1. Kor 14,32   Und die Geister der Propheten sind den Propheten untertan.
KJV + EL = AND THE SPIRITS OF THE PROPHETS ARE SUBJECT TO THE PROPHETS;

1. Kor 14,33   Denn JAHWEH ist nicht ein Gott der Unordnung, sondern des Friedens.
KJV + EL =
FOR YAHWEH IS NOT AN ELOHIM OF CONFUSION, BUT OF PEACE. AS IN ALL ASSEMBLIES OF THE SAINTS,
V. 40

1. Kor 14,34   Wie in allen Gemeinden der Heiligen lasset eure Weiber schweigen in der Gemeinde; denn es soll ihnen nicht zugelassen werden, daß sie reden, sondern sie sollen untertan sein, wie auch das Gesetz sagt.
KJV + EL = let your women keep silence in the assemblies: for it is not permitted to them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also says the law.
1. Tim 2,11.12; 1. Mose 3,16

1. Kor 14,35   Wollen sie etwas lernen, so lasset sie daheim ihre Männer fragen. Es steht den Weibern übel (schändlich) an, in der Gemeinde zu reden.
KJV + EL = And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the assembly.

1. Kor 14,36   Oder ist das Wort JAHWEH’s von euch ausgekommen? Oder ist's allein zu euch gekommen?
KJV + EL = What? came the word of YAHWEH out from you? or came it to you only?

1. Kor 14,37   So sich jemand läßt dünken, er sei ein Prophet oder geistlich, der erkenne, was ich euch schreibe; denn es sind des HErrn // JAHWEH’s Gebote.
KJV + EL = If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write to you are the commandments of YAHWEH.
1. Joh 4,6

1. Kor 14,38   Ist aber jemand unwissend, der sei unwissend.
KJV + EL =
But if any man be ignorant, let him be ignorant.

1. Kor 14,39   Darum, liebe Brüder, fleißiget euch des Weissagens und wehret nicht, mit Zungen zu reden.
KJV + EL = Therefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.

1. Kor 14,40   Lasset alles ehrbar und ordentlich zugehen.
KJV + EL =
BUT LET ALL THINGS BE DONE DECENTLY AND IN ORDER.
V. 33; Kol 2,5

Kapitel 15

VON DER AUFERSTEHUNG (Kapitel 15).

Das Zeugnis von der Auferstehung des Messias.

1. Kor 15,1  Ich erinnere euch aber, liebe Brüder, des Evangeliums, das ich euch verkündigt habe, welches ihr auch angenommen habt, in welchem ihr auch stehet,
KJV + EL = Moreover, brethren, I declare to you the good tidings (gospel) which I preached to you, which also you have received, and in which you stand;

1. Kor 15,2   durch welches ihr auch selig werdet: welchergestalt ich es euch verkündigt habe, so ihr's behalten habt; es wäre denn, daß ihr umsonst geglaubt hättet.
KJV + EL = By which also you are saved, if you keep in memory what I preached unto you, unless you have believed in vain.

1. Kor 15,3  Denn als erstes habe ich euch gegeben, welches ich auch empfangen habe: DASS DER MESSIAS GESTORBEN IST FÜR UNSERE SÜNDEN NACH DER SCHRIFT,
KJV + EL = For I delivered to you first of all that which I also received: THAT THE MESSIAH DIED FOR OUR SINS ACCORDING TO THE SCRIPTURES;
Jes 53,8.9

1. Kor 15,4 ELBERFELDER 1871 = UND DASS ER BEGRABEN WURDE, UND DASS ER AUFERWECKT WORDEN IST AM DRITTEN TAGE, NACH DEN SCHRIFTEN;
EL = AND THAT HE WAS BURIED; AND THAT HE HAS BEEN RAISED ON THE THIRD DAY ACCORDING TO THE SCRIPTURES;
Luk 24,27.44-46

1. Kor 15,5   und daß er gesehen worden ist von Kephas, darnach von den Zwölfen.
KJV + EL = And that he was seen of Cephas, then of the twelve:
Joh 20,19.26; Luk 23,34

1. Kor 15,6   Darnach ist er gesehen worden von mehr denn fünfhundert Brüdern auf einmal, deren noch viele leben, etliche aber sind entschlafen.
KJV + EL = After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain to this present, but some are fallen asleep.

1. Kor 15,7   Darnach ist er gesehen worden von Jakobus, darnach von allen Aposteln.
KJV + EL = After that, he was seen of James; then of all the apostles.
Luk 24,50

1. Kor 15,8   Am letzten ist er auch von mir, einer unzeitigen Geburt gesehen worden.
KJV + EL = And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
Kap 9,1; Apg 9,3-6

1. Kor 15,9   Denn ich bin der geringste unter den Aposteln, der ich nicht wert bin, daß ich ein Apostel heiße, darum daß ich die Gemeinde JAHWEH’s verfolgt habe.
KJV + EL =
For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the assembly of YAHWEH.
Apg 8,3; Eph 3,8

1. Kor 15,10   Aber von JAHWEH’s Gnade bin ich, was ich bin. Und seine Gnade an mir ist nicht vergeblich gewesen, sondern ich habe vielmehr gearbeitet denn sie alle; nicht aber ich, sondern JAHWEH’s Gnade, die mit mir ist.
KJV + EL =
But by the grace of YAHWEH I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I labored more abundantly than they all: yet not I, but the grace of YAHWEH which was with me.
2. Kor 11,5.23

1. Kor 15,11   Es sei nun ich oder jene: also predigen wir, und also habt ihr geglaubt.
KJV + EL =
Therefore whether it were I or they, so we preach, and so you believed.

Wider die Leugnung der Auferstehung

1. Kor 15,12 ELBERFELDER 1871 = Wenn aber der Messias gepredigt wird, daß er aus den Toten auferweckt worden sei, wie sagen etliche unter euch, daß es keine Auferstehung der Toten gebe?
EL =
Now if the Messiah is preached that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?

1. Kor 15,13 ELBERFELDER 1871 = Wenn es aber keine Auferstehung der Toten gibt, so ist auch Christus nicht auferweckt;
EL = But if there is no resurrection of the dead, neither has the Messiah been raised:

1. Kor 15,14 ELBERFELDER 1871 = Wenn aber der Messias nicht auferweckt ist, so ist also auch unsere Predigt vergeblich, aber auch euer Glaube vergeblich.
EL =
And if the Messiah has not been raised, then our preaching is vain, and your faith is also vain.

1. Kor 15,15 ELBERFELDER 1871 = Wir werden aber auch als falsche Zeugen JAHWEH’s erfunden, weil wir in Bezug auf JAHWEH gezeugt haben, daß er den Messias auferweckt habe, den er nicht auferweckt hat, wenn wirklich Tote nicht auferweckt werden.
EL =
Yes, and we are found false witnesses of YAHWEH; because we witnessed of YAHWEH that he raised up the Messiah: whom he raised not up, if so be that the dead are not raised.
Apg 1,22

1. Kor 15,16 ELBERFELDER 1871 = Denn wenn Tote nicht auferweckt werden, so ist auch der Messias nicht auferweckt.
EL =
For if the dead are not raised, neither has the Messiah been raised:

1. Kor 15,17 ELBERFELDER 1871 = Wenn aber der Messias nicht auferweckt ist, so ist euer Glaube eitel; ihr seid noch in euren Sünden.
KJV + EL = And if the Messiah has not been raised, your faith is vain; you are yet in your sins.

1. Kor 15,18   So sind auch die, so in dem Messias entschlafen sind, verloren.
KJV + EL = Then they also which are fallen asleep in the Messiah are perished.

1. Kor 15,19   Hoffen wir allein in diesem Leben auf den Messias, so sind wir die elendesten unter allen Menschen.
KJV + EL = If in this life only we have hope in the Messiah, we are of all men most miserable.

1. Kor 15,20 ELBERFELDER 1871 = Nun aber ist der Messais aus den Toten auferweckt, der Erstling der Entschlafenen;
EL = But now has the Messiah been raised from the dead, the first fruits of them that are asleep.
Kap 6,14; Kol 1,18

1. Kor 15,21   Sintemal durch einen Menschen der Tod und durch einen Menschen die Auferstehung der Toten kommt.
KJV + EL = FOR SINCE BY MAN CAME DEATH, BY MAN CAME ALSO THE RESURRECTION OF THE DEAD.
1. Mose 3,17-19; Röm 5,18

1. Kor 15,22   Denn gleichwie sie in Adam alle sterben, also werden sie in dem Messias alle lebendig gemacht werden.
KJV + EL = FOR AS IN ADAM ALL DIE, EVEN SO IN THE MESSIAH SHALL ALL BE MADE ALIVE.

1. Kor 15,23   EIN JEGLICHER ABER IN SEINER ORDNUNG: DER ERSTLING DER MESSIAS; DARNACH DIE DEM MESSIAS ANGEHÖREN; WENN ER KOMMEN WIRD;
KJV + EL = BUT EVERY MAN IN HIS OWN ORDER: THE MESSIAH THE FIRST FRUITS; AFTERWARD THEY THAT ARE THE MESSIAH’S, AT HIS COMING.
1. Thess 4,16.17

1. Kor 15,24   DARNACH DAS ENDE, WENN ER DAS REICH JAHWEH UND DEM VATER ÜBERANTWORTEN WIRD, WENN ER AUFHEBEN WIRD ALLE HERRSCHAFT UND ALLE OBRIGKEIT UND GEWALT.
KJV + EL =
THEN COMES THE END, WHEN HE SHALL DELIVER UP THE KINGDOM TO YAHWEH, EVEN THE FATHER; WHEN HE SHALL HAVE PUT DOWN ALL RULE AND ALL AUTHORITY AND POWER.
Röm 8,38

1. Kor 15,25 VOR 1866 = ER MUSS ABER HERRSCHEN, »BIS DASS ER IHM ALLE SEINE FEINDE UNTER SEINE FÜSSE LEGE« (Ps. 110,1).
KJV + EL = FOR HE MUST REIGN, TILL HE HAS PUT ALL HIS ENEMIES UNDER HIS FEET.
Matth 22,44

1. Kor 15,26 VOR 1866 = DER LETZTE FEIND, DER VERNICHTET (AUFGEHOBEN) WIRD, IST DER TOD.
KJV + EL = THE LAST ENEMY THAT SHALL BE DESTROYED (ABOLISHED) IS THE DEATH.
Offb 20,14; 21,4

1. Kor 15,27 MENGE = DENN “ALLES HAT ER IHM UNTER DIE FÜSSE GELEGT” (Ps. 8,7). WENN ER ABER AUSSPRECHEN WIRD: “ALLES IST UNTERWORFEN”, SO WIRD DOCH SELBSTVERSTÄNDLICH DER AUSGENOMMEN SEIN, DER IHM ALLES UNTERWORFEN HAT.
KJV + EL = FOR, HE HAS PUT ALL THINGS UNDER HIS FEET. BUT WHEN HE SAYS, ALL THINGS ARE PUT UNDER HIM, IT IS MANIFEST THAT HE IS EXCEPTED WHICH DID PUT ALL THINGS UNDER HIM.

1. Kor 15,28   WENN ABER ALLES IHM UNTERTAN SEIN WIRD, ALSDANN WIRD AUCH DER SOHN SELBST UNTERTAN SEIN DEM, DER IHM ALLES UNTERGETAN HAT, AUF DASS JAHWEH SEI ALLES IN ALLEN.
PFÄFFLIN = Wenn aber ihm alles untergeben sein wird, wir er selbst, der SOHN, unter die Herrschaft dessen treten, der ihm alles unterstellt hat. Gott hat dann allein alle Gewalt über alles.
KJV + EL =
AND WHEN ALL THINGS BE SUBDUED TO HIM, THEN SHALL THE SON ALSO HIMSELF BE SUBJECT TO HIM THAT PUT ALL THINGS UNDER HIM, THAT YAHWEH MAY BE ALL IN ALL.

1. Kor 15,29 ELBERFELDER 1871 = Was werden sonst die tun, die für die Toten getauft werden, wenn überhaupt Tote nicht auferweckt werden? warum werden sie auch für sie getauft?
EL =
Else what shall they do that are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?

1. Kor 15,30   Und was stehen wir alle Stunde in der Gefahr?
KJV + EL =
And why stand we in jeopardy every hour?
Röm 8,36; Gal 5,11

1. Kor 15,31   BEI UNSERM RUHM, DEN ICH HABE IN DEM MESSIAS JAHSCHUA, UNSEREM HErrn, ICH STERBE TÄGLICH.
KJV + EL =
I PROTEST BY YOUR REJOICING (GLORYING) WHICH I HAVE IN THE MESSIAH YAHSHUA OUR MASTER, I DIE DAILY.
2. Kor 4,10

1. Kor 15,32 ELBERFELDER 1871 = Wenn ich, nach Menschenweise zu reden, mit wilden Tieren gekämpft habe zu Ephesus, was nützt es mir, wenn Tote nicht auferweckt werden? "Laßt uns essen und trinken, denn morgen sterben wir!" (Jes 22,13)
EL = If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what does it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink; for tomorrow we die.

1. Kor 15,33 VOR 1866 = Laßt euch nicht verführen! BÖSES GESCHWÄTZE (SCHLECHTER UMGANG) VERDERBEN GUTE SITTEN.
KJV + EL = BE NOT DECEIVED: EVIL COMMUNICATIONS CORRUPT GOOD MANNERS (MORALS).

1. Kor 15,34 VOR 1866 = Werdet doch einmal recht nüchtern und sündigt nicht! Denn einige (etliche) wissen nichts von JAHWEH; das sage ich euch zur Schande.
KJV + EL = AWAKE TO RIGHTEOUSNESS, AND SIN NOT; FOR SOME HAVE NOT THE KNOWLEDGE OF YAHWEH: I SPEAK THIS TO YOUR SHAME.
1. Thess 5,8

Der neue Leib bei der Auferstehung.

1. Kor 15,35 ELBERFELDER 1871 = Es wird aber jemand sagen: Wie werden die Toten auferweckt? und mit was für einem Leibe kommen sie?
KJV + EL = BUT SOME WILL SAY, HOW ARE THE DEAD RAISED UP? AND WITH WHAT BODY DO THEY COME?

1. Kor 15,36   Du Narr: Was du säst, wird auch nicht lebendig, wenn es nicht zuvor erstorben ist.
KJV + EL = You fool, that which you sow is not made alive, except it die:
Joh 12,24

1. Kor 15,37   Und was du säst, ist ja nicht der Leib, der erst noch entstehen soll, sondern ein nacktes Samenkorn, sei es von Weizen oder etwas anderem.
KJV + EL = And that which you sow, you sow not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:

1. Kor 15,38 MENGE = JAHWEH aber gibt ihm einen Leib nach seinem Belieben (wie er will), und zwar einer jeden Samenart ihren besonderen Leib.
KJV + EL = BUT YAHWEH GIVES IT A BODY AS IT PLEASED HIM, AND TO EVERY SEED HIS OWN BODY.
1. Mose 1,11

1. Kor 15,39   Nicht ist alles Fleisch einerlei Fleisch; sondern ein anderes Fleisch ist der Menschen, ein anderes des Viehs, ein anderes der Fische, ein anderes der Vögel.
KJV + EL = ALL FESH IS NOT THE SAME FLESH: BUT THERE IS ONE KIND OF FLESH OF MEN, ANOTHER FLESH OF BEASTS, ANOTHER FLESH OF FISHES, AND ANOTHER OF BIRDS.

1. Kor 15,40   Und es sind himmlische Körper und irdische Körper; aber eine andere Herrlichkeit haben die himmlischen Körper und eine andere die irdischen.
KJV + EL =
THERE ARE ALSO CELESTIAL BODIES, AND BODIES TERRESTRIAL: BUT THE GLORY OF THE CELESTIAL IS ONE, AND THE GLORY OF THE TERRESTRIAL IS ANOTHER.

1. Kor 15,41   Eine andere Klarheit (= Herrlichkeit!) hat die Sonne, eine andere Klarheit hat der Mond, eine andere Klarheit haben die Sterne; denn ein Stern übertrifft den andern an Klarheit.
KJV + EL =
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differs from another star in glory.

1. Kor 15,42 ELBERFELDER 1871 = Also ist auch die Auferstehung der Toten. Es wird gesät in Verwesung, es wird auferweckt in Unverweslichkeit.
KJV + EL = SO ALSO IS THE RESURRECTION OF THE DEAD. IT IS SOWN IN CORRUPTION; IT IS RAISED IN INCORRUPTION:

1. Kor 15,43 ELBERFELDER 1871 = Es wird gesät in Unehre, es wird auferweckt in Herrlichkeit; es wird gesät in Schwachheit, es wird auferweckt in Kraft;
KJV + EL = IT IS SOWN IN DISHONOR; IT IS RAISED IN GLORY: IT IS SOWN IN WEAKNESS; IT IS RAISED IN POWER:
Phil 3,21; Kol 3,4

1. Kor 15,44 ELBERFELDER 1871 = es wird gesät ein natürlicher Leib, es wird auferweckt ein geistiger Leib. Wenn es einen natürlichen Leib gibt, so gibt es auch einen geistigen.
KJV + EL =
IT IS SOWN A NATURAL BODY; IT IS RAISED A SPIRITUAL BODY. IF THERE IS A NATURAL BODY, THERE IS ALSO A SPIRITUAL BODY.

1. Kor 15,45 VOR 1911 = Wie es geschrieben stehet: DER ERSTE MENSCH, ADAM, WURDE GESCHAFFEN ZU EINEM LEBENDIGEN SEELENWESEN (NATÜRLICHE LEBEN) (1. Mo. 2,7) UND DER LETZTE ADAM INS GEISTLICHE LEBEN (der da lebendig macht!).
KJV + EL = And so it is written, THE FIRST MAN ADAM BECAME A LIVING SOUL. THE LAST ADAM WAS MADE A LIFE-GIVING SPIRIT.
2. Kor 3,17

1. Kor 15,46   Aber der geistliche Leib ist nicht der erste, sondern der natürliche; darnach der geistliche.
KJV + EL =
HOWEVER, THAT IS NOT FIRST WHICH IS SPIRITUAL, BUT THAT WHAT IS NATURAL; AND AFTERWARD THAT WHICH IS SPIRITUAL.

1. Kor 15,47 VOR 1911 = Der erste Mensch ist von der Erde gebildet und ist irdisch, der zweite Mensch ist himmlischen Ursprungs (ist der HErr vom Himmel).
KJV + EL = THE FIST MAN IS OF THE EARTH, EARTHY: THE SECOND MAN IS THE MASTER FROM HEAVEN.

1. Kor 15,48 MENGE = Wie der irdische Adam beschaffen ist, so sind auch die irdischen Menschen; und wie der himmlische Messias beschaffen ist, so sind auch die himmlischen Menschen,
KJV + EL = AS IS THE EARTHY, SUCH ARE THEY ALSO THAT ARE EARTHY: AND AS IS THE HEAVENLY, SUCH ARE THEY ALSO THAT ARE HEAVENLY.

1. Kor 15,49   Und wie wir getragen haben das Bild des irdischen, also werden wir auch tragen das Bild des himmlischen.
KJV + EL =
AND AS WE HAVE BORNE THE IMAGE OF THE EARTHY, WE SHALL ALSO BEAR THE IMAGE OF THE HEAVENLY.
1 .Mose 5,3

Die Verwandlung der Gläubigen. Der letzte Sieg

1. Kor 15,50   Das sage ich aber, liebe Brüder, daß Fleisch und Blut können nicht das Reich JAHWEH’s ererben; auch wird das Verwesliche nicht erben das Unverwesliche.
KJV + EL =
NOW THIS I SAY, BRETHREN, THAT FLESH AND BLOOD CANNOT INHERIT THE KINGDOM OF YAHWEH; NEITHER DOES CORRUPTION INHERIT INCORRUPTION.

1. Kor 15,51   Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: Wir werden nicht alle entschlafen, wir werden aber alle verwandelt werden;
KJV + EL =
Behold, I tell you a mystery: WE SHALL NOT ALL SLEEP, BUT WE SHALL ALL BE CHANGED,
1. Thess 4,15-17

1. Kor 15,52 ELBERFELDER 1871 = in einem Nu, in einem Augenblick, bei der letzten Posaune; denn posaunen wird es, und die Toten werden auferweckt werden unverweslich, und wir werden verwandelt werden.
KJV + EL = IN A MOMENT, IN THE TWINKLING OF AN EYE, AT THE LAST TRUMPET: FOR THE TRUMPET SHALL SOUND, AND THE DEAD SHALL BE RAISED INCORRUPTIBLE, AND WE SHALL BE CHANGED.
Matth 24,31

1. Kor 15,53   Denn dies Verwesliche muß anziehen die Unverweslichkeit, und dies Sterbliche muß anziehen die Unsterblichkeit.
KJV + EL = FOR HIS CORRUPTIBLE MUST PUT ON INCORRUPTION, AND THIS MORTAL MUST PUT ON IMMORTALITY.
2. Kor 5,4

1. Kor 15,54   Wenn aber dieses Verwesliche wird anziehen das Unverwesliche und dies Sterbliche wird anziehen die Unsterblichkeit, dann wird erfüllt werden das Wort, das geschrieben steht
KJV + EL = SO WHEN THIS CORRUPTIBLE SHALL HAVE PUT ON INCORRUPTION, AND THIS MORTAL SHALL HAVE PUT ON IMMORTALITY, THEN SHALL BE BROUGHT TO PASS THE SAYING THAT IS WRITTEN, DEATH IS SWALLOWED UP IN VICTORY.

1. Kor 15,55 LUTHER + EL = »DER TOD IST VERSCHLUNGEN IN DEN SIEG: O TOD, WO IST DEIN SIEG? O TOD, WO IST DEIN STACHEL?«
KJV + EL + WESLEY 1755 = OH DEATH, WHERE IS YOUR VICTORY? OH DEATH, WHERE IS YOUR STING?
Jes 25,8; Hos 13,14

1. Kor 15,56   ABER DER STACHEL DES TODES IST DIE SÜNDE, UND DIE KRAFT DER SÜNDE LIEGT IM GESETZ.
KJV + EL = THE STING OF DEATH IS SIN; AND THE STRENGTH (POWER) OF SIN IS THE LAW.
Röm 7,8.11.13

1. Kor 15,57   GOTT ABER SEI DANK, DER UNS DEN SIEG GEGEBEN HAT DURCH UNSEREN HErrn JAHSCHUA DEN MESSIAS!
KJV + EL = BUT THANKS BE TO ELOHIM, WHICH GIVES US THE VICTORY THROUGH OUR MASTER / SOVEREIGN YAHSHUA THE MESSIAH.
1. Joh 5,4

1. Kor 15,58 Darum, meine lieben Brüder, seid fest, unerschütterlich und nehmt immer zu in dem Werk des HErrn // JAHWEH’s, weil ihr wißt, daß eure Arbeit nicht vergeblich ist in dem HErrn // JAHWEH.
KJV + EL = Therefore, my beloved brethren, be steadfast, unmovable, always abounding in the work of YAHWEH, forasmuch as you know that your labor is not in vain in YAHWEH.
2. Chron 15,7

Kapitel 16

Geldsammlung für die Gemeinde in Jerusalem.

1. Kor 16,1  Was aber die Steuer anlangt, die den Heiligen geschieht; wie ich den Gemeinden in Galatien geordnet habe, also tut auch ihr.
KJV + EL = Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the assemblies of Galatia, even so do you.

2. Kor 8,9; Gal 2,10

1. Kor 16,2 LUTHER 1545 + 1819 =

Auf ja der Sabbather einen [das heißt: immer auf einen Sabbattag] /

 lege bei sich selbst ein jeglicher unter euch / und sammle was ihn gut dünkt (nach seinem Gedeihen / nach seinen Möglichkeiten) / Auf das nicht / wenn ich komme / denn allererst die Stewre ( = Sammlungen) zu sammeln sei.
1. Kor 16,2 Albrecht 1926 = ... von seinem (wöchentlichen) Verdienst einen Teil beiseite legen und so eine größere Summe aufsparen, damit die Sammlungen nicht erst nach meiner Ankunft stattzufinden brauchen.
1. Kor 16,2 griechische Konkordanz 1995 + griechische + hebräische Bibeln =

An jedem Samstag / Sabbattag*

lege bei sich selbst ein jeglicher unter euch bei sich zurück und sammle, je nach dem er Gedeihen (Möglichkeiten) hat, auf daß nicht dann, wenn ich komme, Sammlungen geschehen.

1 Corinthians 16:2 LUTHER 1545 A.D. + 1819 A.D. =

On the Sabbaths one (i.e. ever on a Sabbath day),

let every one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.
1 Corinthians 16:2 Albrecht 1926 A.D. = ... put aside a part of your (weekly) earnings and save a greater sum so that the savings are made until my arrival.

1 Corinthians 16:2 Greek Concordance 1995 A.D. + Greek + Hebrew Bibles =

On Every Saturday / Sabbath *

every one of you should put aside a sum of money, depending on the success and the opportunities you have, not that savings are made after my arrival.
Apg 20,7;
Matthäus 28,1; Markus 16,2.9; Lukas 24,1; Johannes 19,31; 20,1.19
Acts 20:7, Matthew 28:1; Mark 16:2,9, Luke 24:1; John 19:31; 20:1,19

* Anmerkung: das heißt, dass die gesparten Gelder am Sabbat eingesammelt wurden und die Brüder und Schwestern ihre Spenden von ihrem Verdienst schon vorher zusammenlegen möchten, um sie dann am Sabbat bereit zu halten.

* Note: It means that savings were collected on the Sabbath where brothers and sisters had to put together the donations from their earnings beforehand to hold them in readiness on the Sabbath day.

1. Kor 16,3   Wenn ich aber gekommen bin, so will ich die, welche ihr dafür anseht, mit Briefen senden, daß sie hinbringen eure Wohltat gen Jerusalem.
KJV + EL = And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality to Jerusalem.

1. Kor 16,4   So es aber wert ist, daß ich auch hinreise, sollen sie mit mir reisen.
KJV + EL = And if it be worthy for me that I go also, they shall go with me.

Reisepläne. Ermahnungen. Grüße

1. Kor 16,5   Ich will aber zu euch kommen, wenn ich durch Mazedonien gezogen bin; denn durch Mazedonien werde ich ziehen.
KJV + EL = Now I will come to you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.

Apg 19,21

1. Kor 16,6   Bei euch aber werde ich vielleicht bleiben oder auch überwintern, auf daß ihr mich geleitet, wo ich hin ziehen werde.
KJV + EL = And it may be that I will abide, and winter with you, that you may bring me on my journey wherever I go.

1. Kor 16,7   Ich will euch jetzt nicht sehen im Vorüberziehen; denn ich hoffe, ich werde etliche Zeit bei euch bleiben, so es JAHWEH zuläßt (MENGE = wenn es JAHWEH’s Wille ist).
KJV + EL = For I will not see you now by the way; but I trust to tarry awhile with you, if YAHWEH permit.

Apg 20,2

1. Kor 16,8   Ich werde aber zu Ephesus bleiben bis Pfingsten.
KJV + EL = But I will tarry at Ephesus until Pentecost.

Apg 19,1.10

1. Kor 16,9   Denn mir ist eine große Tür aufgetan, die viel Frucht wirkt, und sind viel Widersacher da.
KJV + EL = For a great door and effectual is opened to me, and there are many adversaries.

2. Kor 2,12; Kol 4,3

1. Kor 16,10   So Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei; denn er treibt auch das Werk JAHWEH’s wie ich.
KJV + EL = Now if Timothy comes, see that he may be with you without fear: for he works the work of YAHWEH, as I also do.

Kap 4,17; Phil 2,19-22

1. Kor 16,11   Daß ihn nun nicht jemand verachte! Geleitet ihn aber im Frieden, daß er zu mir komme; denn ich warte sein (= erwarte ihn) mit den Brüdern.
KJV + EL = Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.

1. Kor 16,12   Von Apollos, dem Bruder, aber wisset, daß ich ihn sehr viel ermahnt habe, daß er zu euch käme mit den Brüdern; und es war durchaus sein Wille nicht, daß er jetzt käme; er wird aber kommen, wenn es ihm gelegen sein wird.
KJV + EL = As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come to you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.

Kap 1,12

Ermahnungen und Grüße.

1. Kor 16,13 VOR 1866 = WACHET, STEHT IM GLAUBEN, SEID MUTIG (MÄNNLICH) UND SEID STARK!
KJV + EL = WATCH, STAND FAST IN THE FAITH, BE MANLY, BE STRONG.
Eph 6,10

1. Kor 16,14   Alle eure Dinge lasset in der Liebe geschehen!
KJV + EL + WESLEY 1755 =
LET ALL YOUR AFFAIRS (THINGS) BE DONE IN LOVE.

1. Kor 16,15   Ich ermahne euch aber, liebe Brüder: Ihr kennet das Haus des Stephanas, daß sie sind die Erstlinge in Achaja und haben sich selbst verordnet zum Dienst den Heiligen;
KJV + EL = I beseech you, brethren: you know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to the ministry of the saints,

Kap 1,16

1. Kor 16,16   daß auch ihr solchen untertan seid und allen, die mitwirken und arbeiten.
KJV + EL = That you submit yourselves to such, and to every one that helps with us, and labors.

Phil 2,29

1. Kor 16,17   Ich freue mich über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus; denn wo ich an euch Mangel hatte, das haben sie erstattet.
KJV + EL = I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.

1. Kor 16,18   Sie haben erquickt meinen und euren Geist. Erkennet die an, die solche sind!
KJV + EL = For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge you them that are such.

1. Thess 5,12

1. Kor 16,19   Es grüßen euch die Gemeinden in Asien. Es grüßt euch sehr in dem HErrn // JAHWEH Aquila und Priscilla samt der Gemeinde in ihrem Hause.
KJV + EL = The assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in YAHWEH, with the assembly that is in their house.

Apg 18,2; Röm 16,3.5

1. Kor 16,20   Es grüßen euch alle Brüder. Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß.
KJV + EL = All the brethren greet you. Greet you one another with an holy kiss.

1. Kor 16,21   Ich, Paulus, grüße euch mit meiner Hand.
KJV + EL = The salutation is of me Paul with my own hand.
Gal 6,11; Kol 4,18; 2. Thess 3,17

1. Kor 16,22   So jemand den HErrn JAHSCHUA DEN MESSIAS nicht liebhat, der sei anathema, das heißt: der sei verflucht! Maranatha! (d. h.: Unser HErr kommt!)
KJV + EL = IF ANY MAN LOVE NOT THE MASTER YAHSHUA THE MESSIAH, LET HIM BE ANATHEMA (= that is, that is cursed). MARANATHA. (that means: our Master comes!)
Offb 22,20

1. Kor 16,23   DIE GNADE UNSERES HErrn JAHSCHUA DEM MESSIAS SEI MIT EUCH ALLEN!
KJV + EL = THE GRACE OF OUR MASTER / SOVEREIGN YAHSHUA THE MESSIAH BE WITH YOU.

1. Kor 16,24   MEINE LIEBE SEI MIT EUCH ALLEN IN DEM MESSIAS JAHSCHUA! AMEN.
KJV + EL =
MY LOVE BE WITH YOU ALL IN THE MESSIAH YAHSHUA. AMEN.

weiter: 2. KORINTHER
 

BuiltWithNOF


~ Design am Venere/Sabbath 20./21.09.2002 ~ Stand Sabbath, 28.06.2014 ~