Galater & Epheser


zurück

GALATER & EPHESER


GALATIANS - Der Brief des Apostels Paulus an die GALATER Kapitel 1 bis 6 - > Ganze Seite: Luther 1912 <

Kapitel 1

Gal 1,1  Paulus, ein Apostel (nicht von Menschen, auch nicht durch Menschen, sondern durch Jahschua den Messias und JAHWEH, DEN VATER, der ihn auferweckt hat von den Toten),
KJV + EL = Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Yahshua the Messiah, and YAHWEH the Father, who raised him from the dead;)
V. 11.12

Gal 1,2   und alle Brüder, die bei mir sind, den Gemeinden in Galatien:
KJV + EL =
And all the brethren which are with me, to the assemblies of Galatia:

Gal 1,3   Gnade sei mit euch und Friede von JAHWEH, dem Vater, und unserem HErrn JAHSCHUA DEN MESSIAS,
KJV + EL = GRACE BE TO YOU AND PEACE FROM YAHWEH THE FATHER, AND FROM OUR SOVEREIGN YAHSHUA THE MESSIAH,

Gal 1,4 VOR 1866 = DER SICH SELBST FÜR UNSERE SÜNDEN GEGEBEN HAT, DASS ER UNS ERRETTET VON DIESER GEGENWÄRTIGEN, ARGEN (BÖSEN) WELT NACH DEM WILLEN GOTTES UND UNSERES VATERS;
KJV + EL = WHO GAVE HIMSELF FOR OUR SINS, THAT HE MIGHT DELIVER US FROM THIS PRESENT EVIL WORLD, ACCORDING TO THE WILL OF OUR EL AND OUR FAHTER:
Kap 2,20; 1. Tim 2,6; Titus 2,14; 1. Joh 5,19

Gal 1,5   WELCHEM SEI EHRE VON EWIGKEIT ZU EWIGKEIT! AMEN.
KJV + EL = TO WHOM BE GLORY FOREVER AND EVER. AMEN.

Wider die Verfälschung des Evangeliums

Gal 1,6   Mich wundert, daß ihr euch so bald abwenden lasset von dem, der euch berufen hat in die Gnade des Messias, zu einem anderen Evangelium,
PFÄFFLIN = Aufs höchste verwundert bin ich, wie schnell ihr euch abwendig machen lasset von dem, der euch in dem Messias so gnädig berufen hat! Konntet ihr euch wirklich hinreißen lassen zu einem ganz andersartigen Evangelium,
KJV + EL = I MARVEL THAT YOU ARE SO SOON REMOVED FROM HIM THAT CALLED YOU INTO THE GRACE OF THE MESSIAH TO ANOTHER GOOD TIDINGS:

Gal 1,7   so doch kein anderes ist, außer, daß etliche sind, die euch verwirren und wollen das Evangelium des Messias verkehren.
PFÄFFLIN = wo es doch niemals ein zweites gibt?! Das sind doch nur Leute, die euch Verwirrung schaffen! Geflissentlich verdrehen sie des Messias Heilsbotschaft.
KJV + EL = WHICH IS NOT ANOTHER; BUTTHERE BE SOME THAT TROUBLE YOU, AND WOULD PERVERT THE GOOD TIDINGS OF THE MESSIAH.
Apg 15,1.24

Gal 1,8   Aber so auch wir oder ein Engel vom Himmel euch würde ein anderes Evangelium predigen, denn das wir euch gepredigt haben, der sei verflucht!
KJV + EL = BUT THOUGH WE, OR AN ANGEL FROM HEAVEN, PREACH ANY OTHER GOOD TIDINGS (EVANGEL) TO YOU THAN THAT WHICH WE HAVE PREACHED TO YOU, LET HIM BE ACCURSED (ANATHEMA).

Gal 1,9   Wie wir jetzt gesagt haben, so sagen wir abermals: So jemand euch ein anderes Evangelium predigt, denn das ihr empfangen habt, der sei verflucht!
KJV + EL = AS WE SAID BEFORE, SO SAY I NOW AGAIN, IF ANY MAN PREACH ANY OTHER GOOD TIDINGS TO YOU THAN THAT YOU HAVE RECEIVED, LET HIM BE ACCURSED (ANATHEMA).
1. Tim 6,3

Gal 1,10 VOR 1866 = Predige ich denn jetzt Menschen oder Gott zu Dienst (liebe)? Oder gedenke ich Menschen gefällig zu sein? WENN ICH DEN MENSCHEN NOCH GEFÄLLIG WÄRE, SO WÄRE ICH EIN KNECHT DES MESSIAS NICHT.
KJV + EL = FOR DO I NOW SEEKING THE FAVOR OF MEN, OR OF ELOHIM? OR DO I SEEK TO PLEASE MEN? FOR IF I YET PLEASED MEN, I SHOULD NOT BE THE SERVANT OF THE MESSIAH.
1. Thess 2,4-6

Die Berufung des Paulus zum Apostel. - Das Apostelamt des Paulus

Gal 1,11   Ich tue euch aber kund, liebe Brüder, daß das Evangelium, das von mir gepredigt ist, nicht menschlich ist.
KJV + EL =
BUT I CERTIFY YOU, BRETHREN, THAT THE GOOD TIDINGS WHICH WAS PREACHED OF ME IS NOT AFTER MAN.

Gal 1,12   Denn ich habe es von keinem Menschen empfangen noch gelernt, sondern durch die OFFENBARUNG JAHSCHUAS DEM MESSIAS.
KJV + EL = FOR I NEITHER RECEIVED IT OF MAN, NOR WAS I TAUGHT IT, BUT BY THE REVELATION OF YAHSHUA THE MESSIAH.
Apg 9,1-15

Gal 1,13   Denn ihr habt ja wohl gehört meinen Wandel weiland (ehemaligen Verhalten) im Judentum, wie ich über die Maßen die Gemeinde JAHWEH’s verfolgte und verstörte (zu vernichten suchte)
KJV + EL = For you have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the assemble of YAHWEH, and wasted it:

Gal 1,14   und nahm zu im Judentum über viele meinesgleichen in meinem Geschlecht und eiferte über die Maßen um das väterliche Gesetz.
KJV + EL = And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
Apg 23,6; 26,5

Gal 1,15   Da es aber JAHWEH wohl gefiel, der mich von meiner Mutter Leibe an hat ausgesondert und berufen durch seine Gnade,
KJV + EL = But when it pleased YAHWEH, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
Röm 1,1; Jer 1,5

Gal 1,16   daß er seinen Sohn offenbarte in mir, daß ich ihn durchs Evangelium verkündigen sollte unter den Heiden: alsobald fuhr ich zu und besprach mich nicht darüber mit Fleisch und Blut,
KJV + EL + WESLEY 1755 = To reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; immediately I conferred not with flesh and blood:
Matth 16,17; Kap 2,7

Gal 1,17   kam auch nicht gen Jerusalem zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern zog hin nach Arabien und kam wiederum gen Damaskus.
KJV + EL = Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again to Damascus.

Gal 1,18   Darnach über drei Jahre kam ich nach Jerusalem, Petrus zu schauen, und blieb fünfzehn Tage bei ihm.
KJV + EL = Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
Joh 1,42; Apg 9,26.27

Gal 1,19   Der anderen Apostel aber sah ich keinen außer Jakobus, des HErrn Jahschua dem Messias Bruder.
KJV + EL = BUT OTHER OF THE APOSTLES, SAW I NONE, SAVE JACOB YAHSHUA’S BROTHER.
Matth 13,55

Gal 1,20   Was ich euch aber schreibe, siehe, Gott weiß, ich lüge nicht!
KJV + EL = Now the things which I write to you, behold, before Elohim, I lie not.

Gal 1,21   Darnach kam ich in die Länder Syrien und Zilizien.
KJV + EL = Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
Apg 9,30

Gal 1,22   Ich war aber unbekannt von Angesicht den Gemeinden des Messias in Judäa.
KJV + EL = And was unknown by face to the assemblies of Judaea which were in the Messiah:

Gal 1,23   Sie hatten aber allein gehört, daß, der uns weiland verfolgte, der predigt jetzt den Glauben, welchen er weiland verstörte,
KJV + EL = But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.

Gal 1,24   und priesen Gott über mir.
KJV + EL = And they glorified Elohim in me.

Kapitel 2

Die Anerkennung des Paulus durch die anderen Apostel

Gal 2,1  Darnach über vierzehn Jahre zog ich abermals hinauf gen Jerusalem mit Barnabas und nahm Titus auch mit mir.
KJV + EL = Then fourteen years after I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also.
Apg 15,1-29; 4,36

Gal 2,2   Ich zog aber hinauf aus einer Offenbarung und besprach mich mit ihnen über das Evangelium, das ich predige unter den Heiden, besonders aber mit denen, die das Ansehen hatten, auf daß ich nicht vergeblich liefe oder gelaufen wäre.
KJV + EL = And I went up by revelation, and communicated to them the good tidings (gospel) which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain.

Gal 2,3   Aber es ward auch Titus nicht gezwungen, sich beschneiden zu lassen, der mit mir war, obwohl er ein Grieche war.
KJV + EL = But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
Apg 16,3; 1. Kor 9,21

Gal 2,4   Denn da etliche falsche Brüder sich mit eingedrängt hatten und neben eingeschlichen waren, auszukundschaften unsre Freiheit, die wir haben in dem Messias Jahschua, daß sie uns gefangennähmen,
KJV + EL = AND THAT BECAUSE OF FALSE BRETHREN BROUGHT IN UNAWARES, WHO CAME IN PRIVILY (PRIVATELY) TO SPY OUT OUR LIBERTY WHICH WE HAVE IN THE MESSIAH YAHSHUA, THAT THEY MIGHT BRING US INTO BONDAGE:

Gal 2,5   wichen wir denselben nicht eine Stunde, ihnen untertan zu sein, auf daß die Wahrheit des Evangeliums bei euch bestünde ( = für euch bestehen bliebe).
KJV + EL = TO WHOM WE GAVE PLACE IN THE WAY OF SUBJECTION, NO, NOT FOR AN HOUR; THAT THE TRUTH OF THE GOOD TIDINGS MIGHT CONTINUE WITH YOU.
Kap 3,1

Gal 2,6   Von denen aber, die das Ansehen hatten, welcherlei sie weiland gewesen sind ( = wie groß ihr Ansehen früher war), daran liegt mir nichts; denn Gott achtet das Ansehen der Menschen nicht, mich haben die, so das Ansehen hatten, nichts anderes gelehrt;
KJV + EL = BUT OF THESE WHO SEEMED TO BE SOMEWHAT (SOMETHING/SOMEBODY) - WHATEVER THEY WERE, IT MAKES NO MATTER TO ME: ELOHIM ACCEPTS NOT MAN’S PERSON – FOR THEY WHO SEEMED TO BE SOMEWHAT (SOMETHING/SOMEBODY) IN CONFERENCE ADDED NOTING TO ME:
2. Kor 11,5.23

Gal 2,7   sondern dagegen (im Gegenteil), da sie sahen, DASS MIR VERTRAUT WAR DAS EVANGELIUM AN DIE HEIDEN, GLEICHWIE DEM PETRUS DAS EVANGELIUM AN DIE JUDEN,
KJV + EL = BUT CONTRARY, WHEN THEY SAW THAT THE GOOD TIDINGS OF THE UNCIRCUMCISION WAS COMMITTED TO ME, AS THE GOOD TIDINGS OF THE CIRCUMCISION WAS TO PETER;
Eph 3,1.2

Gal 2,8   denn der mit Petrus kräftig gewesen ist zum Apostelamt unter den Juden, der ist mit mir auch kräftig gewesen unter den Heiden,
KJV + EL =
For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me toward the Gentiles:

Gal 2,9   UND DA SIE ERKANNTEN DIE GNADE, DIE MIR GEGEBEN WAR, JAKOBUS UND KEPHAS UND JOHANNES, DIE FÜR SÄULEN ANGESEHEN WAREN; GABEN SIE MIR UND BARNABAS DIE RECHTE HAND UND WURDEN MIT UNS EINS, DASS WIR UNTER DIE NATIONEN (HEIDEN); SIE ABER UNTER DEN JUDEN (DER BESCHNEIDUNG) PREDIGTEN;
KJV + EL = AND WHEN JACOB, CEPHA AND JOHN, WHO SEEMED TO BE PILLARS, PERCEIVED THE GRACE THAT WAS GIVEN TO ME, THEY GAVE TO ME AND BARNABAS THE RIGHT HANDS OF FELLOWSHIP; THAT WE SHOULD GO TO THE NATIONS (GENTILES), AND THEY (PREACH) TO THE JEWS (CIRCUMCISION).
Joh 1,42

Gal 2,10   allein daß wir der Armen gedächten, welches ich auch fleißig bin gewesen zu tun.
KJV + EL = Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.
Apg 11,29.30; 2. Kor 8,9

Paulus und Petrus in Antiochien

Gal 2,11   Da aber Petrus gen Antiochien kam, widerstand ich ihm unter Augen; denn es war Klage über ihn gekommen.
KJV + EL = But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.

Gal 2,12   Denn zuvor, ehe etliche von Jakobus kamen, aß er mit den Heiden / mit denen, aus den Nationen; da sie aber kamen, entzog er sich und sonderte sich ab, darum daß er die aus den Juden fürchtete.
KJV + EL = For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles / with which, which comes from the nations: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision.
Apg 11,2.3

Gal 2,13   Und mit ihm heuchelten die andern Juden, also daß auch Barnabas verführt ward, mit ihnen zu heucheln.
KJV + EL = And the other Jews dissembled likewise with him; insomuch that Barnabas also was carried away with their dissimulation.

Gal 2,14   Aber da ich sah, daß sie nicht richtig wandelten nach der Wahrheit des Evangeliums, sprach ich zu Petrus vor allen öffentlich: So du, der du ein Jude bist, heidnisch lebst und nicht jüdisch, warum zwingst du denn die Heiden, jüdisch zu leben?
KJV + EL = But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the good tidings, I said to Cepha (Peter) before them all, If you, being a Jew, live asfter the manner of Gentiles, and not as do the Jews, why compel you the Gentiles to live as do the Jews?

Gal 2,15   Wir sind von Natur Juden und nicht Sünder aus den Heiden;
KJV + EL =
We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,

Gal 2,16 VOR 1866 = doch weil wir wissen, daß der Mensch durch Werke des Gesetzes nicht gerecht wird, SONDERN DURCH DEN GLAUBEN AN JAHSCHUA DEN MESSIAS, SO GLAUBEN WIR AUCH AN JAHSCHUA DEN MESSIAS, AUF DASS WIR GERECHT WERDEN DURCH DEN GLAUBEN AN DEN MESSIAS UND NICHT DURCH WERKE DES GESETZES; DENN DURCH WERKE DES GESETZES WIRD KEIN MENSCH (FLEISCH) GERECHT.
KJV + EL =Knowing that a man is not justified by the works of the law but by the faith of Yahschua the Messiah, even we have believed in Yahshua the Messiah, that we might be justified by the faith of the Messiah, and not by the works of the law: because by the works of the law shall no flesh be justified.
Röm 3,20.28; Eph 2,8

Gal 2,17   SOLLTEN WIR ABER, DIE DA SUCHEN, DURCH DEN MESSIAS GERECHT ZU WERDEN, AUCH SELBST ALS SÜNDER ERFUNDEN WERDEN, SO WÄRE DER MESSIAS JA EIN SÜNDENDIENER. DAS SEI FERNE!
KJV + EL = But if, while we seek to be justified by the Messiah, we ourselves also are found sinners, is therefore the Messiah a minister of sin? By no means.

Gal 2,18   Wenn ich aber das, was ich zerbrochen habe, wiederum baue, so mache ich mich selbst zu einem Übertreter.
KJV + EL =
For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.

Gal 2,19   ICH BIN ABER DURCHS GESETZ DEM GESETZ GESTORBEN, AUF DASS ICH FÜR JAHWEH LEBE; ICH BIN MIT DEM MESSIAS GEKREUZIGT.
KJV + EL = For I through the law am died to the law, that I might live to YAHWEH.
Röm 7,6

Gal 2,20 VOR 1866 = ICH LEBE ABER, DOCH NUN NICHT ICH, SONDERN DER MESSIAS LEBT IN MIR. DENN WAS ICH JETZT LEBE IM FLEISCH, DAS LEBE ICH IN DEM GLAUBEN DES SOHNES JAHWEH’S, DER MICH GELIEBT UND SICH SELBST FÜR MICH DARGEGEBEN HAT.
KJV + EL = I am impaled with the Messiah; nevertheless I live, yet not I, but the Messiah lives in me: and that LIFE which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of YAHWEH, who loved me, and gave himself for me.
Kap 1,4; Joh 17,23

Gal 2,21   ICH WERFE NICHT WEG DIE GNADE JAHWEH’S; DENN SO DURCH DAS GESETZ DIE GERECHTIGKEIT KOMMT, SO IST DER MESSIAS VERGEBLICH GESTORBEN.
KJV + EL + WESLEY 1755 = I do not make void the grace of YAHWEH: for if righteousness come by the law, then the Messiah is dead in vain.

Kapitel 3

Die Gerechtigkeit aus dem Glauben.

Gal 3,1 VOR 1911 = O ihr unverständigen Galater, wer hat euch bezaubert, daß ihr der Wahrheit nicht gehorcht? Welchen der Messias Jahschua vor die Augen gemalt war und jetzt unter euch gekreuzigt ist.
KJV + EL = O foolish Galatians, who has bewitched you, that you should not obey the truth; before whose eyes Yahschua the Messiah has been evidently (openly) set forth, impaled among you?

Gal 3,2   Das will ich allein von euch lernen: Habt ihr den Geist empfangen durch des Gesetzes Werke oder durch die Predigt vom Glauben?
KJV + EL =
This only would I learn of you, Received you the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

Gal 3,3   Seid ihr so unverständig? Im Geist habt ihr angefangen, wollt ihr's denn nun im Fleisch vollenden?
KJV + EL =
Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now made perfected by the flesh?

Gal 3,4   Habt ihr denn so viel umsonst erlitten? Ist's anders umsonst!
KJV + EL =
Have you suffered so many things in vain? If it is indeed in vain.

Gal 3,5   Der euch nun den Geist reicht und tut solche Taten unter euch, tut er's durch des Gesetzes Werke oder durch die Predigt vom Glauben?
KJV + EL =
He therefore that ministers to you the Spirit, and works miracles among you, DOES HE IT by the works of the law, or by the hearing of faith?

Gal 3,6  So war es mit Abraham: »Er hat JAHWEH geglaubt, und es ist ihm zur Gerechtigkeit gerechnet worden« (1. Mo 15,6).
KJV + EL = Even as Abraham believed YAHWEH, and it was accounted to him for righteousness.
Röm 4,3

Gal 3,7  Erkennt also: DIE AUS DEM GLAUBEN SIND, DAS SIND ABRAHAMS KINDER.
KJV + EL = Know you therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.

Gal 3,8  Die Schrift aber hat es vorausgesehen, daß Gott die Nationen (Heiden) durch den Glauben gerecht macht. Darum verkündigte sie dem Abraham (1. Mo 12,3): »In dir sollen alle Heiden gesegnet werden.«
KJV + EL = And the scripture, forseeing that Elohim would justify the nations (Gentiles) through faith, preached before the good tidings to Abraham, SAYING, In you shall all the nations be blessed.

Gal 3,9   Also werden nun, die des Glaubens sind, gesegnet mit dem gläubigen Abraham.
KJV + EL =
So then they which are of faith are blessed with faithful Abraham.
Röm 5,20; Apg 7,38.53; 5. Mose 5,5; Hebr 2,2

Gal 3,10 VOR 1866 = Denn die mit den Gesetzes Werken umgehen (danach leben), die sind unter dem Fluch. Denn es steht geschrieben (5. Mo. 27,26): »VERFLUCHT SEI  JEDERMANN,  DER NICHT BLEIBT IN ALLEDEM, DAS GESCHRIEBEN STEHT IN DEM BUCH DES GESETZES, DASS ER’S TUT!«
KJV + EL = For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is everyone who continues not in all things which are written in the book of the law to do them.

Gal 3,11   Daß aber durchs Gesetz niemand gerecht wird vor JAHWEH, ist offenbar; denn »DER GERECHTE WIRD SEINES GLAUBENS LEBEN« (Hab 2,4).
KJV + EL = But that no man is justified by the law in the sight of YAHWEH, it is evident: for, The just shall live by faith.

Gal 3,12   Das Gesetz aber ist nicht »aus Glauben«, sondern: »der Mensch, der es tut, wird dadurch leben« (3. Mo 18,5)!
KJV + EL = and the law is not of faith; but, The man that does them shall live in them.

Gal 3,13 VOR 1866 = DER MESSIAS ABER HAT UNS ERLÖST VON DEM FLUCH DES GESETZES, DA ER WURDE EIN FLUCH FÜR UNS, DENN ES STEHT GESCHRIEBEN (5. Mo. 21,23): »VERFLUCHT IST JEDERMANN, DER AM HOLZ HÄNGT«,
KJV + EL = The Messiah has redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is everyone who hangs on a tree:
2. Kor 5,21

Gal 3,14   auf daß der Segen Abrahams unter die Heiden käme in dem Messias Jahschua und wir also den verheißenen Geist empfingen durch den Glauben.
KJV + EL = that the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Yahshua the Messiah; that we might receive the promise of the Spirit through faith.

Gal 3,15   Liebe Brüder, ich will nach menschlicher Weise reden: Verwirft man doch eines Menschen Testament nicht, wenn es bestätigt ist, und tut auch nichts dazu.
KJV + EL =
Brethren, I speak after the manner of men: Though it be but a man´s covenant, yet if it be confirmed, no man disannuls (makes it void), or adds thereto.

Gal 3,16 VOR 1866 = Nun ist je die Verheißung Abraham und seinem Samen (Nachkommen) zugesagt. Er spricht nicht: durch die Samen, als durch viele, sondern als durch einen, DURCH SEINEN SAMEN (1. Mo. 22,18), WELCHER IST DER MESSIAS.
KJV + EL =Now to Abraham and his seed were the promises made, He saysnot, And to seeds, as of many; but as of one, And to your seed, which is the Messiah.

Gal 3,17 VOR 1911 = Ich sage aber davon: Das Testament, das von JAHWEH zuvor bestätigt ist AUF DEN MESSIAS, wird NICHT aufgehoben, daß die Verheißung sollte durchs Gesetz aufhören, welches gegeben ist über vierhundert und dreißig Jahre hernach.
KJV + EL = And this I say, that the covenant, that was confirmed before of YAHWEH in the Messiah, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
2. Mose 12,40

Gal 3,18   Denn so das Erbe durch das Gesetz erworben würde, so würde es nicht durch Verheißung gegeben; JAHWEH aber hat's Abraham durch Verheißung frei geschenkt.
KJV + EL = For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but YAHWEH gave it to Abraham by promise.

Die Ausgabe des Gesetzes

Gal 3,19   Was soll denn das Gesetz? Es ist hinzugekommen um der Sünden willen, bis der Same käme, dem die Verheißung geschehen ist, und ist gestellt von den Engeln durch die Hand des Mittlers.
KJV + EL =
What then is the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; AND IT WAS ordained by angels in the hand of a mediator.
Röm 5,20; Apg 7,38.53; 2. Mose 5,5; Hebr 2,2

Gal 3,20   Ein Mittler aber ist nicht eines Mittler (ist nicht von einem); JAHWEH aber ist  EINER.
MENGE = EIN MITTLER GEHÖRT ABER NICHT EINEM EINZIGEN AN; JAHWEH ABER IST EIN EINZIGER.
KJV + EL = Now a mediator is not A MEDIATOR of one; but YAHWEH IS ONE.

Gal 3,21   Wie? Ist denn das Gesetz wider Gottes Verheißungen? Das sei ferne! Wenn aber ein Gesetz gegeben wäre, das da könnte lebendig machen, so käme die Gerechtigkeit wahrhaftig aus dem Gesetz.
KJV + EL = Is the law then against the promises of Elohim? By no means: for it there had been a law given which could have given life, verily (truly) rigtheousness should have been by the law.
Röm 8,2-4

Gal 3,22 VOR 1866 = ABER DIE SCHRIFT HAT (ES) ALLES BESCHLOSSEN UNTER DIE SÜNDE, AUF DASS DIE VERHEISSUNG KÄME DURCH DEN GLAUBEN AN JAHSCHUA DEN MESSIAS, GEGEBEN DENEN, DIE DA GLAUBEN.
KJV + EL = But the scripture has concluded (consigned) all under sin, that the promise by faith in Yahshua the Messiah might be given to them that believe.
Röm 3,9-20; 11,32

Gal 3,23   Ehe denn aber der Glaube kam, wurden wir unter dem Gesetz verwahrt und verschlossen auf den Glauben, der da sollte offenbart werden.
KJV + EL =
But before faith came, we were kept under the law, shut up to the faith which should afterwards be revealed.
Kap 4,3

Gal 3,24   Also ist das Gesetz unser Zuchtmeister gewesen auf den Messias, daß wir durch den Glauben gerecht würden.
KJV + EL =
Therefore the law was our tutor to bring us to the Messiah, that we might be justified by faith.

Gal 3,25   Nun aber der Glaube gekommen ist, sind wir nicht mehr unter dem Zuchtmeister.
KJV + EL =
But after that faith is come, we are no longer under a tutor.
Röm 10,4

Gal 3,26 VOR 1866 = DENN IHR SEID ALLE GOTTES KINDER DURCH DEN GLAUBEN AN DEN MESSIAS JAHSCHUA.
KJV + EL = For you are all the children of Elohim by faith in the Messiah Yahshua.
Joh 1,12; Röm 8,17

Gal 3,27 ERASMUS 1516 = DENN WIE VIELE EUER GETAUFT SIND, DIE HABEN DEN MESSIAS ANGEZOGEN.
ERASMUS 1516 + EL = For as many of you as have been baptized have put on the Messiah.
Röm 6,3; 13,14

Gal 3,28   Hier ist kein Jude noch Grieche, hier ist kein Knecht noch Freier, hier ist kein Mann noch Weib; DENN IHR SEID ALLZUMAL EINER IN DEM MESSIAS JAHSCHUA.
KJV + EL = There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for you are all one in the Messiah Yahshua.
Röm 10,12; 1. Kor 12,13

Gal 3,29   SEID IHR ABER DES MESSIAS, SO SEID IHR JA ABRAHAMS SAMEN UND NACH DER VERHEISSUNG ERBEN.
MENGE = WENN IHR ABER DEM MESSIAS ANGEHÖRT, SO SEID IHR DAMIT AUCH ABRAHAMS NACHKOMMEN, ERBEN AUF GRUND DER VERHEISSUNG.
KJV + EL = AND IF YOU ARE THE MESSIAH’S, THEN YOU ARE ABRAHAM'S SEED, AND HEIRS ACCORDING TO THE PROMISE.

Kapitel 4

Befreiung vom Gesetz durch den Messias.

Gal 4,1  Ich sage aber: Solange der Erbe unmündig ist, so ist zwischen ihm und einem Knecht kein Unterschied, ob er wohl ein Herr ist aller Güter;
KJV + EL = Now I say, That the heir, as long as he is a child, differs nothing from a servant, though he is owner of all;

Gal 4,2   sondern er ist unter den Vormündern und Pflegern bis auf die Zeit, die der Vater bestimmt hat.
KJV + EL = But is under tutors and governors until the time appointed of the father.

Gal 4,3   Also auch wir, da wir unmündig waren, waren wir gefangen unter den äußerlichen Satzungen.
KJV + EL = Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
V. 8-10; Kap 5,1; Kol 2,20

Gal 4,4  DA ABER DIE ZEIT ERFÜLLT WURDE, SANDTE JAHWEH SEINEN SOHN, GEBOREN VON EINEM WEIBE UND UNTER DAS GESETZ GETAN.
KJV + EL = BUT WHEN THE FULLNESS OF THE TIME WAS COME, YAHWEH SENT FORTH HIS SON, MADE OF A WOMAN, MADE UNDER THE LAW,
Mark 1,15; Eph 1,10

Gal 4,5  AUF DASS ER DIE, SO UNTER DEM GESETZ WAREN, ERLÖSTE, DASS WIR DIE KINDSCHAFT EMPFINGEN.
KJV + EL = TO REDEEM THEM THAT WERE UNDER THE LAW, THAT WE MIGHT RECEIVE THE ADOPTION OF SONS.

Gal 4,6   WEIL IHR DENN KINDER SEID, HAT JAHWEH GESANDT DEN GEIST SEINES SOHNES IN EURE HERZEN, DER SCHREIT: ABBA, LIEBER VATER!
KJV + EL = AND BECAUSE YOU ARE SONS, YAHWEH SENT FORTH THE SPIRIT OF HIS SON INTO YOUR HEARTS, CRYING, ABBA, FATHER!
Röm 8,15

Gal 4,7  Also ist nun hier kein Knecht mehr, sondern eitel Kinder. Sind’s aber Kinder, so sind’s auch Erben JAHWEH’s durch JAHSCHUA DEN MESSIAS.
KJV + EL = THEREFORE YOU ARE NO MORE A SERVANT, BUT A SON; AND IF A SON, THEN AN HEIR OF YAHWEH THROUGH YAHSHUA THE MESSIAH.
Röm 8,16.17

Warnung vor Rückfall der Galater in die Gesetzlichkeit.

Gal 4,8   Aber zu der Zeit, da ihr JAHWEH nicht erkanntet, dientet ihr denen, die von Natur nicht Götter sind.
KJV + EL + WEBSTER = However then, when you knew not YAHWEH, you did service to them which by nature are no elohim.

Gal 4,9   Nun ihr aber JAHWEH erkannt habt, ja vielmehr von JAHWEH erkannt seid, wie wendet ihr euch denn wiederum zu den schwachen und dürftigen Satzungen, welchen ihr von neuem an dienen wollt?
KJV + EL = BUT NOW, AFTER THAT YOU HAVE KNOWN YAHWEH, OR RATHER ARE KNOWN OF YAHWEH, HOW TURN YOU AGAIN TO THE WEAK AND BEGGARLY ELEMENTS, TO WHICH YOU DESIRE AGAIN TO BE IN BONDAGE?

Gal 4,10 LUTHER + MENGE = Ihr beobachtet Tage und Neumonde, Festzeiten und Jahre.
KJV + EL = YOU OBSERVE DAYS, AND MONTHS, AND TIMES, AND YEARS.
Röm 14,5; Kol 2,16.20.21

Gal 4,11   Ich fürchte für euch, daß ich vielleicht umsonst an euch gearbeitet habe.
KJV + EL = I AM AFRAID OF YOU, LEST I HAVE BESTOWED UPON YOU LABOR IN VAIN.
2. Joh 8

Gal 4,12   Seid doch wie ich; denn ich bin wie ihr. Liebe Brüder, ich bitte euch. Ihr habt mir kein Leid getan.
KJV + EL = Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as you are: you have not injured me at all.

Gal 4,13   Denn ihr wisset, daß ich euch in Schwachheit nach dem Fleisch das Evangelium gepredigt habe zum erstenmal.
KJV + EL = You know how through infirmity of the flesh I preached the good tidings (gospel) to you at the first.
Apg 16,6; 1. Kor 2,3

Gal 4,14   Und meine Anfechtungen, die ich leide nach dem Fleisch, habt ihr nicht verachtet noch verschmäht; sondern wie ein Engel Gottes nahmet ihr mich auf, ja wie den Messias Jahschua.
KJV + EL = And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of Elohim, even as the Messiah Yahshua.

Gal 4,15   Wie wart ihr dazumal so selig! ich bin euer Zeuge, daß, wenn es möglich gewesen wäre, ihr hättet eure Augen ausgerissen und mir gegeben.
KJV + EL = Where is then the blessedness you spoke of? for I bear you record, that, if it had been possible, you would have plucked out your own eyes, and have given them to me.

Gal 4,16   Bin ich denn damit euer Feind geworden, daß ich euch die Wahrheit vorhalte?
KJV + EL = Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?

Gal 4,17   Sie eifern um euch nicht fein; sondern sie wollen euch von mir abfällig machen, daß ihr um sie eifern sollt.
KJV + EL = They zealously affect you, but not well; yes, they would exclude you, that you might affect them.
Kap 1,7

Gal 4,18   Eifern ist gut, wenn's immerdar geschieht um das Gute, und nicht allein, wenn ich gegenwärtig bei euch bin.
KJV + EL = But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.

Gal 4,19   Meine lieben Kinder, welche ich abermals mit Ängsten gebäre, bis daß der Messias in euch eine Gestalt gewinne,
KJV + EL = My little children, of whom I travail in birth again until the Messiah be formed in you,
1. Kor 4,15

Gal 4,20   ich wollte, daß ich jetzt bei euch wäre und meine Stimme wandeln könnte; denn ich bin irre an euch.
KJV + EL = I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.

Knechtschaft und Freiheit gegenüber dem Gesetz

Gal 4,21   Saget mir, die ihr unter dem Gesetz sein wollt: Habt ihr das Gesetz nicht gehört?
KJV + EL = Tell me, ye that desire to be under the law, do you not hear the law?

Gal 4,22 VOR 1866 = Denn es steht geschrieben, DASS ABRAHAM ZWEI SÖHNE HATTE; EINEN VON DER MAGD, DEN ANDEREN VON DER FREIEN.
KJV + EL = FOR IT IS WRITTEN, THAT ABRAHAM HAD TWO SONS, THE ONE BY THE BONDMAID, THE OTHER BY THE FREEWOMAN.
1. Mose 16,15; 21,2

Gal 4,23   ABER DER VON DER MAGD WAR (ISMAEL), IST NACH DEM FLEISCH GEBOREN; DER ABER VON DER FREIEN (ISAAK) IST DURCH DIE VERHEISSUNG GEBOREN.
KJV + EL = BUT HE WHO WAS OF THE BONDWOMAN IS BORN AFTER THE FLESH (ISHMAEL); BUT HE OF THE FREEWOMAN (ISAAC) IS BORN BY PROMISE.
Röm 9,7-9

Gal 4,24   Die Worte bedeuten etwas. Denn das sind zwei Testamente: eins von dem Berge Sinai, daß zur Knechtschaft gebiert, welches ist die Hagar;
KJV + EL = WHICH THINGS CONTAIN AN ALLEGORY; FOR THESE WOMEN ARE TWO COVENANTS; ONE FROM MOUNT SINAI, BEARING CHILDREN TO BONDAGE, WHICH IS HAGAR.
Kap 5,1; Röm 8,15

Gal 4,25   denn Hagar heißt in Arabien der Berg Sinai und kommt überein mit Jerusalem, das zu dieser Zeit ist und dienstbar ist mit seinen Kindern.
KJV + EL = For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answers to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.

Gal 4,26   Aber das Jerusalem, das droben ist, das ist die Freie; die ist unser aller Mutter.
KJV + EL = BUT JERUSALEM WHICH IS ABOVE IS FREE, WHICH IS THE MOTHER OF US ALL.
Hebr 12,22; Offb 21,2

Gal 4,27 VOR 1866 = Denn es steht geschrieben (Jes. 54,1): »SEI FRÖHLICH, DU UNFRUCHTBARE, DIE DU NICHT GEBIERST, BRICH (IN JUBEL) AUS UND RUFE, DIE DU NICHT SCHWANGER BIST,denn die Einsame hat viel mehr Kinder, denn die den Mann hat.«
KJV + EL = For it is written, REJOICE, YOU BARREN THAT BEAR NOT; BREAK FORHT AND CRY, YOU THAT TRAVAIL NOT: FOR THE DESOLATE HAS MANY MORE CHILDREN THAN SHE WHICH HAS A HUSBAND.

Gal 4,28   Wir aber, liebe Brüder, sind, Isaak nach, DER VERHEISSUNG KINDER.
KJV + EL = NOW WE, BRETHREN, AS ISAAC WAS, ARE THE CHILDREN OF PROMISE.

Gal 4,29   Aber gleichwie zu der Zeit, der nach dem Fleisch geboren war, verfolgte den, der nach dem Geist geboren war, also geht es auch jetzt.
KJV + EL = BUT AS THEN HE THAT WAS BORN AFTER THE FLESH PERSECUTED HIM THAT WAS BORN AFTER THE SPIRIT, EVEN SO IT IS NOW.
1. Mose 21,9

Gal 4,30 VOR 1866 = Aber was spricht die Schrift? »STOSS DIE MAGD HINAUS MIT IHREM SOHN, DENN DER MAGD SOHN SOLL NICHT ERBEN MIT DEM SOHN DER FREIEN« (1. Mo 21,10).
KJV + EL = NEVERTHELESS WHAT SAYS THE SCRIPTURE? CAST OUT THE BONDWOMAN AND HER SON: FOR THE SON OF THE BONDWOMAN SHALL NOT BE HEIR WITH THE SON OF THE FREEWOMAN.

Gal 4,31   So sind wir nun, liebe Brüder, nicht der Magd Kinder, sondern der Freien.
KJV + EL = SO THEN, BRETHREN, WE ARE NOT CHILDREN OF THE BONDWOMAN, BUT OF THE FREE.

Kapitel 5

Aufruf zur rechten Freiheit.

Gal 5,1  So bestehet nun in der Freiheit, zu der uns der Messias befreit hat, und lasset euch nicht wiederum in das knechtische Joch fangen.
KJV + EL = STAND FAST THEREFORE IN THE LIBERTY WHEREWITH (WITH WHICH) THE MESSIAH HAS MADE US FREE, AND BE NOT ENTANGLED AGAIN WITH THE YOKE OF BONDAGE.
Kap 4,5; Apg 15,10

Gal 5,2   Siehe, ich, Paulus, sage euch: Wo ihr euch beschneiden lasset, so nützt euch der Messias nichts.
KJV + EL = Behold, I Paul say to you, that if you be circumcised, the Messiah shall profit you nothing.

Gal 5,3   Ich bezeuge abermals einem jeden, der sich beschneiden läßt, daß er das ganze Gesetz schuldig ist zu tun (zur Beobachtung / zum Halten des ganzen Gesetzes verpflichtet).
KJV + EL = FOR I TESTIFY AGAIN TO EVERY MAN THAT IS CIRCUMCISED, THAT HE IS A DEBTOR TO DO THE WHOLE LAW.

Gal 5,4   Ihr habt den Messias verloren, die ihr durch das Gesetz gerecht werden wollt, und seid von der Gnade gefallen.
KJV + EL = THE MESSIAH IS BECOME OF NO EFFECT TO YOU, WHOEVER OF YOU ARE JUSTIFIED BY THE LAW; YOU ARE FALLEN FROM GRACE.

Gal 5,5 VOR 1866 = WIR ABER WARTEN IM GEIST DURCH DEN GLAUBEN DER GERECHTIGKEIT, AUF DIE MAN HOFFEN MUSS.
KJV + EL = FOR WE THROUGH THE SPIRIT WAIT FOR THE HOPE OF RIGHTEOUSNESS BY FAITH.

Gal 5,6   Denn in dem Messias Jahschua gilt weder Beschneidung noch unbeschnitten sein etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe tätig ist.
KJV + EL = FOR IN THE MESSIAH YAHSHUA NEITHER CIRCUMCISION AVAILS ANYTHING, NOR UNCIRCUMCISION; BUT FAITH WHICH WORKS BY LOVE.
Kap 6,15; Röm 2,26; 1. Kor 7,19

Gal 5,7   Ihr liefet fein. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?
MENGE = Ihr hattet einen so schönen Anlauf genommen: wer hat euch aufgehalten, daß ihr der Wahrheit nicht mehr folgen wollt?
KJV + EL =
YOU DID RUN WELL; WHO DID HINDER YOU THAT YOU SHOLUD NOT OBEY THE TRUTH?

Gal 5,8   Solch Überreden ist nicht von dem, der euch berufen hat.
KJV + EL = This persuasion comes not of him that calls you.

Gal 5,9  EIN WENIG SAUERTEIG VERSAUERT (DURCHSÄUERT) DEN GANZEN TEIG.
KJV + EL = A LITTLE LEAVEN LEAVENS THE WHOLE LUMP.
1. Kor 5,6

Gal 5,10   Ich versehe mich zu euch in dem HErrn // JAHWEH, ihr werdet nicht anders gesinnt sein. Wer euch aber irre macht, der wird sein Urteil tragen, er sei, wer er wolle.
KJV + EL = I HAVE CONFIDENCE IN YOU THROUGH YAHWEH, THAT YOU WILL BE NONE OTHERWISE MINDED: BUT HE THAT TROUBLES YOU SHALL BEAR HIS JUDGMENT, WHOEVER HE BE.
Kap 1,7

Gal 5,11   Ich aber, liebe Brüder, so ich die Beschneidung noch predige, warum leide ich denn Verfolgung? So hätte ja das Ärgernis des Kreuzes aufgehört.
KJV + EL = And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
Kap 6,12; 1. Kor 1,23; 15,30

Gal 5,12   MENGE = Möchten doch die Leute, die euch aufwiegeln, sich sogar verschneiden lassen!
KJV + EL = I would they were even cut off which trouble you.

Gal 5,13   IHR ABER, LIEBE BRÜDER, SEID ZUR FREIHEIT BERUFEN! ALLEIN SEHET ZU, DASS IHR DURCH DIE FREIHEIT DEM FLEISCH NICHT RAUM GEBET; SONDERN DURCH DIE LIEBE DIENE EINER DEM ANDEREN.
KJV + EL = FOR, BRETHREN, YOU HAVE BEEN CALLED TO LIBERTY; ONLY USE NOT LIBERTY FOR AN OCCASION TO THE FLESH, BUT BY LOVE SERVE ONE TO ANOTHER.
1. Petr 2,16; 2. Petr 2,19

Gal 5,14 VOR 1866 = Denn das ganze Gesetz wird in einem Wort erfüllt, in dem (3. Mo. 19,18): »LIEBE DEINEN NÄCHSTEN WIE (ALS ) DICH SELBST!«
KJV + EL = FOR ALL THE LAW IS FULFILLED IN ONE WORD, EVEN IN THIS: YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF.

Gal 5,15   So ihr euch aber untereinander beißet und fresset, so seht zu, daß ihr nicht untereinander verzehrt werdet.
KJV + EL = But if you bite and devour one another, take heed that you be not consumed one of another.
Jak 4,2

Wandel im Geist

Gal 5,16   Ich sage aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die Lüste des Fleisches nicht vollbringen.
KJV + EL = This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfill the lust of the flesh.

Gal 5,17   Denn das Fleisch gelüstet wider den Geist, und der Geist wider das Fleisch; dieselben sind widereinander, daß ihr nicht tut, was ihr wollt.
KJV + EL = For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that you cannot do the things that you would.
Röm 7,15.23

Gal 5,18   Regiert euch aber der Geist, so seid ihr nicht unter dem Gesetz.
KJV + EL = BUT IF YOU ARE LED BY THE SPIRIT, YOU ARE NOT UNDER THE LAW.

Gal 5,19 VOR 1866 = OFFENBAR SIND ABER DIE WERKE DES FLEISCHES, ALS DA SIND: EHEBRUCH, HUREREI, UNREINHEIT, UNZUCHT,
KJV + EL = NOW THE WORKS OF THE FLESH ARE MANIFEST, WHICH ARE THESE: ADULTERY, FORNICATION, UNCLEANNESS, LASCIVIOUSNESS (LICENTIOUSNESS),
1. Kor 6,9.10

Gal 5,20 VOR 1866 = ABGÖTTEREI (GÖTZENDIENST), ZAUBEREI, FEINDSCHAFT, HADER / STREIT, NEID, ZORN, ZANK, ZWIETRACHT, SPALTUNG, HASS, MORD,
KJV + EL = IDOLATRY, WITCHCRAFT (SORCERY), HATRED (ENMITIES), EMULATIONS (JEALOUSY), WRATH, STRIFE, SEDITIONS, HERESIES,

Gal 5,21 VOR 1866 = SAUFEN, FRESSEN, UND DERGLEICHEN, VON WELCHEN ICH EUCH HAB ZUVOR GESAGT UND SAGE NOCH EINMAL: DASS DIE SOLCHES TUN, WERDEN DAS REICH JAHWEH’S NICHT ERBEN.
KJV + EL = ENVYINGS, MURDERS, DRUNKENESS, REVELLINGS, AND SUCH LIKE; OF WHICH I TELL YOU BEFORE, AS I HAVE ALSO TOLD YOU IN TIME PAST, THAT THEY WHICH DO SUCH THINGS SHALL NOT INHERIT THE KINGDOM OF YAHWEH.
Eph 5,5; Offb 22,15

Gal 5,22 VOR 1866 = DIE FRUCHT ABER DES GEISTES IST: LIEBE, FREUDE, FRIEDE, GEDULD, FREUNDLICHKEIT, GÜTIGKEIT, GLAUBE, SANFTMUT, KEUSCHHEIT.
KJV + EL = BUT THE FRUIT OF THE SPRIRIT IS LOVE, JOY, PEACE, LONGSUFFERING, GENTLENESS (KINDNESS), GOODNESS, FAITH,
Eph 5,9

Gal 5,23 VOR 1866 = Wider solche ist das Gesetz nicht.
KJV + EL = MEEKNESS, TEMPERANCE (SELF-CONTROL); AGAINST SUCH THERE IS NO LAW.
1. Tim 1,9

Gal 5,24   Welche aber dem Messias angehören, die kreuzigen ihr Fleisch samt den Lüsten und Begierden.
KJV + EL = AND THEY THAT ARE OF THE MESSIAH HAVE IMPALED THE FLESH WITH THE AFFECTIONS AND LUSTS.
Röm 6,6

Gal 5,25   So wir im Geist leben, so lasset uns auch im Geist wandeln.
KJV + EL = If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Röm 8,4

Gal 5,26 MENGE = Laßt uns nicht in eitlem Ehrgeiz einander zum Streit herausfordern und einer den anderen beneiden.
KJV + EL = Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
Phil 2,3

Kapitel 6

Mahnung zur Brüderlichkeit.

Gal 6,1  Liebe Brüder, so ein Mensch etwa von einem Fehler übereilt würde, so helfet ihm wieder zurecht mit sanftmütigem Geist ihr, die ihr geistlich seid; und sieh auf dich selbst, daß du nicht auch versucht werdest.
KJV + EL = Brethren, if a man be overtaken in a fault, you which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering yourself, lest you also be tempted.
Matth 18,15; Jak 5,19

Gal 6,2   EINER TRAGE DES ANDERN LAST, SO WERDET IHR DAS GESETZ DES MESSIAS ERFÜLLEN.
KJV + EL = BEAR YOU ONE ANOTHER’S BURDENS, AND SO FULFILL THE LAW OF THE MESSIAH.
2. Kor 11,29

Gal 6,3   So aber jemand sich läßt dünken, er sei etwas, so er doch nichts ist, der betrügt sich selbst.
KJV + EL =
FOR IF A MAN THINKS HIMSELF TO BE SOMETHING, WHEN HE IS NOTHING, HE DECEIVES HIMSELF.

Gal 6,4   Ein jeglicher aber prüfe sein eigen Werk; und alsdann wird er an sich selber Ruhm haben und nicht an einem anderen.
KJV + EL = BUT LET EVERY MAN PROVE HIS OWN WORK, AND THEN SHALL HE HAVE REJOICING IN HIMSELF ALONE, AND NOT IN ANOTHER.
2. Kor 13,5

Gal 6,5   Denn ein jeglicher wird seine Last tragen.
KJV + EL =
For every man shall bear his own burden.
Röm 14,12

Gal 6,6   Der aber unterrichtet wird mit dem Wort, der teile mit allerlei Gutes dem, der ihn unterrichtet.
MENGE = Wer im Wort Gottes Unterricht empfängt, lassen seinen Lehrer an allen Gütern teilhaben.
KJV + EL =
Let him that is taught in the word communicate to him that teaches in all good things.
1. Kor 9,14

Gal 6,7   IRRT EUCH NICHT! GOTT LÄSST SICH NICHT SPOTTEN. DENN WAS DER MENSCH SÄT, DAS WIRD ER ERNTEN.
KJV + EL = BE NOT DECEIVED; ELOHIM IS NOT MOCKED: FOR WHATEVER A MAN SOWS, THAT SHALL HE ALSO REAP.

Gal 6,8   Wer auf sein Fleisch sät, der wird von dem Fleisch das Verderben ernten; WER ABER AUF DEN GEIST SÄT, DER WIRD VON DEM GEIST DAS EWIGE LEBEN ERNTEN.
KJV + EL = FOR HE THAT SOWS TO HIS FLESH SHALL OF THE FLESH REAP CORRUPTION; BUT HE THAT SOWS TO THE SPIRIT SHALL OF THE SPIRIT REAP LIFE EVERLASTING.
Röm 8,13

Gal 6,9   Lasset uns aber Gutes tun und nicht müde werden; denn zu seiner Zeit werden wir auch ernten ohne Aufhören.
KJV + EL = AND LET US NOT BE WEARY IN WELL DOING: FOR IN DUE SEASON WE SHALL REAP, IF WE FAINT NOT.
2. Thess 3,13

Gal 6,10   Als wir denn nun Zeit haben, SO LASSET UNS GUTES TUN AN JEDERMANN, ALLERMEIST ABER AN DES GLAUBENS GENOSSEN.
KJV + EL = AS WE HAVE THEREFORE OPPORTUNITY, LET US DO GOOD TO ALL MEN, ESPECIALLY TO THEM WHO ARE OF THE HOUSEHOLD OF FAITH.
2. Petr 1,7

Ruhm des Kreuzes des Messias

Gal 6,11   Sehet, mit wie vielen Worten habe ich euch geschrieben mit eigener Hand!
KJV + EL = You see how large a letter I have written to you with my own hand.

Gal 6,12   Die sich wollen angenehm machen nach dem Fleisch, die zwingen euch zur Beschneidung, nur damit sie nicht mit dem Kreuz des Messias verfolgt werden.
MENGE = Alle, die im Fleisch (d. h. in fleischlichen Dingen und im äußeren Leben) etwas Besonderes vorstellen wollen, suchen euch die Beschneidung aufzunötigen, lediglich um nicht wegen des Kreuzes des Messias Verfolgung zu erleiden.
KJV + EL = As many as desire to make a fair show in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the torture stake of the Messiah.
Kap 5,11

Gal 6,13   Denn auch sie selbst, die sich beschneiden lassen, halten das Gesetz nicht; sondern sie wollen, daß ihr euch beschneiden lasset, auf daß sie sich von eurem Fleisch rühmen mögen.
KJV + EL = For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.

Gal 6,14   ES SEI ABER FERNE VON MIR, MICH ZU RÜHMEN, DENN ALLEIN VON DEM KREUZ UNSERES HErrn JAHSCHUA DEM MESSIAS, DURCH WELCHEN MIR DIE WELT GEKREUZIGT IST UND ICH DER WELT.
KJV + EL = BUT ELOHIM FORBID THAT I SHOULD GLORY, SAVE IN THE TORTURE STAKE OF OUR SOVEREIGN / MASTER YAHSHUA THE MESSIAH, BY WHOM THE WORLD IS IMPALED TO ME, AND I TO THE WORLD.
1. Kor 1,31; 2,2

Gal 6,15 (16) VOR 1866 = DENN IN JAHSCHUA DEN MESSIAS GILT WEDER BESCHNEIDUNG NOCH VORHAUT (UNBESCHNITTENSEIN) ETWAS, SONDERN EINE NEUE KREATUR (SCHÖPFUNG).
KJV + EL = FOR IN YAHSHUA THE MESSIAH NEITHER CIRCUMCISION AVAILS ANYTHING, NOR UNCIRCUMCISION, BUT A NEW CREATURE.
Kap 5,6; 1. Kor 7,19; 2. Kor 5,17

Gal 6,16   Und wie viele nach dieser Regel einhergehen, über die sei Friede und Barmherzigkeit und über das Israel JAHWEH’s.
KJV + EL = AND AS MANY AS WALK ACCORDING TO THIS RULE, PEACE BE ON THEM, AND MERCY, AND UPON THE ISRAEL OF YAHWEH.
Ps 125,5; Phil 3,16

Gal 6,17 VOR 1911 = Hinfort mache mir niemand weiter Mühe; denn ICH TRAGE DIE MALZEICHEN DES HErrn JAHSCHUA AN MEINEM LEIBE.
KJV + EL = FROM HERE ON LET NO MAN TROUBLE ME; FOR I BEAR IN MY BODY THE MARKS OF THE MASTER YAHSHUA.
2. Kor 4,10

Gal 6,18   Die Gnade unseres HErrn Jahschua dem Messias sei mit EUCH ALLEN (Widerspruch: eurem Geist, liebe Brüder)! Amen.
KJV + EL = Brethren, the grace of our Master Yahshua the Messiah be with you all (contradiction: your spirit). Amen.
2. Thess 3,17



EPHESIANS - Der Brief des Apostels Paulus an die EPHESER Kapitel 1 bis 6 - > Ganze Seite: Luther 1912 <

Kapitel 1

Eph 1,1  Paulus, ein Apostel des Messias Jahschua durch den Willen JAHWEH’s, den Heiligen zu Ephesus und Gläubigen an den Messias Jahschua:
KJV + EL = Paul, an apostle of Yahshua the Messiah by the will of YAHWEH, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in the Messiah Yahshua:

Eph 1,2   Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HErrn Jahschua den Messias!
KJV + EL = Grace be to you, and peace, from El our Father, and from the Master Yahshua the Messiah.

Lobpreis Gottes für seinen Heilsplan

Eph 1,3 VOR 1866 = GELOBT SEI GOTT UND DER VATER UNSERES HErrn JAHSCHUA DEM MESSIAS, DER UNS GESEGNET HAT MIT ALLERLEI GEISTLICHEM SEGEN IN HIMMLISCHEN GÜTERN DURCH DEN MESSIAS.
KJV + EL = BLESSED BE THE EL AND FATHER OF OUR MASTER / SAVIOR YAHSHUA THE MESSIAH, WHO HAS BLESSED US WITH ALL SPRITUAL BLESSINGS IN HEAVENLY PLACES IN THE MESSIAH:

Eph 1,4   wie er uns denn erwählt hat durch denselben, ehe der Welt Grund gelegt war, daß wir sollten sein heilig und unsträflich vor ihm in der Liebe;
KJV + EL = According as he has chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
Kap 5,27; Röm 8,28-30

Eph 1,5   und hat uns verordnet zur Kindschaft gegen sich selbst durch Jahschua den Messias nach dem Wohlgefallen seines Willens,
KJV + EL = Having predestinated us unto the adoption of children by Yahshua the Messiah to himself, according to the good pleasure of his will,

Eph 1,6   zu Lob seiner herrlichen Gnade, durch welche er uns hat angenehm gemacht in dem Geliebten,
KJV + EL = To the praise of the glory of his grace, wherein he has made us accepted in the beloved.
Matth 3,17

Eph 1,7   an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden, nach dem Reichtum seiner Gnade,
KJV + EL = In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
Kol 1,14; Kap 2,7; 3,8.16

Eph 1,8   welche uns reichlich widerfahren ist durch allerlei Weisheit und Klugheit;
KJV + EL = Wherein he has abounded toward us in all wisdom and prudence;

Eph 1,9   und er hat uns wissen lassen das Geheimnis seines Willens nach seinem Wohlgefallen, so er sich vorgesetzt hatte in ihm,
KJV + EL = HAVING MADE KNOWN TO US THE MYSTERY OF HIS WILL, ACCORDING TO HIS GOOD PLEASURE WHICH HE HAS PURPOSED IN HIMSELF:
Kap 3,3-6,9; Röm 16,25; Kol 1,26.27

Eph 1,10   daß es ausgeführt würde, da die Zeit erfüllet war, auf daß alle Dinge zusammengefaßt würden in dem Messias, beide, das im Himmel und auf Erden ist, durch ihn,
KJV + EL = THAT IN THE DISPENSATION OF THE FULLNESS OF THE TIMES HE MIGHT GATHER TO GETHER IN ONE ALL THINGS IN THE MESSIAH, BOTH WHICH ARE IN HEAVEN, AND WHICH ARE ON EARTH; EVEN IN HIM:
Gal 4,4

Eph 1,11   durch welchen wir auch zum Erbteil gekommen sind, die wir zuvor verordnet sind nach dem Vorsatz des, der alle Dinge wirkt nach dem Rat seines Willens,
KJV + EL = IN WHOM ALSO WE HAVE OBTAINED AN INHERITANCE, BEING PREDESTINATED ACCORDING TO THE PURPOSE OF HIM WHO WORKS ALL THINGS AFTER THE COUNSEL OF HIS WILL:
Kol 1,12

Eph 1,12   auf daß wir etwas seien zu Lob seiner Herrlichkeit, die wir zuvor auf den Messias hofften;
KJV + EL = THAT WE SHOULD BE TO THE PRAISE OF HIS GLORY, WHO FIRST TRUSTED IN THE MESSIAH:

Eph 1,13   durch welchen auch ihr gehört habt das Wort der Wahrheit, das Evangelium von eurer Seligkeit; durch welchen ihr auch, da ihr gläubig wurdet, versiegelt worden seid mit heiligen Geist der Verheißung,
KJV + EL = IN WHOM YOU ALSO TRUSTED, AFTER THAT YOU HEARD THE WORD OF TRUTH, THE GOOD TIDINGS (GOSPEL) OF YOUR SALVATION: IN WHOM ALSO AFTER YOU BELIEVED, YOU WERE SEALED WITH THAT HOLY SPIRIT OF PROMISE,
Kap 4,30

Eph 1,14   welcher ist das Pfand unsers Erbes zu unsrer Erlösung, daß wir JAHWEH’s Eigentum würden, zum Lob seiner Herrlichkeit.
KJV + EL = WHICH IS THE EARNEST OF OUR INHERITANCE UNTIL THE REDEMPTION OF YAHWEH’S OWN POSSESSION, TO THE PRAISE OF HIS GLORY.
2. Kor 1,22; 5,5

Gebet um Erkenntnis der Herrlichkeit des Messias

Eph 1,15   Darum auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben bei euch an den HErrn Jahschua und von eurer Liebe zu allen Heiligen,
KJV + EL = Therefore I also, after I heard of your faith in the Master Yahshua, and love to all the saints,

Eph 1,16   höre ich nicht auf, zu danken für euch, und gedenke euer in meinem Gebet,
KJV + EL = Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
Kol 1,4.9

Eph 1,17   DASS DER GOTT (DER DA HEISST JAHWEH) UNSERES HErrn JAHSCHUA DEM MESSIAS, DER VATER DER HERRLICHKEIT, GEBE EUCH DEN GEIST DER WEISHEIT UND DER OFFENBARUNG ZU SEINER SELBST ERKENNTNIS
JÜDISCH = DER VATER DER HERRLICHKEIT, EUCH DEN GEIST DER WEISHEIT UND OFFENBARUNG GEBE IN DER ERKENNTNIS SEINER SELBST.
KJV + EL = THAT THE EL OF OUR MASTER YAHSHUA THE MESSIAH, THE FATHER OF GLORY, MAY GIVE TO YOU THE SPIRIT OF WISDOM AND REVELATION IN THE KNOWLEDGE OF HIM:

Eph 1,18   und erleuchtete Augen eures Verständnisses, daß ihr erkennen möget, welche da sei die Hoffnung eurer Berufung, und welcher sei der Reichtum seines herrlichen Erbes bei seinen Heiligen,
KJV + EL = THE EYES OF YOUR UNDERSTANDING BEING ENLIGHTENED, THAT YOU MAY KNOW WHAT IS THE HOPE OF HIS CALLING, WHAT THE RICHES OF THE GLORY OF HIS INHERITANCE IN THE SAINTS,

Eph 1,19   und welche da sei die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, die wir glauben nach der Wirkung seiner mächtigen Stärke,
KJV + EL = AND WHAT IS THE EXCEEDING GREATNESS OF HIS POWER TOWARD US WHO BELIEVE, ACCORDING TO THE WORKING OF HIS MIGHTY POWER,

Eph 1,20   WELCHE ER GEWIRKT HAT IN DEM MESSIAS, DA ER IHN VON DEN TOTEN AUFERWECKT HAT UND GESETZT ZU SEINER RECHTEN IM HIMMEL
KJV + EL = WHICH HE WROUGHT IN THE MESSAIH, WHEN HE RAISED HIM FROM THE DEAD, AND SET HIM AT HIS OWN RIGHT HAND IN THE HEAVENLY PLACES,
Ps 110,1

Eph 1,21   über alle Fürstentümer, Gewalt, Macht, Herrschaft und alles, was genannt mag werden, NICHT ALLEIN AUF DIESER WELT, SONDERN AUCH IN DER ZUKÜNFTIGEN;
KJV + EL = FAR ABOVE ALL PRINCIPALITY, AND POWER, AND MIGHT, AND DOMINION, AND EVERY NAME THAT IS NAMED, NOT ONLY IN THIS WORLD, BUT ALSO IN THAT WHICH IS TO COME:
Phil 2,9; Kol 2,10; Röm 8,38.39

Eph 1,22   UND HAT ALLE DINGE UNTER SEINE FÜSSE GETAN UND HAT IHN GESETZT ZUM HAUPT DER GEMEINDE ÜBER ALLES,
KJV + EL = AND HAS PUT ALL THINGS UNDER HIS FEET, AND GAVE HIM TO BE THE HEAD OVER ALL THINGS TO THE ASSEMBLY,
Matth 28,18; Kap 4,15

Eph 1,23   WELCHE DA IST SEIN LEIB, NÄMLICH DIE FÜLLE DES, DER ALLES IN ALLEM ERFÜLLT.
KJV + EL = WHICH IS HIS BODY, THE FULLNESS OF HIM THAT FILLS ALL IN ALL.
Kap 5,30; 1. Kor 12,27; Kol 1,19

Kapitel 2

Das neue Leben als Geschenk der Gnade.

Eph 2,1  Und auch euch, da ihr tot waret durch Übertretungen und Sünden,
KJV + EL + WEBSTER = And you has he made alive, who were dead in trespasses and sins;
Kol 2,13; Luk 15,24.32

Eph 2,2   in welchen ihr weiland gewandelt habt nach dem Lauf dieser Welt und nach dem Fürsten, der in der Luft herrscht, nämlich nach dem Geist, der zu dieser Zeit sein Werk hat in den Kindern des Unglaubens,
KJV + EL = In which in time past you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now works in the children of disobedience:
Titus 3,3; Kap 6,12; Joh 12,31

Eph 2,3 VOR 1866 = unter welchem wir auch alle unser Wandel (Leben) geführt haben  in den Lüsten unseres Fleisches und taten den Willen des Fleisches und der Sinne (Vernunft) UND WAREN AUCH KINDER DES ZORNS VON NATUR, GLEICH WIE AUCH DIE ANDEREN.
KJV + EL = Among whom also we all had our conversation (manner of life) in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
Kol 3,6; 1. Petr 4,3

Eph 2,4   ABER GOTT, DER DA REICH IST AN BARMHERZIGKEIT DURCH SEINE GROSSE LIEBE, DAMIT ER UNS GELIEBT HAT,
KJV + EL = BUT ELOHIM, WHO IS RICH IN MERCY, FOR HIS GREAT LOVE WITH WHICH HE LOVED US,

Eph 2,5   DA WIR TOT WAREN IN DEN SÜNDEN, HAT ER UNS SAMT DEM MESSIAS LEBENDIG GEMACHT, <DENN AUS GNADE SEID IHR SELIG GEWORDEN>
KJV + EL = EVEN WHEN WE WERE DEAD IN SINS, HAS MADE US ALIVE TOGETHER WITH THE MESSIAH - BY GRACE YOU ARE SAVED;

Eph 2,6   UND HAT UNS SAMT IHM AUFERWECKT UND SAMT IHM IN DAS HIMMLISCHE WESEN GESETZT IN DEM MESSIAS JAHSCHUA,
KJV + EL = AND HAS RAISED US UP TOGETHER, AND MADE US SIT TOGETHER IN HEAVENLY PLACES IN THE MESSIAH YAHSHUA:
Phil 3,20

Eph 2,7   auf daß er erzeigte in den zukünftigen Zeiten den überschwenglichen Reichtum seiner Gnade durch seine Güte gegen uns in dem Messias Jahschua.
KJV + EL = THAT IN THE AGES TO COME HE MIGHT SHOW THE EXCEEDING RICHES OF HIS GRACE IN HIS KINDNESS TOWARD US THROUGH THE MESSIAH YAHSHUA.
Kap 1,7

Eph 2,8 VOR 1866 = DENN AUS GNADE SEID IHR SELIG GEWORDEN DURCH DEN GLAUBEN, UND DASSELBIGE NICHT AUS EUCH: JAHWEH’S GABE IST ES,
KJV + EL = FOR BY GRACE ARE YOU SAVED THROUGH FAITH; AND THAT NOT OF YOURSELVES, IT IS THE GIFT OF YAHWEH:
Gal 2,16; Röm 3,23.24

Eph 2,9 VOR 1866 = NICHT AUS DEN WERKEN, AUF DASS SICH NICHT JEMAND RÜHME.
KJV + EL = NOT OF WORKS, LEST ANY MAN SHOULD GLORY.
Röm 3,28; 1. Kor 1,19

Eph 2,10   Denn wir sind sein Werk, geschaffen in dem Messias Jahschua zu guten Werken, zu welchen JAHWEH uns zuvor bereitet hat, daß wir darin wandeln sollen.
KJV + EL = FOR WE ARE HIS WORKMANSHIP, CREATED IN THE MESSIAH YAHSHUA TO GOOD WORKS, WHICH YAHWEH HAS BEFORE ORDAINED THAT WE SHOULD WALK IN THEM.
Titus 2,14

Heiden und Juden berufen zu einer Gemeinde

Eph 2,11   Darum gedenket daran, daß ihr, die ihr einst (weiland) nach dem Fleisch Heiden gewesen seid und die Unbeschnittenen genannt wurdet von denen, die genannt sind die Beschneidung nach dem Fleisch, die mit der Hand geschieht,
MENGE = DARUM DENKT WOHL DARAN, DASS IHR, DIE IHR EINST NACH DEM FLEISCH (d. h. ÄUSSERLICH ANGESEHEN) HEIDEN GEWESEN SEID UND VON DEM VOLK DER ÄUSSERLICH MIT HÄNDEN AM FLEISCH VOLLZOGENEN BESCHNEIDUNG ‘UNBESCHNITTENE’ GENANNT WERDET,
KJV + EL = THEREFORE REMEMBER, THAT YOU BEING IN TIME PAST GENTILES IN THE FLESH, WHO ARE CALLED UNCIRCUMCISION BY THAT WHICH IS CALLED THE CIRCUMCISION IN THE FLESH MADE BY HANDS;
Kap 5,8

Eph 2,12   daß ihr zur selben Zeit waret ohne den Messias, fremd und außer der Bürgerschaft Israels und fremd den Testamenten der Verheißung; daher ihr keine Hoffnung hattet und waret ohne JAHWEH in der Welt.
MENGE = DASS IHR ZU JENER ZEIT FERN VON DEM MESSIAS GEWESEN SEID, AUSGESCHLOSSEN VOM BÜRGERRECHT ISRAELS UND OHNE ANTEIL AN DEN BÜNDNISSEN MIT IHREN VERHEISSUNGEN, OHNE HOFFNUNG UND OHNE JAHWEH IN DER WELT,
KJV + EL = THAT AT THAT TIME YOU WERE WITHOUT THE MESSIAH, BEING ALIENS FROM THE COMMONSWEALTH OF ISRAEL, AND STRANGERS FROM THE COVENANTS OF PROMISE, HAVING NO HOPE, AND WITHOUT YAHWEH IN THE WORLD:
Röm 9,4; 1. Thess 4,13

Eph 2,13   Nun aber seid ihr, die ihr in dem Messias Jahschua seid und einst ferne gewesen, nahe geworden durch das Blut des Messias.
MENGE = JETZT ABER, IN DEM MESSIAS JAHSCHUA, SEID IHR, DIE IHR EINST IN DER FERNE STANDET, DURCH DAS BLUT DES MESSIAS ZU NAHESTEHENDEN GEWORDEN.
KJV + EL = BUT NOW IN THE MESSIAH YAHSHUA YOU WHO ONCE WERE FAR OFF ARE MADE NEAR BY THE BLOOD OF THE MESSIAH.

Eph 2,14   DENN ER IST UNSER FRIEDE, DER AUS BEIDEN EINES HAT GEMACHT UND HAT ABGEBROCHEN DEN ZAUN, DER DAZWISCHEN WAR, INDEM ER DURCH SEIN FLEISCH WEGNAHM DIE FEINDSCHAFT,
KJV + EL = FOR HE IS OUR PEACE, WHO HAS MADE BOTH ONE, AND HAS BROKEN DOWN THE MIDDLE WALL OF PARTITION BETWEEN US;
Jes 9,5; Gal 3,28

Eph 2,15   nämlich das Gesetz, so in Geboten gestellt war, auf daß er aus zweien einen neuen Menschen in ihm selber schüfe und Frieden machte,
KJV + EL =
HAVING ABOLISHED IN HIS FLESH THE ENMITY, EVEN THE LAW OF COMMANDSMENTS CONTAINED IN ORDINANCES; FOR TO MAKE IN HIMSELF OF TWO ONE NEW MAN, SO MAKING PEACE;
Kol 2,14

Eph 2,16   und daß er beide versöhnte mit JAHWEH in einem Leibe durch das Kreuz und hat die Feindschaft getötet durch sich selbst.
KJV + EL = AND THAT HE MIGHT RECONCILE BOTH TO YAHWEH IN ONE BODY THROUGH THE TORTURE STAKE, HAVING SLAIN THE ENMITY THEREBY:

Eph 2,17   Und er ist gekommen, hat verkündigt im Evangelium den Frieden euch, die ihr ferne waret, und denen, die nahe waren;
KJV + EL =
AND CAME AND PREACHED PEACE TO YOU WHICH WERE AFAR OFF, AND TO THEM THAT WERE NEAR.
Jes 57,19

Eph 2,18   denn durch ihn haben wir den Zugang alle beide in einem Geiste zum Vater.
KJV + EL = FOR THROUGH HIM WE BOTH HAVE ACCESS BY ONE SPIRIT TO THE FATHER.
Kap 3,12

Eph 2,19   SO SEID IHR NUN NICHT MEHR GÄSTE UND FREMDLINGE, SONDERN BÜRGER MIT DEN HEILIGEN UND JAHWEH’S HAUSGENOSSEN,
BKJV + EL = NOW THEREFORE YOU ARE NO MORE STRANGERS AND FOREIGNERS, BUT FELLOW-CITIZENS WITH THE SAINTS, AND OF THE HOUSEHOLD OF YAHWEH;
Kap 3,6; Hebr 12,22.23

Eph 2,20   ERBAUT AUF DEN GRUND DER APOSTEL UND PROPHETEN, DA DER MESSIAS JAHSCHUA DER ECKSTEIN IST,
KJV + EL = AND ARE BUILT UPON THE FOUNDATION OF THE APOSTLES AND PROHETS, YAHSHUA THE MESSIAH HIMSELF BEING THE CHIEF CORNER STONE;
Matth 16,18; Jes 28,16; 1. Petr 2,4-6

Eph 2,21   auf welchem der ganze Bau ineinander gefügt wächst zu einem heiligen Tempel in dem HErrn,
KJV + EL = IN WHOM ALL THE BUILDING FITLY FRAMED TOGETHER GROWS TO A HOLY TEMPLE IN THE MASTER:

Eph 2,22   AUF WELCHEM AUCH IHR ERBAUT WERDET ZU EINER BEHAUSUNG JAHWEH’S IM GEIST.
KJV + EL = IN WHOM YOU ALSO ARE BUILT TOGETHER FOR A HABITATION OF YAHWEH IN THE SPIRIT.

Kapitel 3

Das Amt des Apostels für die Heiden.

Eph 3,1  Derhalben ich, Paulus, der Gefangene des Messias Jahschua für euch Heiden,
KJV + EL = For this cause I Paul, the prisoner of Yahshua the Messiah for you Gentiles,
Phil 1,7.13

Eph 3,2   wie ihr ja gehört habt von dem Amt der Gnade JAHWEH’s, die mir an euch gegeben ist,
KJV + EL = If you have heard of the dispensation of the grace of YAHWEH which is given me toward you:
Gal 2,7

Eph 3,3   daß mir ist kund geworden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe,
KJV + EL = How that by revelation he made known unto me the mystery; as I wrote afore in few words,
Kap 1,9.10; Gal 1,12

Eph 3,4   daran ihr, so ihr's leset, merken könnt mein Verständnis des Geheimnisses des Messias,
KJV + EL = BY WHICH, WHEN YOU READ, YOU MAY UNDERSTAND MY KNOWLEDGE IN THE MYSTERY OF THE MESSIAH;

Eph 3,5   welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, wie es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist,
KJV + EL = WHICH IN OTHER AGES WAS NOT MADE KNOWN TO THE SONS OF MEN, AS IT IS NOW REVEALED TO HIS HOLY APOSTLES AND PROPHETS IN THE SPIRIT;
Kol 1,26

Eph 3,6   NÄMLICH, DASS DIE HEIDEN / NATIONEN MITERBEN SEIEN UND MIT EINGELEIBT UND MITGENOSSEN SEINER VERHEISSUNG IN DEM MESSIAS DURCH DAS EVANGELIUM,
KJV + EL = THAT THE GENTILES / NATIONS SHOULD BE FELLOW-HEIRS, AND OF THE SAME BODY, AND PARTAKERS OF THE PROMISE IN THE MESSIAH BY THE GOOD TIDINGS (GOSPEL):
Kap 2,13.18.19; Apg 15,7-9

Eph 3,7   dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe aus der Gnade JAHWEH’s, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist;
KJV + EL =
OF WHICH I WAS MADE A MINISTER, ACCORDING TO THE GIFT OF THE GRACE OF YAHWEH GIVEN TO ME BY THE EFFECTUAL WORKING OF HIS POWER.

Eph 3,8   mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum des Messias
KJV + EL = TO ME, WHO AM LESS THAN THE LEAST OF ALL SAINTS, IS THIS GRACE GIVEN, THAT I SHOULD PREACH AMONG THE GENTILES THE UNSEARCHABLE RICHES OF THE MESSIAH;
Kap 1,7; Gal 1,16; 1. Kor 15,9.10

Eph 3,9 und zu erleuchten jedermann, welche da sei die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in Elohim / Gott verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jahschua den Messias,
KJV = AND TO MAKE ALL MEN SEE WHAT IS THE FELLOWSHIP OF THE MYSTERY WHICH FROM THE BEGINNING OF THE WORLD HAS BEEN HID IN ELOHIM / GOD, WHO CREATED ALL THINGS BY YAHSHUA THE MESSIAH:
Kap 1,9.10; Röm 16,25.26; Kol 1,16

Eph 3,10   auf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes,
KJV + EL =
TO THE INTENT THAT NOW TO THE PRINCIPALITIES AND POWERS IN HEAVENLY PLACES MIGHT BE KNOWN BY THE ASSEMBLY THE MANIFEOLD WISDOM OF ELOHIM,
1. Petr 1,12

Eph 3,11   nach dem Vorsatz von der Welt her, welche er bewiesen hat in dem Messias Jahschua, unserem HErrn,
KJV + EL = ACCORDING TO THE ETERNAL PURPOSE WHICH HE PURPOSED IN THE MESSIAH YAHSHUA OUR MASTER:

Eph 3,12   durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn.
KJV + EL = IN WHOM WE HAVE BOLDNESS AND ACCESS WITH CONFIDENCE THROUGH THE FAITH IN HIM.
Röm 5,2

Eph 3,13   Darum bitte ich, daß ihr nicht müde werdet um meiner Trübsal willen, die ich für euch leide, welche euch eine Ehre sind.
KJV + EL = Therefore I desire that you faint not at my tribulations for you, which is your glory.
Kol 1,24

Des Apostels Fürbitte für die Gemeinde

Eph 3,14 VOR 1911 =Derhalben beuge ich meine Knie vor (gegen) den Vater unsers HErrn Jahschua dem Messias,
KJV + EL = FOR THIS CAUSE I BOW MY KNEES TO THE FATHER OF OUR MASTER YAHSHUA THE MESSIAH,

Eph 3,15   DER DER RECHTE VATER IST ÜBER ALLES, WAS DA KINDER HEISST IM HIMMEL UND AUF ERDEN,
LUTHER 1522 = which is the right Father about everything, what there is named children in heaven and on earth,

Eph 3,16   daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,
KJV + EL = THAT HE WOULD GRANT YOU, ACCORDING TO THE RICHES OF HIS GLORY, TO BE STRENGTHENED WITH MIGHT BY HIS SPIRIT IN THE INNER MAN;
Kap 1,7; 6,10; 2. Kor 4,16

Eph 3,17   daß der Messias wohne durch den Glauben in euren Herzen und ihr durch die Liebe eingewurzelt und gegründet werdet,
KJV + EL = THAT THE MESSIAH MAY DWELL IN YOUR HEARTS BY FAITH; THAT YOU, BEING ROOTED AND GROUNDED IN LOVE,
Joh 14,23; Kol 2,7

Eph 3,18   auf daß ihr begreifen möget mit allen Heiligen, welches da sei die Breite und die Länge und die Tiefe und die Höhe;
KJV + EL =
MY BE ABLE TO COMPREHEND WITH ALL SAINTS WHAT IS THE BREADTH, AND LENGTH, AND DEPTH, AND HEIGHT;

Eph 3,19   auch erkennen die Liebe des Messias, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllt werdet mit allerlei Fülle JAHWEH’s.
KJV + EL = AND TO KNOW THE LOVE OF THE MESSIAH, WHICH PASSES KNOWLEDGE, THAT YOU MIGHT BE FILLED WITH ALL THE FULLNESS OF YAHWEH.
Kol 2,2.3

Eph 3,20   Dem aber, der überschwenglich tun kann über alles, das wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die da in uns wirkt,
KJV + EL = Now to him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,

Eph 3,21   dem sei Ehre in der Gemeinde, die in dem Messias Jahschua ist, zu aller Zeit, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
KJV + EL = To him be glory in the assembly by the Messiah Yahshua throughout all ages, world without end. Amen.

Kapitel 4

Die Einheit im Geist und die Vielfalt der Gaben

Eph 4,1   So ermahne nun euch ich Gefangener in dem HErrn, daß ihr wandelt, wie sich's gebührt eurer Berufung, mit der ihr berufen seid,
KJV + EL = I THEREFORE, THE PRISONER OF THE MASTER, BESEECH YOU THAT YOU WALK WORTHY OF THE VOCATION BY WHICH YOU ARE CALLED,
Kol 1,10; 1. Thess 2,12

Eph 4,2   mit aller Demut und Sanftmut, mit Geduld, und vertraget einer den andern in der Liebe
KJV + EL = WITH ALL LOWLINESS AND MEEKNESS, WITH LONGSUFFERING, FORBEARING ONE ANOTHER IN LOVE;
Kol 3,12.13

Ephr 4,3   und seid fleißig, zu halten die Einigkeit im Geist durch das Band des Friedens:
KJV + EL = ENDEAVOURING TO KEEP THE UNITY OF THE SPIRIT IN THE BOND OF PEACE.
Phil 2,2; (3.4) Kol 3,15

Eph 4,4    ein Leib und ein Geist, wie ihr auch berufen seid auf einerlei Hoffnung eurer Berufung;
KJV + EL = THERE IS ONE BODY, AND ONE SPIRIT, EVEN AS YOU ARE CALLED IN ONE HOPE OF YOUR CALLING;
Röm 12,5

Eph 4,5   ein HErr, ein Glaube, eine Taufe;
KJV + EL =ONE MASTER, ONE FAITH, ONE BAPTISM,
1. Kor 8,6

Eph 4,6   EIN GOTT und Vater unser aller, der da ist über euch allen und durch euch alle und in euch allen.
KJV + EL = ONE EL AND FATHER OF ALL, WHO IS ABOVE ALL, AND THROUGH ALL, AND IN YOU ALL.
1. Kor 12,6

Eph 4,7   Einem jeglichen aber unter uns ist gegeben die Gnade nach dem Maß der Gabe des Messias.
KJV + EL = BUT TO EVERY ONE OF US IS GIVEN GRACE ACCORDING TO THE MEASURE OF THE GIFT OF THE MESSIAH.
Röm 12,3.6; 1. Kor 12,11

Eph 4,8 VOR 1866 = Darum spricht er (Ps. 68,19): »ER IST AUFGEFAHREN IN DIE (ZUR) HÖHE UND HAT DAS GEFÄNGNIS GEFANGEN GEFÜHRT (HAT GEFANGENE GEMACHT) UND HAT DEN MENSCHEN GABEN GEGEBEN.«
ELBERFELDER 1871 = Darum sagt er: "Hinaufgestiegen in die Höhe, hat er die Gefangenschaft gefangen geführt und den Menschen Gaben gegeben".
KJV + EL = Therefore he says; WHEN HE ASCENDED UP ON HIGH, HE LED CAPTIVITY CAPTIVE, AND GAVE GIFTS TO MEN.
Kol 2,15

Eph 4,9   Daß er aber aufgefahren ist, was ist's, denn daß er zuvor ist hinuntergefahren in die untersten Örter der Erde?
ELBERFELDER 1871 = Das aber: Er ist hinaufgestiegen, was ist es anders, als daß er auch hinabgestiegen ist in die unteren Teile der Erde?
KJV + EL = NOW THAT HE ASCENDED, WHAT IS IT BUT THAT HE ALSO DESCENDED FIRST INTO THE LOWER PARTS OF THE EARTH?
1. Petr 3,18-22

Eph 4,10   Der hinuntergefahren ist, das ist derselbe, der aufgefahren ist über alle Himmel, auf daß er alles erfüllte.
KJV + EL = HE THAT DESCENDED IS THE SAME ALSO THAT ASCENDED UP FAR ABOVE ALL HEAVENS, THAT HE MIGHT FILL ALL THINGS.

Eph 4,11   Und er hat etliche zu Aposteln gesetzt, etliche aber zu Propheten, etliche zu Evangelisten, etliche zu Hirten und Lehrern,
KJV + EL = AND HE GAVE SOME, APOSTLES; AND SOME, PROPHETS; AND SOME; EVANGELISTS; AND SOME, PASTORS AND TEACHERS;
1. Kor 12,28; Apg 21,8

Eph 4,12   daß die Heiligen zugerichtet werden zum Werk des Dienstes, dadurch der Leib des Messias erbaut werde,
KJV + EL = FOR THE PERFECTING OF THE SAINTS, FOR THE WORK OF MINISTRY, FOR THE EDIFYING OF THE BODY OF THE MESSIAH:
1. Kor 14,26; 1. Petr 2,5

Eph 4,13 VOR 1866 = BIS DASS WIR ALLE HINEINKOMMEN ZU EINERLEI GLAUBEN UND ERKENNTNIS DES SOHNES JAHWEH’S UND EIN VOLLKOMMENER MANN WERDEN, DER DA SEI ZUM VOLLEN MASS (= IM MASSE)  DER FÜLLE DES MESSIAS,
MENGE = BIS WIR ALLESAMT ZUR EINHEIT IM GLAUBEN UND IN DER ERKENNTNIS DES SOHNES JAHWEH’S HINGELANGEN, ZUR VOLLKOMMENEN MANNESREIFE, ZUM VOLLMASS DES WUCHSES IN DER FÜLLE DES MESSIAS.
KJV + EL = TILL WE ALL COME IN THE UNITY OF THE FAITH, AND OF THE KNOWLEDGE OF THE SON OF YAHWEH, TO A PERFECT MAN, TO THE MEASURE OF THE STATURE OF THE FULLNESS OF THE MESSIAH:

Eph 4,14   auf daß wir nicht mehr Kinder seien und uns bewegen und wiegen lassen von allerlei Wind der Lehre durch Schalkheit der Menschen und Täuscherei, womit sie uns erschleichen, uns zu verführen.
KJV + EL =
THAT WE MAY BE NO LONGER CHILDREN, TOSSED TO AND FRO, AND CARRIED ABOUT WITH EVERY WIND OF DOCTRINE, BY THE SLEIGHT OF MEN, AMD CUNNING CRAFTINESS, BY WICH THEY LIE IN WAIT TO DECEIVE;
1. Kor 14,20; Hebr 13,9

Eph 4,15   Lasset uns aber rechtschaffen sein in der Liebe und wachsen in allen Stücken an dem, DER DAS HAUPT IST, DER MESSIAS,
KJV + EL = BUT SPEAKING THE TRUTH IN LOVE, MAY GROW UP INTO HIM IN ALL THINGS, WHO IS THE HEAD, EVEN THE MESSIAH:
Kap 1,22; 5,23; Kol 1,18

Eph 4,16   von welchem aus der ganze Leib zusammengefügt ist und ein Glied am anderen hanget (verbunden ist) durch alle Gelenke, dadurch eins dem andern Handreichung tut nach dem Werk eines jeglichen Gliedes in seinem Maße und macht, daß der Leib wächst zu seiner selbst Besserung (Selbstauferbauung), und das alles in Liebe.
KJV + EL = From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplies, according to the effectual working in the measure of every part, makes increase of the body to the edifying of itself in love.
Kol 2,19

Vom neuen Wandel in dem Messias

Eph 4,17   So sage ich nun und bezeuge in dem HErrn, daß ihr nicht mehr wandelt, wie die andern Heiden wandeln in der Eitelkeit ihres Sinnes,
KJV + EL = THIS I SAY THEREFORE, AND TESTIFY IN THE MASTER, THAT YOU NO LONGER WALK AS OTHER GENTILES WALK, IN THE VANITY OF THEIR MIND,
Röm 1,21-24

Eph 4,18   deren Verstand verfinstert ist, und die entfremdet sind von dem Leben, das aus Gott ist, durch die Unwissenheit, so in ihnen ist, durch die Blindheit ihres Herzens;
KJV + EL = HAVING THE UNDERSTANDING DARKENED, BEING ALIENATED FROM THE LIFE OF ELOHIM THROUGH THE IGNORANCE THAT IS IN THEM, BECAUSE OF THE BLINDNESS OF THEIR HEART:
Kap 2,12

Eph 4,19   welche ruchlos sind und ergeben sich der Unzucht und treiben allerlei Unreinigkeit samt dem Geiz.
KJV + EL = WHO BEING PAST FEELING HAVE GIVEN THEMSELVES OVER TO LASCIVIOUSNESS, TO WORK ALL UNCLEANNESS WITH GREEDINESS.

Eph 4,20   Ihr aber habt den Messias nicht so kennengelernt,
KJV + EL = But you have not so learned the Messiah;

Eph 4,21   so ihr anders von ihm gehört habt und in ihm belehrt, wie in Jahschua ein rechtschaffenes Wesen ist (= wie die Wahrheit in dem Jahschua ist!).
KJV + EL = If so be that you have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Yahshua:

Eph 4,22   So legt nun von euch ab nach dem vorigen Wandel den alten Menschen, der durch Lüste im Irrtum sich verderbt.
KJV + EL = THAT YOU PUT OFF CONCERNING THE FORMER CONSERVATION THE OLD MAN, WHICH IS CORRUPTED ACCORDING TO THE DECEITFUL LUSTS;
Röm 8,13; Gal 6,8; (22-25) Kol 3,9.10

Eph 4,23   Erneuert euch aber im Geist eures Gemüts
KJV + EL = AND BE RENEWED IN THE SPIRIT OF YOUR MIND;
Röm 12,2

Eph 4,24 VOR 1866 = UND ZIEHT DEN NEUEN MENSCHEN AN, DER NACH JAHWEH GESCHAFFEN IST IN RECHTSCHAFFENER GERECHTIGKEIT UND HEILIGKEIT.
KJV + EL = AND THAT YOU PUT ON THE NEW MAN, WHICH AFTER YAHWEH IS CREATED IN RIGHTEOUSNESS AND TRUE HOLINESS.
1. Mose 1,26

Weisungen für das neue Leben.

Eph 4,25   Darum leget die Lüge ab und redet die Wahrheit, ein jeglicher mit seinem Nächsten, sintemal wir untereinander Glieder sind.
KJV + EL = THEREFORE PUTTING AWAY LYING, SPEAK EVERY MAN TRUTH WITH HIS NEIGHBOR: FOR WE ARE MEMBERS ONE OF ANOTHER.
Sach 8,16

Eph 4,26   Zürnet, und sündiget nicht; lasset die Sonne nicht über eurem Zorn untergehen.
KJV + EL = BE ANGRY, AND SIN NOT: LET NOT THE SUN GO DOWN UPON YOUR WRATH:
Ps 4,5; Jak 1,19.20

Eph 4,27   Gebet auch nicht Raum dem Lästerer (dem Teufel).
KJV + EL = NEITHER GIVE PLACE TO THE DEVIL.

Eph 4,28   Wer gestohlen hat der stehle nicht mehr, sondern arbeite und schaffe mit den Händen etwas Gutes, auf daß er habe, zu geben dem Dürftigen.
KJV + EL = Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needs.
1. Thess 4,11

Eph 4,29   Lasset kein faul Geschwätz aus eurem Munde gehen, sondern was nützlich zur Besserung ist, wo es not tut, daß es holdselig sei zu hören.
KJV + EL = LET NO CORRUPT COMMUNICATION PROCEED OUT OF YOUR MOUTH, BUT THAT WHICH IS GOOD TO THE USE OF EDIFYING, THAT IT MAY MINISTER GRACE TO THE HEARERS.
Kap 5,4; Kol 4,6

Eph 4,30   Und betrübet nicht den heiligen Geist JAHWEH’s, mit dem ihr versiegelt seid auf den Tag der Erlösung.
KJV + EL = AND GRIEVE NOT THE HOLY SPIRIT OF YAHWEH, IN WHICH (WHOM) YOU ARE SEALED TO THE DAY OF REDEMPTION.
Kap 1,13.14; Jes 63,10

Eph 4,31   Alle Bitterkeit und Grimm und Zorn und Geschrei und Lästerung sei ferne von euch samt aller Bosheit.
KJV + EL = LET ALL BITTERNESS, AND WRATH, AND ANGER, AND CLAMOR, AND EVIL SPEAKING, BE PUT AWAY FROM YOU, WITH ALL MALICE:
Kol 3,8

Eph 4,32   Seid aber untereinander freundlich, herzlich und vergebet einer dem andern, gleichwie JAHWEH euch auch vergeben hat in dem Messias.
KJV + EL = AND BE YOU KIND ONE TO ANOTHER, TENDERHEARTED, FORGIVING ONE OTHER, EVEN AS YAHWEH FOR THE MESSIAH’S SAKE HAS FORGIVEN YOU.
Matth 6,14; 18,22-35; Kol 3,13

Kapitel 5

Das Leben im Licht.

Eph 5,1  So seid nun Gottes// JAHWEH’s Nachfolger als die lieben Kinder
KJV + EL = Be you therefore followers/ imitators of YAHWEH, as dear children;
Luk 6,36

Eph 5,2   und wandelt in der Liebe, gleichwie der Messias uns hat geliebt und sich selbst dargegeben für uns als Gabe und Opfer, JAHWEH zu einem süßen Geruch.
KJV + EL = And walk in love, as the Messiah also has loved us, and has given himself for us an offering and a sacrifice to YAHWEH for a sweet-smelling savour.
2. Mose 29,18; Gal 2,20

Eph 5,3   Hurerei aber und alle Unreinigkeit oder Geiz lasset nicht von euch gesagt werden, wie den Heiligen zusteht,
KJV + EL =
BUT FORNICATION, AND ALL UNCLEANNESS, OR COVETOUSNESS, LET IT NOT BE ONCE NAMED AMONG YOU, AS BECOMES SAINTS;
Kol 3,5

Eph 5,4   auch nicht schandbare Worte und Narrenteidinge (fades Geschwätz) oder Scherze, welche euch nicht ziemen, sondern vielmehr Danksagung.
KJV + EL =
NEITHER FILTHINESS, NOR FOOLISH TALKING, NOR JESTING, WHICH ARE NOT CONVENIENT (BEFITTING): BUT RATHER GIVING OF THANKS.
Kap 4,29

Eph 5,5   Denn das sollt ihr wissen, daß kein Hurer oder Unreiner oder Geiziger, welcher ist ein Götzendiener, ERBE HAT IN DEM REICHE DES MESSIAS UND JAHWEH’S.
KJV + EL = FOR THIS YOU KNOW, THAT NO FORNICATOR, NOR UNCLEAN PERSON, NOR COVETOUS MAN, WHO IS AN IDOLATER, HAS ANY INHERITANCE IN THE KINGDOM OF THE MESSIAH AND OF YAHWEH.
1. Kor 6,9.10; Offb 21,8; 22,15

Eph 5,6   Lasset euch niemand verführen mit vergeblichen Worten (mit leeren Worten!); denn um dieser Dinge willen kommt der Zorn JAHWEH’s über die Kinder des Unglaubens.
KJV + EL = LET NO MAN DECEIVE YOU WITH VAIN WORDS: FOR BECAUSE OF THESE THINGS COMES THE WRATH OF YAHWEH UPON THE CHILDREN OF DISOBEDIENCE.
Kol 3,6

Eph 5,7   Darum seid nicht ihr Mitgenossen.
KJV + EL = BE NOT YOU THEREFORE PARTAKERS WITH THEM.

Eph 5,8   Denn ihr waret früher in der (weiland) Finsternis; nun aber seid ihr ein Licht in dem HErrn // JAHWEH.
KJV + EL = FOR YOU WERE SOMETIMES (ONCE) DARKNESS, BUT NOW ARE YOU LIGHT IN YAHWEH: WALK AS CHILDREN OF LIGHT:
Kap 2,11; 1. Petr 2,9

Eph 5,9   WANDELT WIE DIE KINDER DES LICHTS, DIE FRUCHT DES GEISTES IST ALLERLEI GÜTIGKEIT UND GERECHTIGKEIT UND WAHRHEIT,
KJV + EL = FOR THE FRUIT OF THE SPIRIT IS IN ALL GOODNESS AND RIGHTEOUSNESS AND TRUTH;
Matth 5,14; Joh 12,36; Gal 5,22; Phil 1,11; 1. Thess 5,5

Eph 5,10   UND PRÜFET, WAS DA SEI WOHLGEFÄLLIG DEM HErrn // JAHWEH,
KJV + EL = PROVING WHAT IS ACCEPTABLE TO YAHWEH.
Röm 12,1; Phil 1,10

Eph 5,11   UND HABT NICHT GEMEINSCHAFT MIT DEN UNFRUCHTBAREN WERKEN DER FINSTERNIS, STRAFET SIE ABER VIELMEHR.
KJV + EL = AND HAVE NO FELLOWSHIP WITH THE UNFRUITFUL WORKS OF DARKNESS, BUT RATHER REPROVE THEM.

Eph 5,12   Denn was heimlich (im Verborgenen) von ihnen geschieht, das ist auch zu sagen schändlich.
KJV + EL =
FOR IT IS A SHAME EVEN TO SPEAK OF THOSE THINGS WHICH ARE DONE OF THEM IN SECRET.
Röm 1,24

Eph 5,13 VOR 1866 = Das alles aber wird offenbar, wenn’s vom Licht bestraft (aufgedeckt) wird. Denn alles, was offenbar wird, das ist Licht.
KJV + EL = BUT ALL THINGS THAT ARE REPROVED ARE MADE MANIFEST BY THE LIGHT: FOR WHATEVER DOES MAKE MANIFEST IS LIGHT.
Joh 3,10.21

Eph 5,14   Darum spricht er: WACHE AUF, DER DU SCHLÄFST UND STEHE AUF VON DEN TOTEN, SO WIRD DICH DER MESSIAS ERLEUCHTEN.
KJV + EL = Therefore he says; AWAKE YOU THAT SLEEP, AND ARISE FROM THE DEAD, AND THE MESSIAH SHALL GIVE YOU LIGHT.
Jes 60,1; Röm 13,11; Joh 8,12

Eph 5,15   So sehet nun zu, wie ihr vorsichtig wandelt, nicht als die Unweisen, sondern als die Weisen,
KJV + EL = See then that you walk circumspectly (carefully), not as unwise, but as wise,
Matth 10,16; Kol 4,5

Eph 5,16   und kaufet die Zeit aus; denn es ist böse Zeit (die Tage sind böse).
KJV + EL = Redeeming the time, because the days are evil.

Eph 5,17   Darum werdet nicht unverständig, sondern verständig, was da sei des HErrn // JAHWHE’s Wille.
KJV + EL = THEREFORE BE YOU NOT UNWISE, BUT UNDERSTANDING WHAT THE WILL OF YAHWEH IS.

Eph 5,18   Und saufet euch nicht voll Wein, daraus ein unordentlich Wesen folgt, sondern werdet voll Geistes:
KJV + EL = AND BE NOT DRUNKEN WITH WINE, IN WHICH IS EXCESS; BUT BE FILLED WITH THE SPIRIT;
Luk 21,34

Eph 5,19   redet untereinander in Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern, singet und spielet JAHWEH in eurem Herzen
KJV + EL = SPEAKING TO YOURSELVES IN PSALMS AND HYMNS AND SPIRITUAL SONGS, SINGING AND MAKING MELODY IN YOUR HEART TO YAHWEH;
Ps 33,2.3; Kol 3,16

Eph 5,20   UND SAGET DANK ALLEZEIT FÜR ALLES JAHWEH, DEM VATER, IN DEM NAMEN UNSERES HErrn JAHSCHUA DEM MESSIAS,
KJV + EL = GIVING THANKS ALWAYS FOR ALL THINGS TO YAHWEH, EVEN THE FATHER, IN THE NAME OF OUR MASTER / SOVEREIGN YAHSHUA THE MESSIAH;
1. Thess 5,18

Eph 5,21   und seid untereinander untertan in der Furcht JAHWEH’s (wie es die Ehrfurcht JAHWEH’s verlangt).
KJV + EL = SUBMITTING YOURSELVES ONE TO ANOTHER IN THE FEAR OF YAHWEH.
1. Petr 5,5

Die messianische Haustafel

(V. 22-Kap. 6,9; Kol. 3,18-4,1; 1.Petr. 2,18-3,7)

Eph 5,22   Die Weiber seien untertan ihren Männern als (gälte es) dem HErrn // JAHWEH.
KJV + EL = Wives, submit yourselves to your own husbands, as to YAHWEH.
1. Tim 2,11; Titus 2,5; 1. Mose 3,16

Eph 5,23   DENN DER MANN IST DAS HAUPT DER FRAU, GLEICHWIE AUCH DER MESSIAS DAS HAUPT DER GEMEINDE IST, UND ER IST SEINES LEIBES HEILAND.
KJV + EL = For the husband is the head of the wife, even as the Messiah is the head of the assembly: and he is the savior of the body.
1. Kor 11,3; Eph 1,22.23

Eph 5,24   Aber wie nun die Gemeinde ist dem Messias untertan, also auch die Weiber ihren Männern in allen Dingen.
KJV + EL = Therefore as the assembly is subject to the Messiah, so let the wives be to their own husbands in every thing.

Eph 5,25   Ihr Männer, liebet eure Weiber, gleichwie der Messias auch geliebt hat die Gemeinde und hat sich selbst für sie gegeben,
KJV + EL = Husbands, love your wives, even as the Messiah also loved the assembly, and gave himself for it;

Eph 5,26   auf daß er sie heiligte, und hat sie gereinigt durch das Wasserbad im Wort,
KJV + EL = That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
Titus 3,5; Hebr 10,22

Eph 5,27   auf daß er sie sich selbst darstellte als eine Gemeinde, die herrlich sei, die nicht habe einen Flecken oder Runzel oder des etwas, sondern daß sie heilig sei und unsträflich (tadellos).
KJV + EL = That he might present it to himself a glorious assembly, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
2. Kor 11,2; Kol 1,22

Eph 5,28   Also sollen auch die Männer ihre Weiber lieben wie ihre eigenen Leiber. WER SEIN WEIB LIEBT, DER LIEBT SICH SELBST.
KJV + EL = So ought men to love their wives as their own bodies. He that loves his wife loves himself.

Eph 5,29   Denn niemand hat jemals sein eigen Fleisch gehaßt; sondern er nährt es und pflegt sein, gleichwie auch der HErr / der Messias die Gemeinde.
KJV + EL = For no man ever yet hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Messiah the assembly:

Eph 5,30   Denn wir sind die Glieder seines Leibes, von seinem Fleisch und von seinem Gebein.
KJV + EL = For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
Kap 1,23

Eph 5,31 »Darum wird ein Mann Vater und Mutter verlassen und an seiner Frau hängen, und die zwei werden ein Fleisch sein« (1. Mo 2,24).
KJV + EL = For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they two shall be one flesh.

Eph 5,32   Das Geheimnis ist groß; ich sage aber von dem Messias und der Gemeinde.
KJV + EL = This is a great mystery: but I speak concerning the Messiah and the assembly.

Eph 5,33   Doch auch ihr, ja ein jeglicher habe lieb sein Weib als (wie!) sich selbst; das Weib aber fürchte den Mann (soll ihrem Mann mit Ehrerbietung begegnen!).
KJV + EL = Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.

Kapitel 6

Eph 6,1   Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem HErrn // JAHWEH, denn das ist billig.
KJV + EL = Children, obey your parents in YAHWEH: for this is right.
Mark 7,10-13

Eph 6,2  »Ehre Vater und Mutter«, das ist das erste Gebot, das Verheißung hat:
KJV + EL = Honor your father and mother; which is the first commandment with promise;
2. Mose 20,12

Eph 6,3  »AUF DASS DIR’S WOHL GEHE UND LANGE LEBEST AUF ERDEN« (5. Mo 5,16).
KJV + EL = That it may be well with you, and you may live long on the earth.

Eph 6,4   Und ihr Väter, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern zieht sie auf in der Vermahnung zum HErrn // zu JAHWEH.
KJV + EL = And, you fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of YAHWEH.
5. Mose 6,7.20-25

Eph 6,5   Ihr Knechte, seid gehorsam euren leiblichen Herren mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als in dem Messias;
KJV + EL = SERVANTS, BE OBEDIENT TO THEM THAT ARE YOUR MASTERS ACCORDING TO THE FLESH, WITH FEAR AND TREMBLING, IN SINGLENESS OF YOUR HEART, AS TO THE MESSIAH;
1. Tim 6,1.2; Titus 2,9.10; 1. Petr 2,18

Eph 6,6   nicht mit Dienst allein vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern als die Knechte des Messias, daß ihr solchen Willen JAHWEH’s tut von Herzen, mit gutem Willen.
KJV + EL = NOT WITH EYE SERVICE, AS MENPLEASERS; BUT AS SERVANTS OF THE MESSIAH, DOING THE WILL OF YAHWEH FROM THE HEART;

Eph 6,7   LASSET EUCH DÜNKEN, DASS IHR DEN HErrn DIENET UND NICHT DEN MENSCHEN,
KJV + EL = WITH GOOD WILL DOING SERVICES, AS TO THE MASTER, AND NOT TO MEN:

Eph 6,8   UND WISSET: WAS EIN JEGLICHER GUTES TUN WIRD, DAS WIRD ER VON DEM HErrn EMPFANGEN, ER SEI EIN KNECHT ODER EIN FREIER..
KJV + EL = KNOWING THAT WHATEVER GOOD THING ANY MAN DOES, THE SAME SHALL HE RECEIVE AGAIN FROM THE MASTER, WHETHER HE BE BOND OR FREE.
2. Kor 5,10

Eph 6,9   Und ihr Herren, tut auch dasselbe gegen sie und lasset das Drohen; wisset, daß auch euer HErr im Himmel ist und ist bei ihm kein Ansehen der Person.
KJV + EL = And, you masters, do the same things to them, forbear threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
Pred 5,7

Die geistliche Waffenrüstung

Eph 6,10   Zuletzt, meine Brüder, SEID STARK IN DEM HErrn UND IN DER MACHT SEINER STÄRKE.
KJV + EL = FINALLY, MY BRETHREN, BE STRONG IN THE MASTER, AND IN THE POWER OF HIS MIGHT.
Kap 3,16; 1. Kor 16,13; 1. Joh 2,14; 2. Tim 2,1

Eph 6,11   ZIEHET AN DEN HARNISCH (DIE VOLLE WAFFENRÜSTUNG!) JAHWEH’S, DASS IHR BESTEHEN KÖNNET GEGEN DIE LISTIGEN ANLÄUFE (ANSCHLÄGE) DES TEUFELS.
KJV + EL = PUT ON THE WHOLE ARMOR OF YAHWEH, THAT YOU MAY BE ABLE TO STAND AGAINST THE WILES OF THE DEVIL.

Eph 6,12   DENN WIR HABEN NICHT MIT FLEISCH UND BLUT ZU KÄMPFEN, SONDERN MIT FÜRSTEN UND GEWALTIGEN, NÄMLICH MIT DEN Herren DER WELT, DIE IN DER FINSTERNIS DIESER WELT HERRSCHEN, MIT DEN BÖSEN GEISTERN UNTER DEM HIMMEL.
KJV + EL = FOR WE WRESTLE NOT AGAINST FLESH AND BLOOD, BUT AGAINST PRINCIPALITIES, AGAINST POWERS, AGAINST THE RULERS OF THE DARKNESS OF THIS WORLD, AGAINST SPIRITUAL WICKEDNESS IN HIGH PLACES.
Luk 22,31; Kap 2,2

Eph 6,13   UM DESWILLEN (DARUM) ERGREIFET DEN HARNISCH (DIE VOLLE WAFFENRÜSTUNG) JAHWEH’S, AUF DASS IHR AN DEM BÖSEN TAGE WIDERSTAND TUN UND ALLES WOHL AUSRICHTEN UND DAS FELD BEHALTEN MÖGET.
KJV + EL = THEREFORE TAKE TO YOU THE WHOLE ARMOR OF YAHWEH, THAT YOU MAY BE ABLE TO WITHSTAND IN THE EVIL DAY, AND HAVING DONE ALL, TO STAND.

Eph 6,14   SO STEHT NUN, UMGÜRTET AN EUREN LENDEN MIT WAHRHEIT UND ANGEZOGEN MIT DEM PANZER DER GERECHTIGKEIT
KJV + EL = STAND THEREFORE, HAVING YOUR LOINS GIRT WITH TRUTH, AND HAVING ON THE BREASTPLATE OF RIGHTEOUSNESS;
Luk 12,35; 1. Thess 5,8; 1. Petr 1,13

Eph 6,15   UND AN DEN BEINEN GESTIEFELT, ALS FERTIG, ZU TREIBEN DAS EVANGELIUM DES FRIEDENS.
KJV + EL = AND YOUR FEET SHOD WITH THE PREPARATION OF THE EVANGEL (GOSPEL) OF PEACE;

Eph 6,16   VOR ALLEN DINGEN ABER ERGREIFET DEN SCHILD DES GLAUBENS, MIT WELCHEM IHR AUSLÖSCHEN KÖNNT ALLE FEURIGEN PFEILE DES BÖSEWICHTES;
KJV + EL = ABOVE ALL, TAKING THE SHIELD OF FAITH, WITH WHICH YOU SHALL BE ABLE TO QUENCH ALL THE FIERY DARTS OF THE WICKED.
1. Petr 5,9; 1. Joh 5,4

Eph 6,17   UND NEHMET DEN HELM DES HEILS UND DAS SCHWERT DES GEISTES, WELCHES IST DAS WORT JAHWEH’S.
KJV + EL = AND TAKE THE HELMET OF SALVATION, AND THE SWORD OF THE SPIRIT, WHICH IS THE WORD OF YAHWEH:
1. Thess 5,8; Hebr 4,12

Eph 6,18   UND BETET STETS IN ALLEN ANLIEGEN MIT BITTEN UND FLEHEN IM GEIST, UND WACHET DAZU MIT ALLEM ANHALTEN UND FLEHEN FÜR ALLE HEILIGEN
KJV + EL = PRAYING ALWAYS WITH ALL PRAYER AND SUPPLICATION IN THE SPIRIT, AND WATCHING FOR IT IN ALL PERSEVERANCE AND SUPPLICATION FOR ALL SAINTS;

Eph 6,19   und für mich, auf daß mir gegeben werde das Wort mit freudigem Auftun meines Mundes, daß ich möge kundmachen das Geheimnis des Evangeliums,
KJV + EL = AND FOR ME, THAT UTTERANCE MAY BE GIVEN TO ME, THAT I MAY OPEN MY MOUTH BOLDLY, TO MAKE KNOWN THE MYSTERY OF THE GOOD TIDINGS,
Kol 4,3; 2. Thess 3,1; Apg 4,29

Eph 6,20   dessen Bote ich bin in der Kette, auf daß ich darin freudig handeln möge und reden, wie sich's gebührt.
KJV + EL = For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
Apg 28,31; 2. Kor 5,20

Grüße und Segenswünsche

Eph 6,21   Auf daß aber ihr auch wisset, wie es um mich steht und was ich schaffe, wird's euch alles kundtun Tychikus, mein lieber Bruder und getreuer Diener in dem HErrn,
KJV + EL = But that you also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Master, shall make known to you all things:
Apg 20,4; 2. Tim 4,12; Titus 3,12; Kol 4,7.8

Eph 6,22   welchen ich gesandt habe zu euch um deswillen, daß ihr erfahret, wie es um mich steht, und daß er eure Herzen tröste.
KJV + EL = Whom I have sent to you for the same purpose, that you might know our affairs, and that he might comfort your hearts.

Eph 6,23   FRIEDE SEI DEN BRÜDERN UND LIEBE MIT GLAUBEN VON JAHWEH, DEM VATER, UND DEM HErrn JAHSCHUA DEN MESSIAS!
KJV + EL = PEACE BE TO THE BRETHREN, AND LOVE WITH FAITH, FROM YAHWEH THE FATHER AND THE MASTER YAHSHUA THE MESSIAH.

Eph 6,24   GNADE SEI MIT ALLEN, DIE DA LIEBHABEN UNSEREN HErrn / HEILAND JAHSCHUA DEN MESSIAS UNVERRÜCKT / IN UNWANDELBARER TREUE! AMEN.
KJV + EL = GRACE BE WITH ALL THEM THAT LOVE OUR MASTER / SAVIOR YAHSHUA THE MESSIAH IN SINCERITY. AMEN.

weiter: PHILIPPER & KOLOSSER
 













BuiltWithNOF


~ Design am Venere/Sabbath 20./21.09.2002 ~ Stand Sabbath, 09.08.2014 ~