Lukas Kap. 12 - 18


zurück
 


LUKE - LUKAS Kapitel 12 bis 18 (einschließlich) -- > Ganze Seite: Luther 1912 <

Kapitel 12

Mahnung zum furchtlosen Bekennen.

(Matth. 10,26-33)

Lk 12,1  Es lief das Volk zu und kamen etliche Tausend zusammen, also daß sie sich untereinander traten. Da fing er an und sagte zu seinen Jüngern: Zum ersten hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer, welches ist die Heuchelei.
KJV + EL =
In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say to his disciples first of all, Beware you of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
Matth 16,6; Mark 8,15

Lk 12,2   Es ist aber nichts verborgen, das nicht offenbar werde, noch heimlich, das man nicht wissen werde.
KJV + EL =
For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.
Kap 8,17

Lk 12,3   Darum, was ihr in der Finsternis saget, das wird man im Licht hören; was ihr redet ins Ohr in den Kammern, das wird man auf den Dächern predigen.
KJV + EL =
Therefore whatsoever you have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which you have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.

Lk 12,4   Ich sage euch aber, meinen Freunden: Fürchtet euch nicht vor denen die den Leib töten, und darnach nichts mehr tun können.
KJV + EL =
And I say to you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.

Lk 12,5   Ich will euch aber zeigen, vor welchem ihr euch fürchten sollt: Fürchtet euch vor dem, der, nachdem er getötet hat, auch Macht hat, zu werfen ins Gehenna. Ja, ich sage euch, vor dem fürchtet euch.
KJV + EL =
But I will forewarn you whom you shall fear: Fear him, which after he has killed has power to cast into Gehenna; yes, I say to you, Fear him.
Hebr 12,29

Lk 12,6   Verkauft man nicht fünf Sperlinge um zwei Pfennige? Dennoch ist vor Gott deren nicht eines vergessen.
KJV + EL =
Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before Elohim?

Lk 12,7   Aber auch die Haare auf eurem Haupt sind alle gezählt. Darum fürchtet euch nicht; ihr seid besser denn viele Sperlinge.
KJV + EL =
But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: you are of more value than many sparrows.
Kap 21,18

Lk 12,8   Ich aber sage euch: WER MICH BEKENNT VOR DEN MENSCHEN, DEN WIRD AUCH DES MENSCHEN SOHN BEKENNEN VOR DEN ENGELN GOTTES.
KJV + EL =
Also I say to you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of Elohim:

Lk 12,9   WER MICH ABER VERLEUGNET VOR DEN MENSCHEN, DER WIRD VERLEUGNET WERDEN VOR DEN ENGELN GOTTES.
KJV + EL =
But he that denies me before men shall be denied before the angels of Elohim.
Kap 9,26; 1. Sam 2,30

Lk 12,10   Und wer da redet ein Wort wider des Menschen Sohn, dem soll es vergeben werden; wer aber lästert den heiligen Geist, dem soll es nicht vergeben werden.
KJV + EL + WEBSTER =
And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but to him that blasphemes against the holy Spirit it shall not be forgiven.
Matth 12,32; Mark 3,28.29

Lk 12,11   Wenn sie euch aber führen werden in ihre Synagogen (heute in der Zukunft: ihre Kirchen) heuteund vor die Obrigkeit und vor die Gewaltigen, so sorget nicht, wie oder was ihr antworten oder was ihr sagen sollt;
KJV + EL =
And when they bring you to the synagogues, and to magistrates, and powers, take you no thought how or what thing you shall answer, or what you shall say:
Kap 21,14.15; Matth 10,19.20

Lk 12,12   denn der heilige Geist wird euch zu derselben Stunde lehren, was ihr sagen sollt.
KJV + EL + WEBSTER =
For the holy Spirit shall teach you in the same hour what you ought to say.

Warnung vor Habsucht. Der reiche Kornbauer

Lk 12,13   Es sprach aber einer aus dem Volk zu ihm: Meister, sage meinem Bruder, daß er mit mir das Erbe teile.
KJV + EL =
And one of the company said to him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.

Lk 12,14   Er aber sprach zu ihm: Mensch, wer hat mich zum Richter oder Erbschlichter über euch gesetzt?
KJV + EL = And he said to him, Man, who made me a judge or a divider over you?

Lk 12,15   Und er sprach zu ihnen: Sehet zu und hütet euch vor dem Geiz; denn niemand lebt davon, daß er viele Güter hat.
KJV + EL =
And he said to them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consists not in the abundance of the things which he possesses.
1. Tim 6,9.10

Lk 12,16   Und er sagte ihnen ein Gleichnis und sprach: Es war ein reicher Mensch, das Feld hatte viel (wohl) getragen.
KJV + EL =
And he spoke a parable to them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:

Lk 12,17   Und er gedachte bei sich selbst und sprach: Was soll ich tun? Ich habe nicht, da ich meine Früchte hin sammle.
KJV + EL + WEBSTER =
And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to deposit my fruits?

Lk 12,18   Und sprach: Das will ich tun: ich will meine Scheunen abbrechen und größere bauen und will drein sammeln alles, was mir gewachsen ist, und meine Güter;
KJV + EL =
And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.

Lk 12,19   und will sagen zu meiner Seele: Liebe Seele, du hast einen großen Vorrat auf viele Jahre; habe nun Ruhe, iß, trink und habe guten Mut!
KJV + EL =
And I will say to my soul, Soul, you have much goods laid up for many years; take your ease, eat, drink, and be merry.
Ps 49,17-20

Lk 12,20   Aber JAHWEH sprach zu ihm: Du Narr! diese Nacht wird man deine Seele von dir fordern; und wes wird's sein, das du bereitet hast?
KJV + EL =
But YAHWEH said to him, You fool, this night your soul shall be required of you: then whose shall those things be, which you have provided?
Hebr 9,27

Lk 12,21   ALSO GEHT ES, WER SICH SCHÄTZE SAMMELT UND IST NICHT REICH IN GOTT.
KJV + EL =
So is he that lays up treasure for himself, and is not rich toward Elohim.
Matth 6,20

Falsches und rechtes Sorgen

(Matth. 6,25-22.20.21)

Lk 12,22   Er sprach aber zu seinen Jüngern: Darum sage ich euch: Sorget nicht für euer Leben, was ihr essen sollt, auch nicht für euren Leib, was ihr antun sollt.
KJV + EL = And he said to his disciples, Therefore I say to you, Take no thought for your life, what you shall eat; neither for the body, what you shall put on.

Lk 12,23   Das Leben ist mehr denn die Speise, und der Leib mehr denn die Kleidung.
KJV + EL + WEBSTER = The life is more than food, and the body is more than raiment.

Lk 12,24   Nehmet wahr der Raben: die sähen nicht, sie ernten auch nicht, sie haben auch keinen Keller noch Scheune; und Gott nährt sie doch. Wie viel aber seid ihr besser denn die Vögel!
KJV + EL =
Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and Elohim feeds them: how much more are you better than the birds?

Lk 12,25   Welcher ist unter euch, ob er schon darum sorget, der da könnte eine Elle seiner Länge zusetzen?
KJV + EL =
And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?

Lk 12,26   So ihr denn das Geringste nicht vermöget, warum sorgt ihr für das andere?
KJV + EL =
If you then be not able to do that thing which is least, why take you thought for the rest?

Lk 12,27   Nehmet wahr der Lilien auf dem Felde, wie sie wachsen: sie arbeiten nicht, auch spinnen sie nicht. Ich sage euch aber, daß auch Salomo in aller seiner Herrlichkeit nicht ist bekleidet gewesen als deren eines.
KJV + EL =
Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say to you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

Lk 12,28   So denn das Gras, das heute auf dem Felde steht und morgen in den Ofen geworfen wird, Gott also kleidet, wie viel mehr wird er euch kleiden, ihr Kleingläubigen!
KJV + EL =
If then Elohim so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O you of little faith?

Lk 12,29   Darum auch ihr, fraget nicht darnach, was ihr essen oder was ihr trinken sollt, und fahret nicht hoch her.
KJV + EL =
And seek not you what you shall eat, or what you shall drink, neither be you of doubtful mind.

Lk 12,30   Nach solchem allen trachten die Heiden in der Welt; aber euer Vater weiß wohl, das ihr des bedürfet.
KJV + EL =
For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knows that you have need of these things.

Lk 12,31 VOR 1866 = DOCH TRACHTET NACH DEM REICH JAHWEH’S, SO WIRD EUCH DAS ALLES ZUFALLEN.
KJV + EL = YET SEEK THE KINGDOM OF YAHWEH, AND ALL THESE THINGS SHALL BE ADDED TO YOU.

Lk 12,32 VOR 1866 = FÜRCHTE DICH NICHT, DU KLEINE HERDE! DENN ES IST EURES VATERS WOHLGEFALLEN, EUCH DAS REICH ZU GEBEN.
KJV + EL = Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
Kap 22,29; Jes 41,14

Lk 12,33   Verkaufet, was ihr habt, und gebt Almosen (AUS DEM GRIECHISCHEN = VERKAUFT DAS DASEIENDE EURES UND GEBT ALMOSEN !) + (MENGE = VERKAUFT, WAS IHR BESITZT, UND GEBT ES ALS ALMOSEN HIN !). Machet euch Beutel, die nicht veralten, einen Schatz, der nimmer abnimmt, im Himmel, da kein Dieb zukommt, und den keine Motten fressen.
KJV + EL =
Sell what you have, and give alms; provide yourselves purses which become not old, a treasure in the heavens that fails not, where no thief approaches, neither moth corrupts.
Kap 18,22

Lk 12,34 VOR 1866 = DENN WO EUER SCHATZ IST, DA WIRD AUCH EUER HERZ SEIN.
KJV + EL = For where your treasure is, there will your heart be also.

Vom Warten auf das Kommen des Messias.

(Matth. 24,43-51)

Lk 12,35   Lasset eure Lenden umgürtet sein und eure Lichter brennen
KJV + EL =
Let your loins be girded about, and your lights burning;
2. Mose 12,11; 1. Petr 1,13; Matth 25,1-13

Lk 12,36   und seid gleich den Menschen, die auf ihren Herrn warten, wann er aufbrechen wird von der Hochzeit, auf daß, wenn er kommt und anklopft, sie ihm alsbald auftun.
KJV + EL =
And you yourselves like to men that wait for their Master, when he will return from the wedding; that when he comes and knocks, they may open to him immediately.
Offb 3,20

Lk 12,37   Selig sind die Knechte, die der Herr, so er kommt, wachend findet. Wahrlich, ich sage euch: Er wird sich aufschürzen und wird sie zu Tische setzen und vor ihnen gehen und ihnen dienen.
KJV + EL =
Blessed are those servants, whom the Master when he comes shall find watching: verily I say to you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat (eat), and will come forth and serve them.

Lk 12,38   Und so er kommt in der anderen Wache und in der dritten Wache und wird's also finden: selig sind diese Knechte.
KJV + EL =
And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.

Lk 12,39   Das sollt ihr aber wissen: Wenn ein Hausherr wüßte, zu welcher Stunde der Dieb käme, so wachte er und ließe nicht in sein Haus brechen.
KJV + EL =
And this know, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.
1. Thess 5,2

Lk 12,40   Darum seid auch ihr bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu der Stunde, da ihr's nicht meinet.
KJV + EL =
Be you therefore ready also: for the Son of man comes at an hour when you think not.

Lk 12,41   Petrus aber sprach zu ihm: HErr / Rabbi, sagst du dies Gleichnis zu uns oder auch zu allen?
KJV + EL =
Then Peter said to him, Rabbi, speak you this parable to us, or even to all?

Lk 12,42   Der HErr aber sprach: Wie ein großes Ding ist's um einen treuen und klugen Haushalter, welchen der Herr setzt über sein Gesinde, daß er ihnen zur rechten Zeit ihre Gebühr gebe!
KJV + EL =
And the Master said, Who then is that faithful and wise steward, whom his master shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season!

Lk 12,43   Selig ist der Knecht, welchen sein Herr findet tun also, wenn er kommt.
KJV + EL =
Blessed is that servant, whom his master when he comes shall find so doing.

Lk 12,44   Wahrlich, ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen.
KJV + EL =
Of a truth I say to you, that he will make him ruler over all that he has.

Lk 12,45   So aber der Knecht in seinem Herzen sagen wird: Mein Herr verzieht zu kommen, und fängt an, zu schlagen die Knechte und Mägde, auch zu essen und zu trinken und sich vollzusaufen:
KJV + EL =
But if that servant says in his heart, My master delays his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;

Lk 12,46   so wird des Knechtes Herr kommen an dem Tage, da er sich's nicht versieht, und zu der Stunde, die er nicht weiß, und wird ihn zerhauen (zerscheitern) und wird ihm seinen Lohn geben mit den Ungläubigen.
KJV + EL =
The master of that servant will come in a day when he looks not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.

Lk 12,47   Der Knecht aber, der seines Herrn Willen weiß, und hat sich nicht bereitet, auch nicht nach seinem Willen getan, der wird mit vielen Schlägen (viel Streiche) leiden müssen.
KJV + EL =
And that servant, which knew his master's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.
Jak 4,17

Lk 12,48   Der es aber nicht weiß, hat aber getan, was der Streiche wert ist, wird wenig Streiche leiden. Denn welchem viel gegeben ist, bei dem wird man viel suchen; und welchem viel befohlen ist, von dem wird man viel fordern.
ELBERFELDER 1871 =
wer ihn aber nicht wußte, aber getan hat was der Schläge wert ist, wird mit wenigen geschlagen werden. Jedem aber, dem viel gegeben ist - viel wird von ihm verlangt werden; und dem man viel anvertraut hat, von dem wird man desto mehr fordern.
KJV + EL = But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.

Jahschua bringt Kampf

(Matth. 10,34-36)

Lk 12,49   Ich bin gekommen, daß ich ein Feuer anzünde auf Erden; was wollte ich lieber, denn es brennete schon!
KJV + EL = I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?

Lk 12,50   Aber ich muß mich zuvor taufen lassen mit einer Taufe; wie ist mir so bange, bis sie vollendet werde!
KJV + EL =
But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened (restricted) till it be accomplished!
Kap 18,31; Matth 20,22; 26,38

Lk 12,51   Meinet ihr, daß ich hergekommen bin, Frieden zu bringen auf Erden? Ich sage: Nein, sondern Zwietracht.
KJV + EL =
Suppose you that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:

Lk 12,52   Denn von nun an werden fünf in einem Hause uneins sein, drei wider zwei, und zwei wider drei.
KJV + EL =
For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.

Lk 12,53   Es wird sein der Vater wider den Sohn, und der Sohn wider den Vater; die Mutter wider die Tochter, und die Tochter wider die Mutter; die Schwiegermutter wider die Schwiegertochter, und die Schwiegertochter wider die Schwiegermutter.
KJV + EL =
The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.

Beachtung der Zeichen der Zeit

Lk 12,54   Er sprach aber zu dem Volk: Wenn ihr eine Wolke sehet aufgehen am Abend, so sprecht ihr alsbald: Es kommt ein Regen, und es geschieht also.
KJV + EL + WEBSTER =
And he said also to the people, When you see a cloud rise out of the west, immediately you say, There comes a shower; and so it is.
Matth 16,2.3

Lk 12,55   Und wenn ihr sehet den Südwind wehen, so sprecht ihr: Es wird heiß werden, und es geschieht also.
KJV + EL = And when you see the south wind blow, you say, There will be heat; and it comes to pass.

Lk 12,56   Ihr Heuchler! Über das Aussehen der Erde und des Himmels könnt ihr urteilen; warum aber könnt ihr über den gegenwärtigen Zeitlauf nicht urteilen? (vgl. Matth.16,2-3)
KJV + EL = You hypocrites, you can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that you do not discern this time

Lk 12,57   Warum richtet ihr aber nicht an euch selber, was recht ist?
KJV + EL =
Yes, and why even of yourselves judge you not what is right?

Lk 12,58   So du aber mit deinem Widersacher vor den Fürsten gehst, so tu Fleiß auf dem Wege, das du ihn los werdest, auf daß er nicht etwa dich vor den Richter ziehe, und der Richter überantworte dich dem Stockmeister, und der Stockmeister werfe dich ins Gefängnis.
KJV + EL =
When you go with your adversary to the magistrate, as you are in the way, give diligence that you may be delivered from him; lest he hale you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer cast you into prison.
Matth 5,25.26

Lk 12,59   Ich sage dir: Du wirst von dannen nicht herauskommen, bis du den allerletzten Heller bezahlest.
KJV + EL =
I tell you, you shall not depart thence, till you have paid the very last mite.

Kapitel 13

Der Untergang der Galiläer. Der Turm von Siloah

Lk 13,1 MENGE = Nun waren zu eben dieser Zeit einige Leute bei ihm zugegen, die ihm von den Galiläern erzählten, deren Blut Pilatus zusammen mit ihren Schlachtopfern vergossen hatte.
KJV + EL =
There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.

Lk 13,2 MENGE = Da antwortete ihnen Jahschua: ”Meint ihr etwa, diese Galiläer seien größere Sünder gewesen als alle anderen Galiläer, weil sie dies Schicksal gehabt haben?
KJV + EL =
And Yahshua answering said to them, Suppose you that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things?
Joh 9,2

Lk 13,3 MENGE = Nein, sage ich euch; sondern wenn ihr euren SINN nicht verändert, werdet ihr alle ebenso umkommen.
KJV + EL =
I tell you, No: but, except you repent, you shall all likewise perish.

Lk 13,4 MENGE = Oder meint ihr, daß jene achtzehn, auf die der Turm von Siloah stürzte und sie erschlug, schuldbeladener gewesen seien als alle anderen Einwohner von Jerusalem?
KJV + EL + WESLEY 1755 =
Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and killed them, think you that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem?

Lk 13,5 MENGE = Nein, sage ich euch; sondern wenn ihr euren Sinn nicht ändert, werdet ihr alle ebenso umkommen”.
KJV + EL =
I tell you, Nay: but, except you repent, you shall all likewise perish.

Gleichnis vom Feigenbaum

Lk 13,6   Er sagte ihnen aber dies Gleichnis: Es hatte einer einen Feigenbaum, der war gepflanzt in seinem Weinberge; und er kam und suchte Frucht darauf, und fand sie nicht.
KJV + EL =
He spoke also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none.
Matth 21,19

Lk 13,7   Da sprach er zu dem Weingärtner: Siehe, ich bin nun drei Jahre lang alle Jahre gekommen und habe Frucht gesucht auf diesem Feigenbaum, und finde sie nicht. Haue ihn ab! was hindert er das Land?
KJV + EL =
Then said he to the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbers it the ground?

Lk 13,8   Er aber antwortete und sprach zu ihm: Herr, laß ihn noch dies Jahr, bis daß ich um ihn grabe und bedünge ihn,
KJV + EL =
And he answering said to him, Master, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
2. Petr 3,9.15

Lk 13,9   ob er wolle Frucht bringen, wo nicht so haue ihn darnach ab.
KJV + EL =
And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down.
Kap 3,9

Heilung am Sabbat

Lk 13,10   Und er lehrte in einer Synagoge am Sabbat.
KJV + EL =
And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
Kap 6,6-11

Lk 13,11   Und siehe, ein Weib war da, das hatte einen Geist der Krankheit achtzehn Jahre; und sie war krumm und konnte nicht wohl aufsehen.
KJV + EL =
And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself.

Lk 13,12   Da sie aber Jahschua sah, rief er sie zu sich und sprach zu ihr: Weib, sei los von deiner Krankheit!
KJV + EL =
And when Yahshua saw her, he called her to him, and said to her, Woman, you are loosed from your infirmity.

Lk 13,13   Und legte die Hände auf sie; und alsobald richtete sie sich auf und pries Gott // JAHWEH.
KJV + EL =
And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified YAHWEH.

Lk 13,14   Da antwortete der Oberste der Synagoge und war unwillig, daß Jahschua am Sabbat heilte, und sprach zu dem Volk: Es sind sechs Tage, an denen man arbeiten soll; an ihnen kommt und laßt euch heilen, und nicht am Sabbattage.
KJV + EL =
And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Yahshua had healed on the sabbath day, and said to the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.
2. Mose 20,9.10

Lk 13,15   Da antwortete ihm der HErr und sprach: Du Heuchler! löst nicht ein jeglicher unter euch seinen Ochsen oder Esel von der Krippe am Sabbat und führt ihn zur Tränke?
KJV + EL =
The Master then answered him, and said, You hypocrite, does not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?
Kap 14,5

Lk 13,16   Sollte aber nicht gelöst werden am Sabbat diese, die doch Abrahams Tochter ist, von diesem Bande, welche Satan gebunden hatte nun wohl achtzehn Jahre?
KJV + EL =
And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan has bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?
Kap 19,9

Lk 13,17   Und als er solches sagte, mußten sich schämen alle, die ihm zuwider gewesen waren; und alles Volk freute sich über alle herrlichen Taten, die von ihm geschahen.
KJV + EL =
And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.

Vom Senfkorn und Sauerteig

(Matth. 13,31-33; Mark. 4,30-32)

Lk 13,18   Er sprach aber: Wem ist das Reich Gottes / JAHWEH’s gleich, und wem soll ich's vergleichen?
KJV + EL + WEBSTER =
Then said he, To what is the kingdom of YAHWEH like? and to what shall I resemble it?

Lk 13,19   Es ist einem Senfkorn gleich, welches ein Mensch nahm und warf's in seinen Garten; und es wuchs und ward ein großer Baum, und die Vögel des Himmels wohnten unter seinen Zweigen.
KJV + EL =
It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it.

Lk 13,20   Und abermals sprach er: Wem soll ich das Reich Gottes vergleichen?
KJV + EL + WEBSTER =
And again he said, To what shall I liken the kingdom of YAHWEH?

Lk 13,21   Es ist einem Sauerteige gleich, welchen ein Weib nahm und verbarg ihn unter drei Scheffel Mehl, bis daß es ganz sauer ward.
KJV + EL =
It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.

Vom Ringen ums Seligwerden

Lk 13,22   Und er ging durch Städte und Märkte und lehrte und nahm seinen Weg gen Jerusalem.
KJV + EL = And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.

Lk 13,23   Es sprach aber einer zu ihm: Herr / Rabbi, meinst du, daß wenige selig werden? Er aber sprach zu ihnen:
KJV + EL =
Then said one to him, Master / Rabbi, are there few that be saved? And he said to them,

Lk 13,24   Ringet darnach, daß ihr durch die enge Pforte eingehet; denn viele werden, das sage ich euch, danach trachten, wie sie hineinkommen, und werden's nicht tun können.
KJV + EL =
Strive to enter in at the strait gate: for many, I say to you, will seek to enter in, and shall not be able.
Matth 7,13.14

Lk 13,25   Von dem an, wenn der Hauswirt aufgestanden ist und die Tür verschlossen hat, da werdet ihr dann anfangen draußen zu stehen und an die Tür klopfen und sagen: Herr, Herr, tu uns auf! Und er wird antworten und zu euch sagen: Ich kenne euch nicht, wo ihr her seid?
KJV + EL =
When once the master of the house is risen up, and has shut to the door, and you begin to stand without, and to knock at the door, saying, Master, Master, open to us; and he shall answer and say to you, I know you not from where you are:
Matth 25,11.12

Lk 13,26   Dann werdet ihr anfangen zu sagen: Wir haben vor deinen Augen gegessen und getrunken, und auf unsern Straßen hast du gelehrt (Matth. 7,22-23).
KJV + EL = Then shall you begin to say, We have eaten and drunk in your presence, and you have taught in our streets.

Lk 13,27   Und er wird euch erwidern: Ich sage euch: Ich kenne euch nicht, wo ihr her seid; weichet alle von mir, ihr Übeltäter! (Ps 6,9).
KJV + EL = But he shall say, I tell you, I know you not from where you are; depart from me, all you workers of iniquity.

Lk 13,28   Da wird lautes Heulen und Zähneknirschen sein, wenn ihr sehen werdet Abraham, Isaak und Jakob und alle Propheten im Reich Gottes // JAHWEH’s, euch aber hinausgestoßen (Matth. 8,11-12).
KJV + EL = There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of YAHWEH, and you yourselves thrust out.

Lk 13,29   Und es werden kommen vom Morgen (Osten) und vom Abend (Westen), von Mitternacht (Norden) und vom Mittage (Süden), die zu Tische (zum Mahle) sitzen werden im Reich Gottes // JAHWEH’s.
KJV + EL =
And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of YAHWEH.
Kap 14,15

Lk 13,30   Und siehe, es sind Letzte, die werden die Ersten sein, und sind Erste, die werden die Letzten sein
(Matth. 19,30).
KJV + EL = And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last.

Die Feindschaft des Herodes.

Lk 13,31   An demselben Tage kamen etliche Pharisäer und sprachen zu ihm: Hebe dich hinaus und gehe von hinnen; denn Herodes will dich töten!
KJV + EL = The same day there came certain of the Pharisees, saying to him, Get out, and depart hence: for Herod will kill you.

Lk 13,32 ELBERFELDER 1871 = Und er sprach zu ihnen: Gehet hin und saget diesem Fuchs: Siehe, ich treibe Dämonen aus und vollbringe Heilungen heute und morgen, und am dritten Tage werde ich vollendet / und am dritten Tage werde ich ein Ende nehmen.
KJV + EL = And he said to them, Go, and tell that fox, Behold, I cast out demons, and I perform cures today and tomorrow, and the third day I am perfected.

Lk 13,33   Doch muß ich heute und morgen und am Tage darnach wandeln; denn es tut's nicht, daß ein Prophet umkomme außer Jerusalem.
ELBERFELDER 1871 = Doch ich muß heute und morgen und am folgenden Tage wandeln; denn es geht nicht an, daß ein Prophet außerhalb Jerusalems umkomme.
KJV + EL = Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.

Lk 13,34   Jerusalem, Jerusalem, die du tötest die Propheten und steinigest, die zu dir gesandt werden, wie oft habe ich wollen deine Kinder versammeln, wie eine Henne ihr Nest unter ihre Flügel, und ihr habt nicht gewollt!
KJV + EL =
O JERUSALEM, JERUSALEM, WHICH KILLS THE PROPHETS, AND STONES THEM THAT ARE SENT TO YOU! HOW OFTEN WOULD I HAVE GATHERED YOUR CHILDREN TOGETHER, AS A HEN DOES GATHER HER BROOD UNDER HER WINGS, AND YOU WOULD NOT!
Kap 19,41-44; Matth 23,37-39

Lk 13,35 Seht, »EUER HAUS soll euch wüst gelassen werden« (Jer 22,5; Ps 69,26). Aber ich sage euch: Ihr werdet mich nicht mehr sehen, bis die Zeit kommt, da ihr sagen werdet: GELOBT IST, DER DA KOMMT IM NAMEN JAHWEH’S!
KJV + EL = BEHOLD, YOUR HOUSE IS LEFT TO YOU DESOLATE: AND I SAY TO YOU, YOU SHALL NOT SEE ME, UNTIL THE TIME COME WHEN YOU SHALL SAY, BLESSED IS HE THAT COMES IN THE NAME OF YAHWEH.
Ps 118,26

Kapitel 14

Die Heilung eines Wassersüchtigen am Sabbat.

Lk 14,1  Und es begab sich, daß er kam in ein Haus eines Obersten der Pharisäer an einem Sabbat, das Brot zu essen; und sie hatten lauerten (acht) auf ihn.
KJV + EL =
And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.
Kap 6,6-11; 11,37

Lk 14,2   Und siehe, da war ein Mensch vor ihm, der war wassersüchtig.
KJV + EL = And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy.

Lk 14,3   Und Jahschua antwortete und sagte zu den Schriftgelehrten und Pharisäern und sprach: Ist's auch recht, am Sabbat zu heilen?
KJV + EL =
And Yahshua answering spoke to the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day?

Lk 14,4   Sie aber schwiegen still. Und er griff ihn an und heilte ihn und ließ ihn gehen.
KJV + EL =
And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;

Lk 14,5   Und antwortete und sprach zu ihnen: Welcher ist unter euch, dem sein Ochse oder Esel in den Brunnen fällt, und der nicht alsbald ihn herauszieht am Sabbattage?
KJV + EL =
And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day?
Kap 13,5; Matth 12,11

Lk 14,6   Und sie konnten ihm darauf nicht wieder Antwort geben.
KJV + EL =
And they could not answer him again to these things.

Mahnung zur Demut. Warnung vor Eigennutz

Lk 14,7   Er sagte aber ein Gleichnis zu den Gästen, da er merkte, wie sie erwählten obenan zu sitzen, und sprach zu ihnen:
KJV + EL =
And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying to them,
Matth 23,6

Lk 14,8   Wenn du von jemand geladen wirst zur Hochzeit, so setze dich nicht obenan, daß nicht etwa ein Vornehmerer denn du von ihm geladen sei,
KJV + EL = When you are bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest place; lest a more honorable man than you be bidden of him;

Lk 14,9   und dann komme, der dich und ihn geladen hat, und spreche zu dir: Weiche diesem! und du müssest dann mit Scham untenan sitzen.
KJV + EL =
And he that bade you and him come and say to you, Give this man your place; and you begin with shame to take the lowest place.

Lk 14,10   Sondern wenn du geladen wirst, so gehe hin und setze dich untenan, auf daß, wenn da kommt, der dich geladen hat, er spreche zu dir: Freund, rücke hinauf! Dann wirst du Ehre haben vor denen, die mit dir am Tische sitzen.
KJV + EL + WEBSTER =
But when you are bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade (invited) you come, he may say to you, Friend, go up higher: then shall you have worship in the presence of them that sit at table with you.

Lk 14,11 VOR 1866 = DENN WER SICH SELBST ERHÖHT, DER SOLL ERNIEDRIGT WERDEN; UND WER SICH SELBST ERNIEDRIGT, DER SOLL ERHÖHT WERDEN.
KJV + EL = For whosoever exalts himself shall be abased; and he that humbles himself shall be exalted.
Kap 18,14; Matth 23,12; Jak 4,6.10

Lk 14,12   Er sprach auch zu dem, der ihn geladen hatte: Wenn du ein Mittags- oder Abendmahl machst, so lade nicht deine Freunde noch deine Brüder noch deine Freunde noch deine Nachbarn, die da reich sind, auf daß sie dich nicht etwa wieder laden und dir vergolten werde.
KJV + EL =
Then said he also to him that bade him, When you make a dinner or a supper, call not your friends, nor your brethren, neither your kinsmen, nor your rich neighbors; lest they also bid you again, and a recompence be made you.

Lk 14,13   Sondern wenn du ein Mahl machst, so lade die Armen, die Krüppel, die Lahmen, die Blinden,
KJV + EL =
But when you make a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
5. Mose 14,29

Lk 14,14   so bist du selig; denn sie haben's dir nicht zu vergelten, es wird dir aber vergolten werden in der Auferstehung der Gerechten.
KJV + EL =
And you shall be blessed; for they cannot recompense you: for you shall be recompensed at the resurrection of the just.
Joh 5,29

Das große Abendmahl

Lk 14,15   Da aber solches hörte einer, der mit zu Tische saß, sprach er zu ihm: Selig ist, der das Brot ißt im Reiche Gottes.
KJV + EL + WEBSTER =
And when one of them that sat at table with him heard these things, he said to him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of Elohim.
Kap 13,29

Lk 14,16   Er aber sprach zu ihm: Es war ein Mensch, der machte ein großes Abendmahl und lud viele dazu.
KJV + EL = Then said he to him, A certain man made a great supper, and bade many:

Lk 14,17   Und sandte seinen Knecht aus zur Stunde des Abendmahls, zu sagen den Geladenen: Kommt, denn es ist alles bereit!
KJV + EL = And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.

Lk 14,18   Und sie fingen an, alle nacheinander, sich zu entschuldigen. Der erste sprach zu ihm: Ich habe einen Acker gekauft und muß hinausgehen und ihn besehen; ich bitte dich, entschuldige mich.
KJV + EL =
And they all with one consent began to make excuse. The first said to him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray you have me excused.

Lk 14,19   Und der andere sprach: Ich habe fünf Joch Ochsen gekauft, und ich gehe jetzt hin, sie zu besehen; ich bitte dich, entschuldige mich.
KJV + EL =
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to examine them: I pray you have me excused.

Lk 14,20   Und der dritte sprach: Ich habe ein Weib genommen, darum kann ich nicht kommen.
KJV + EL =
And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
1. Kor 7,33

Lk 14,21   Und der Knecht kam und sagte das seinem Herrn wieder. Da ward der Hausherr zornig und sprach zu seinem Knechte: Gehe aus schnell auf die Straßen und Gassen der Stadt und führe die Armen und Krüppel und Lahmen und Blinden herein.
KJV + EL =
So that servant came, and showed his master these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in here the poor, and the maimed, and the lame, and the blind.

Lk 14,22   Und der Knecht sprach: Herr, es ist geschehen, was du befohlen hast; es ist aber noch Raum da.
KJV + EL = And the servant said, master, it is done as you have commanded, and yet there is room.

Lk 14,23   Und der Herr sprach zu dem Knechte: Gehe aus auf die Landstraßen und an die Zäune und nötige sie hereinzukommen, auf das mein Haus voll werde.
KJV + EL =
And the master said to the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.

Lk 14,24   Ich sage euch aber, daß der Männer keiner, die geladen waren mein Abendmahl schmecken wird.
KJV + EL =
For I say to you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.

Kreuz und Nachfolge

Lk 14,25   Es ging aber viel Volks mit ihm; und er wandte sich und sprach zu ihnen:
KJV + EL =
And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,
5. Mose 33,9.10; Kap 18,29.30; 1. Kor 7,29

Lk 14,26   So jemand zu mir kommt und haßt nicht seinen Vater, Mutter, Weib, Kinder, Brüder, Schwestern, auch dazu sein eigen Leben, der kann nicht mein Jünger sein.
KJV + EL = If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yes, and his own life also, he cannot be my disciple.

Lk 14,27   Und wer nicht sein Kreuz* trägt und mir nachfolgt, der kann nicht mein Jünger sein.
KJV + EL =
And whosoever dos not bear his own burden, and come after me, cannot be my disciple.
Kap 9,23

* Anmerkung: Bildliche Sprache, d. h., alle Konsequenzen tragen, die das Leben eines wahren Nachfolgers des Messias bringen: in die Fußstapfen des Messias treten. ABER NICHT sich freiwillig ans Kreuz/Pfahl schlagen lassen oder durch die Gegend laufen tragend mit einem Kreuz, wie es manche Gläubige in asiatischen Länder tun, um zu zeigen, wie gläubig sie sind.

* Note: Figuratively speaking, that is to say, to bear all the consequences that the life of a true successor of Yahshua brings with it: to follow in the footsteps of the Messiah.  BUT NOT be letting yourself get nailed to the cross/pale or to walk around bearing a cross, as some believers in the Asian region are doing, to show how much they believe.

Lk 14,28   Wer ist aber unter euch, der einen Turm bauen will, und sitzt nicht zuvor und überschlägt die Kosten, ob er's habe, hinauszuführen?
KJV + EL =
For which of you, intending to build a tower, sits not down first, and counts the cost, whether he have sufficient to finish it?

Lk 14,29   auf daß nicht, wo er Grund gelegt hat und kann's nicht hinausführen, alle, die es sehen, fangen an, sein zu spotten,
KJV + EL + WEBSTER =
Lest perhaps after he has laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,

Lk 14,30   und sagen: Dieser Mensch hob an zu bauen, und kann's nicht hinausführen.
KJV + EL =
Saying, This man began to build, and was not able to finish.

Lk 14,31   Oder welcher König will sich begeben in einen Streit wider einen andern König und sitzt nicht zuvor und ratschlagt, ob er könne mit zehntausend begegnen dem, der über ihn kommt mit zwanzigtausend?
KJV + EL =
Or what king, going to make war against another king, sits not down first, and consults whether he is able with ten thousand to meet him that comes against him with twenty thousand?

Lk 14,32   Wo nicht, so schickt er Botschaft, wenn jener noch ferne ist, und bittet um Frieden.
KJV + EL =
Or else, while the other is yet a great way off, he sends an embassage, and desires conditions of peace.

Lk 14,33   Also muß auch ein jeglicher unter euch, der nicht absagt allem, was er hat, kann nicht mein Jünger sein.
KJV + EL = So likewise, whosoever he be of you that forsakes not all that he has, he cannot be my disciple.

Kap 9,62

Lk 14,34   Das Salz ist ein gutes Ding; wo aber das Salz dumm wird, womit wird man's würzen?
KJV + EL =
Salt is good: but if the salt has lost his savor, wherewith shall it be seasoned?
Matth 5,13; Mark 9,50

Lk 14,35   Es ist weder auf das Land noch in den Mist nütze, sondern man wird's wegwerfen. Wer Ohren hat, zu hören, der höre!
KJV + EL = It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that has ears to hear, let him hear.

Kapitel 15

Vom verlorenen Schaf.

Lk 15,1  Es nahten aber zu ihm allerlei Zöllner und Sünder, daß sie ihn hörten.
KJV + EL = Then drew near to him all the publicans and sinners for to hear him.

Lk 15,2   Und die Pharisäer und Schriftgelehrten murrten und sprachen: Dieser nimmt die Sünder an und isset mit ihnen.
KJV + EL =
And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receives sinners, and eats with them.
Kap 5,30; 19,7

Lk 15,3   Er sagte aber zu ihnen dies Gleichnis und sprach:

Lk 15,4   Welcher Mensch ist unter euch, der hundert Schafe hat und, so er der eines verliert, der nicht lasse die neunundneunzig in der Wüste und hingehe nach dem verlorenen, bis daß er's finde?
KJV + EL =
What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
Kap 19,10; Joh 10,11.12

Lk 15,5   Und wenn er's gefunden hat, so legt er's auf seine Achseln mit Freuden.
KJV + EL =
And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.

Lk 15,6   Und wenn er heimkommt, ruft er seine Freunde und Nachbarn und spricht zu ihnen: Freuet euch mit mir; denn ich habe mein Schaf gefunden, das verloren war.
KJV + EL =
And when he comes home, he calls together his friends and neighbors, saying to them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.

Lk 15,7   Ich sage euch: Also wird auch Freude im Himmel sein über einen Sünder, der Buße tut, vor neunundneunzig Gerechten, die der Buße nicht bedürfen.
KJV + EL =
I say to you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repents, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.

Lk 15,8   Oder welches Weib ist, die zehn Groschen hat, so sie der einen verliert, die nicht ein Licht anzünde und kehre das Haus und suche mit Fleiß, bis daß sie ihn finde?
KJV + EL =
Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?

Lk 15,9   Und wenn sie ihn gefunden hat, ruft sie ihre Freundinnen und Nachbarinnen und spricht: Freuet euch mit mir; denn ich habe meinen Groschen gefunden, den ich verloren hatte.
KJV + EL =
And when she has found it, she calls her friends and her neighbors together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.

Der verlorene Sohn

Lk 15,10 VOR 1866 = ALSO AUCH, SAGE ICH EUCH, WIRD FREUDE SEIN VOR DEN ENGELN GOTTES ÜBER EINEN SÜNDER, DER BUSSE TUT.
KJV + EL = Likewise, I say to you, there is joy in the presence of the angels of Elohim over one sinner that repents.
Eph 3,10

Vom verlorenen Sohn.

Lk 15,11   Und er sprach: Ein Mensch hatte zwei Söhne.
KJV + EL =
And he said, A certain man had two sons:

Lk 15,12   Und der jüngste unter ihnen sprach zu dem Vater: Gib mir, Vater, das Teil der Güter, das mir gehört. Und er teilte ihnen das Gut.
KJV + EL = And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falls to me. And he divided to them his living.

Lk 15,13   Und nicht lange darnach sammelte der jüngste Sohn alles zusammen und zog ferne über Land; und daselbst brachte er sein Gut um mit Prassen.
KJV + EL =
And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.
Spr 29,3

Lk 15,14   Da er nun all das Seine verzehrt hatte, ward eine große Teuerung durch dasselbe ganze Land, und er fing an Mangel zu leiden (zu darben).
KJV + EL =
And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.

Lk 15,15   Und ging hin und hängte sich an einen Bürger des Landes; der schickte ihn auf seinen Acker, die Säue zu hüten.
KJV + EL =
And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.

Lk 15,16   Und er begehrte seinen Bauch zu füllen mit Trebern, die die Säue aßen; und niemand gab sie ihm.
KJV + EL =
And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave to him.
Spr 23,21

Lk 15,17   Da schlug er in sich und sprach: Wie viel Tagelöhner hat mein Vater, die Brot die Fülle haben, und ich verderbe im Hunger!
KJV + EL =
And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!

Lk 15,18   Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen und zu ihm sagen: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir
KJV + EL =
I will arise and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against heaven, and before you,
Jer 3,12.13; Ps 51,6

Lk 15,19   und bin hinfort nicht mehr wert, daß ich dein Sohn heiße; mache mich zu einem deiner Tagelöhner!
KJV + EL =
And am no more worthy to be called your son: make me as one of your hired servants.

Lk 15,20   Und er machte sich auf und kam zu seinem Vater. Da er aber noch ferne von dannen war, sah ihn sein Vater, und es jammerte ihn, lief und fiel ihm um seinen Hals und küßte ihn.
KJV + EL =
And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.

Lk 15,21 VOR 1866 = Der Sohn aber sprach zu ihm: VATER, ICH HABE GESÜNDIGT GEGEN (IN) DEN HIMMEL UND VOR DIR; ICH BIN HINFORT NICHT MEHR WERT, DASS ICH DEIN SOHN HEISSE.
KJV + EL = And the son said to him, Father, I have sinned against heaven, and in your sight, and am no more worthy to be called your son.

Lk 15,22   Aber der Vater sprach zu seinen Knechten: Bringet das beste Kleid hervor und tut es ihm an, und gebet ihm einen Fingerreif an seine Hand und Schuhe an seine Füße,
KJV + EL =
But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:

Lk 15,23   und bringet ein gemästet Kalb her und schlachtet's; lasset uns essen und fröhlich sein!
KJV + EL =
And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:

Lk 15,24   DENN DIESER MEIN SOHN WAR TOT UND IST WIEDER LEBENDIG GEWORDEN; ER WAR VERLOREN UND IST GEFUNDEN WORDEN. Und sie fingen an fröhlich zu sein.
KJV + EL =
For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
Eph 2,5

Lk 15,25   Aber der älteste Sohn war auf dem Felde. Und als er nahe zum Hause kam, hörte er das Gesänge und den Reigen;
KJV + EL =
Now his elder son was in the field: and as he came and drew near to the house, he heard music and dancing.

Lk 15,26   und er rief zu sich der Knechte einen und fragte, was das wäre.
KJV + EL =
And he called one of the servants, and asked what these things meant.

Lk 15,27   Der aber sagte ihm: Dein Bruder ist gekommen, und dein Vater hat ein gemästet Kalb geschlachtet, daß er ihn gesund wieder hat.
KJV + EL =
And he said to him, Your brother is come; and your father has killed the fatted calf, because he has received him safe and sound.

Lk 15,28   Da ward er zornig und wollte nicht hineingehen. Da ging sein Vater heraus und bat ihn.
KJV + EL =
And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and entreated him.
Matth 20,15

Lk 15,29   Er aber antwortete und sprach zum Vater: Siehe, so viel Jahre diene ich dir und habe dein Gebot noch nie übertreten; und du hast mir nie einen Bock gegeben, daß ich mit meinen Freunden fröhlich wäre.
KJV + EL =
And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve you, neither transgressed I at any time your commandment: and yet you never gave me a kid, that I might make merry with my friends:

Lk 15,30   Nun aber dieser dein Sohn gekommen ist, der sein Gut mit Huren verschlungen hat, hast du ihm ein gemästet Kalb geschlachtet.
KJV + EL =
But as soon as this your son came, who has devoured your living with harlots, you have killed for him the fatted calf.

Lk 15,31   Er aber sprach zu ihm: Mein Sohn, du bist allezeit bei mir, und alles, was mein ist, das ist dein.
KJV + EL =
And he said to him, Son, you are ever with me, and all that I have is yours.

Lk 15,32   Du solltest aber fröhlich und gutes Muts sein; denn dieser dein Bruder war tot und ist wieder lebendig geworden; er war verloren und ist wieder gefunden.
KJV + EL =
It was meet that we should make merry, and be glad: for this your brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.

Kapitel 16

Vom unehrlichen Verwalter.

Lk 16,1  Er aber sprach zu seinen Jüngern: Es war ein reicher Mann, der hatte einen Haushalter; der ward von ihm berüchtigt, als hätte er ihm seine Güter umgebracht.
KJV + EL = And he said also to his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused to him that he had wasted his goods.

Lk 16,2   Und er forderte ihn und sprach zu ihm: Wie höre ich das von dir? Tu Rechnung von deinem Haushalten; denn du kannst hinfort nicht Haushalter sein!
KJV + EL = And he called him, and said to him, How is it that I hear this of you? give an account of your stewardship; for you may be no longer steward.

Lk 16,3   Der Haushalter sprach bei sich selbst: Was soll ich tun? Mein Herr nimmt das Amt von mir; graben kann ich nicht, so schäme ich mich zu betteln.
KJV + EL =
Then the steward said within himself, What shall I do? for my master takes away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.

Lk 16,4   Ich weiß wohl, was ich tun will, wenn ich nun von dem Amt gesetzt werde, daß sie mich in ihre Häuser nehmen.
KJV + EL =
I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.

Lk 16,5   Und er rief zu sich alle Schuldner seines Herrn und sprach zu dem ersten: Wie viel bist du meinem Herrn schuldig?
KJV + EL =
So he called every one of his master’s debtors to him, and said to the first, How much owe you to my master?

Lk 16,6   Er sprach: Hundert Tonnen Öl. Und er sprach zu ihm: Nimm deinen Brief, setze dich und schreib flugs fünfzig.
KJV + EL =
And he said, An hundred measures of oil. And he said to him, Take your bill, and sit down quickly, and write fifty.

Lk 16,7   Darnach sprach er zu dem andern: Du aber, wie viel bist du schuldig? Er sprach: Hundert Malter Weizen. Und er sprach zu ihm: Nimm deinen Brief und schreib achtzig.
KJV + EL =
Then said he to another, And how much owe you? And he said, A hundred measures of wheat. And he said to him, Take your bill, and write fourscore.

Lk 16,8   Und der Herr lobte den ungerechten Haushalter, daß er klüglich gehandelt hatte; denn die Kinder dieser Welt sind klüger als die Kinder des Lichtes in ihrem Geschlecht.
KJV + EL =
And the master commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.
Eph 5,8.9

Lk 16,9   Und ich sage euch auch: Machet euch Freunde mit dem ungerechten Mammon, auf daß, wenn ihr nun darbet, sie euch aufnehmen in die ewigen Hütten.
ELBERFELDER 1871 = Und ich sage euch: Machet euch Freunde mit dem ungerechten Mammon, auf daß, wenn er zu Ende geht, ihr aufgenommen werdet in die ewigen Hütten.
KJV + EL =
And I say to you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when you fail, they may receive you into everlasting habitations.
Kap 14,14; Matth 6,20; 19,21

Treue im Irdischen

Lk 16,10   Wer im geringsten treu ist, der ist auch im Großen treu; und wer im Geringsten unrecht ist, der ist auch im Großen unrecht.
KJV + EL =
He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much.
Kap 19,17

Lk 16,11   So ihr nun in dem ungerechten Mammon nicht treu seid, wer will euch das Wahrhaftige vertrauen?
KJV + EL = If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?

Lk 16,12   Und so ihr in dem Fremden nicht treu seid, wer wird euch geben, was euer ist?
KJV + EL =
And if you have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?

Lk 16,13   Kein Knecht kann zwei Herren dienen: entweder er wird den einen hassen und den andern lieben, oder er wird dem einen anhangen und den andern verachten. Ihr könnt nicht JAHWEH samt dem Mammon dienen.
KJV + EL = No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. You cannot serve YAHWEH and mammon.

Matth 6,24

Selbstgerechtigkeit. Stellung zum Gesetz

Lk 16,14   Das alles hörten die Pharisäer auch, und waren geizig (geldgierig), und spotteten sein.
KJV + EL =
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.

Lk 16,15   Und er sprach zu ihnen: Ihr seid's, die ihr euch selbst rechtfertigt vor den Menschen; aber Gott kennt eure Herzen; denn was hoch ist unter den Menschen, das ist ein Greuel vor Gott.
KJV + EL =
And he said to them, You are they which justify yourselves before men; but Elohim knows your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of Elohim.
Kap 18,9-14

Lk 16,16   DAS GESETZ UND DIE PROPHETEN WEISSAGEN BIS AUF JOHANNES; UND VON DER ZEIT WIRD DAS REICH JAHWEH’S DURCHS EVANGELIUM GEPREDIGT, UND JEDERMANN DRINGT MIT GEWALT HINEIN.
KJV + EL =
THE LAW AND THE PROPHETS WERE UNTIL JOHN: SINCE FROM THAT TIME THE GLAD TIDINGS OF THE KINGDOM OF YAHWEH IS PREACHED, AND EVERY MAN PRESSES (VIOLENTLY) INTO IT.
Matth 11,12.13

Lk 16,17   ES IST ABER LEICHTER, DASS HIMMEL UND ERDE VERGEHEN, DENN DASS EIN TÜTTEL AM GESETZ FALLE.
MENGE = ES IST ABER EHER MÖGLICH, DASS HIMMEL UND ERDE VERGEHEN, ALS DASS VOM GESETZ EIN EINZIGES STRICHELCHEN UNGÜLTIG WERDE.
KJV + EL =
BUT IT IS EASIER FOR HEAVEN AND EARTH TO PASS, THAN ONE TITTLE OF THE LAW TO FAIL.
Matth 5,18

Lk 16,18   Wer sich scheidet von seinem Weibe und heiratet eine andere, der bricht die Ehe; und wer die von dem Manne Geschiedene heiratet, der bricht auch die Ehe.
KJV + EL = Whosoever puts away his wife, and marries another, commits adultery: and whosoever marries her that is put away from her husband commits adultery.

Matth 5,32; 19,9

Reicher Mann und armer Lazarus

Lk 16,19   Es war aber ein reicher Mann, der kleidete sich mit Purpur und köstlicher Leinwand und lebte alle Tage herrlich und in Freuden.
KJV + EL =
There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:

Lk 16,20   Es war aber ein armer Mann mit Namen Lazarus, der lag vor seiner Tür voller Geschwüren (Schwären)
KJV + EL = And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,

Lk 16,21   und begehrte sich zu sättigen von den Brosamen, die von des Reichen Tische fielen; doch kamen die Hunde und leckten ihm seine Geschwüre.
KJV + EL =
And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.

Lk 16,22   Es begab sich aber, daß der Arme starb und ward getragen von den Engeln in Abrahams Schoß. Der Reiche aber starb auch und ward begraben.
KJV + EL = And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;

Lk 16,23   Als er nun im Grab und in der Qual war, hob er seine Augen auf und sah Abraham von ferne und Lazarus in seinem Schoß.
KJV + EL = And in the grave he lifted up his eyes, being in torments, and sees Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.

Lk 16,24   Und er rief und sprach: Vater Abraham, erbarme dich mein und sende Lazarus, daß er die Spitze seines Fingers ins Wasser tauche und kühle meine Zunge; denn ich leide Pein in dieser Flamme.
KJV + EL =
And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.

Lk 16,25   Abraham aber sprach: Gedenke, Sohn, daß du dein Gutes empfangen hast in deinem Leben, und Lazarus dagegen hat Böses empfangen; nun aber wird er getröstet, und du wirst gepeinigt.
KJV + EL =
But Abraham said, Son, remember that you in your lifetime received your good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and you are tormented.
Kap 6,24

Lk 16,26   Und über das alles ist zwischen uns und euch eine große Kluft befestigt, daß die wollten von hinnen hinabfahren zu euch, könnten nicht, und auch nicht von dannen zu uns herüberfahren.
KJV + EL =
And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from here to you cannot; neither can they pass to us, that would come from there.

Lk 16,27   Da sprach er: So bitte ich dich, Vater, daß du ihn sendest in meines Vaters Haus;
KJV + EL =
Then he said, I pray you therefore, father, that you would send him to my father's house:

Lk 16,28   denn ich habe noch fünf Brüder, daß er ihnen bezeuge, auf daß sie nicht auch kommen an diesen Ort der Qual.
KJV + EL =
For I have five brothers; that he may testify to them, lest they also come into this place of torment.

Lk 16,29   Abraham sprach zu ihm: Sie haben Mose und die Propheten; laß sie dieselben hören.
KJV + EL =
Abraham said to him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
2. Tim 3,16

Lk 16,30   Er aber sprach: Nein, Vater Abraham! sondern wenn einer von den Toten zu ihnen ginge, so würden sie Buße tun.
KJV + EL =
And he said, No, father Abraham: but if one went to them from the dead, they will repent.

Lk 16,31   Er sprach zu ihm: Hören sie Mose und die Propheten nicht, so werden sie auch nicht glauben, wenn jemand von den Toten aufstünde.
KJV + EL =
And he said to him, IF THEY HEAR NOT MOSES AND THE PROPHETS, NEITHER WILL THEY BE PERSUADED, THOUGH ONE ROSE FROM THE DEAD.

Kapitel 17

Von Verführung zum Abfall. Von der Vergebung.

Lk 17,1  Er sprach aber zu seinen Jüngern: Es ist unmöglich, daß nicht VERFÜHRUNGEN (Ärgernisse) kommen; weh aber dem, durch welchen sie kommen!
KJV + EL = Then he said to his disciples, It is impossible but that (offences) occasions of stumbling will come; but woe to him, through whom they come!

Lk 17,2   Es wäre ihm besser, daß man einen Mühlstein an seinen Hals hängte und würfe ihm ins Meer, denn daß er dieser Kleinen einen ärgert.
KJV + EL =
It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should  cause one of these little ones to stumble.
Matth 18,6.7

Lk 17,3   Hütet euch! So dein Bruder an dir sündigt, so strafe ihn; und so es ihn reut, vergib ihm.
KJV + EL =
Take heed to yourselves: If your brother trespass against you, rebuke him; and if he repent, forgive him.

Lk 17,4   Und wenn er siebenmal des Tages an dir sündigen würde und siebenmal des Tages wiederkäme zu dir und spräche: Es reut mich! so sollst du ihm vergeben.
KJV + EL =
And if he trespass against you seven times in a day, and seven times in a day turn again to you, saying, I repent; you shall forgive him.
Matth 18,15.21.22

Glaube und Werk

Lk 17,5   Und die Apostel sprachen zum HErrn: Stärke uns den Glauben!
KJV + EL = And the apostles said to the Master, INCREASE OUR FAITH.

Lk 17,6   Der HErr aber sprach: Wenn ihr Glauben habt wie ein Senfkorn und sagt zu diesem Maulbeerbaum: Reiß dich aus und versetze dich ins Meer! so wird er euch gehorsam sein.
KJV + EL =
And the Master said, IF YOU HAD FAITH AS A GRAIN OF MUSTARD SEED, YOU MIGHT SAY TO THIS SYCAMINE TREE, BE YOU PLUCKED UP BY THE ROOT, AND BE YOU PLANTED IN THE SEA; AND IT WOULD OBEY YOU.
Matth 17,20; 21,21

Lk 17,7   Welcher ist unter euch, der einen Knecht hat, der ihm pflügt oder das Vieh weidet, wenn er heimkommt vom Felde, daß er ihm alsbald sage: Gehe alsbald hin und setze dich zu Tische?
KJV + EL + WESLEY 1755 =
But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to table?

Lk 17,8   Ist es nicht also, daß er zu ihm sagt: Richte zu, was ich zum Abend esse, schürze dich und diene mir, bis ich esse und trinke; danach sollst du auch essen und trinken?
KJV + EL =
And will not rather say to him, Make ready wherewith I may sup, and gird yourself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward you shall eat and drink?

Lk 17,9   Dankt er auch dem Knechte, daß er getan hat, was ihm befohlen war? Ich meine es nicht.
KJV + EL + WESLEY 1755 =
Does he thank that servant because he did the things that were commanded him? I think not.

Lk 17,10   Also auch ihr; wenn ihr alles getan habt, was euch befohlen ist, so sprechet: Wir sind unnütze Knechte; wir haben getan, was wir zu tun schuldig waren.
KJV + EL =
So likewise you, when you shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
1. Kor 9,16

Die zehn Aussätzigen

Lk 17,11   Und es begab sich, da er reiste gen Jerusalem, zog er mitten durch Samarien und Galiläa.
KJV + EL =
And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
Kap 9,51; 13,22

Lk 17,12   Und als er in einen Markt kam, begegneten ihm zehn aussätzige Männer, die standen von ferne
KJV + EL =
And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
3. Mose 13,45.46

Lk 17,13   und erhoben ihre Stimme und sprachen: Jahschua, lieber Meister / HErr, erbarme dich unser!
KJV + EL =
And they lifted up their voices, and said, Yahshua, Master, have mercy on us.

Lk 17,14   Und da er sie sah, sprach er zu ihnen: Gehet hin und zeiget euch den Priestern! Und es geschah, da sie hingingen, wurden sie rein.
KJV + EL =
And when he saw them, he said to them, Go show yourselves to the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
Kap 5,14

Lk 17,15   Einer aber unter ihnen, da er sah, daß er geheilt war, kehrte um und pries JAHWEH mit lauter Stimme
KJV + EL =
And one of them; when he saw that he was healed, turned back, with a loud voice glorified YAHWEH;

Lk 17,16   und fiel auf sein Angesicht zu seinen Füßen und dankte ihm. Und das war ein Samariter.
KJV + EL =
and he fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaratian.

Lk 17,17   Jahschua aber antwortete und sprach: Sind ihrer nicht zehn rein geworden? Wo sind aber die neun?
KJV + EL =
And Yahshua answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?

Lk 17,18   Hat sich sonst keiner gefunden, der wieder umkehrte und gäbe JAHWEH die Ehre, denn dieser Fremdling?
KJV + EL =
There are not found that returned to give glory to YAHWEH, save this stranger.

Lk 17,19   Und er sprach zu ihm: Stehe auf, gehe hin; dein Glaube hat dir geholfen.
KJV + EL =
And he said to him, Arise, go your way: your faith has made you whole.
Kap 7,50

Vom Kommen des Gottesreiches

(Matth. 24; Mark. 13)

Lk 17,20   Da er aber gefragt ward von den Pharisäern: Wann kommt das Reich JAHWEH’s? antwortete er ihnen und sprach: Das Reich JAHWEH’s kommt nicht mit äußerlichen Gebärden;
KJV + EL =
And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of YAHWEH comes, he answered them and said,  THE KINGDOM OF YAHWEH COMES NOT WITH OBSERVATION:
Joh 18,36

Lk 17,21   man wird auch nicht sagen: Siehe hier! oder: da ist es! Denn sehet, das Reich JAHWEH’s ist inwendig in euch.
KJV + EL = NEITHER SAHLL THEY SAY,  LO HERE! OR, THERE! FOR, BEHOLD, THE KINGDOM OF YAHWEH (IS) AMONG / WITHIN YOU.

Lk 17,22 VOR 1866 = Er sprach aber zu den Jüngern: ES WIRD DIE ZEIT KOMMEN, DASS IHR WERDET BEGEHREN ZU SEHEN EINEN TAG DES MENSCHENSOHNS UND WERDET IHN NICHT SEHEN.
KJV + EL = And he said to the disciples, The days will come, when you shall desire to see one of the days of the Son of man, and you shall not see it.

Lk 17,23   Und sie werden zu euch sagen: Siehe hier! siehe da! GEHET NICHT HIN UND FOLGT AUCH NICHT.
KJV + EL =
and they shall say to you, SEE THERE! SEE THERE! GO NOT AFTER THEM, NOR FOLLOW THEM.
Kap 21,8

Lk 17,24   DENN WIE DER BLITZ OBEN VOM HIMMEL BLITZT UND LEUCHTET ÜBER ALLES, WAS UNTER DEM HIMMEL IST, ALSO WIRD DES MENSCHEN SOHN AN SEINEM TAGE SEIN.
KJV + EL =
FOR AS THE LIGHTNING, THAT FLASHING OUT OF THE ONE PART UNDER HEAVEN, SHINES TO THE OTHER PART UNDER HEAVEN; SO SHALL ALSO THE SON OF MAN BE IN HIS DAY.

Lk 17,25   Zuvor aber muß er viel leiden und verworfen werden von diesem Geschlecht.
KJV + EL =
But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
Kap 9,22

Lk 17,26   Und wie es geschah zu den Zeiten Noahs, so wird's auch geschehen in den Tagen des Menschensohnes:
KJV + EL =
AND AS IT WAS IN THE DAYS OF NOAH, SO SHALL IT BE ALSO IN THE DAYS OF THE SON OF MAN.

Lk 17,27   sie aßen, sie tranken, sie heirateten, sie ließen sich heiraten bis auf den Tag, da Noah in die Arche ging und die Sintflut kam und brachte sie alle um.
KJV + EL =
THEY DID EAT, THEY DRANK, THEY MARRIED, THEY WERE GIVEN IN MARRIAGE, UNTIL THE DAY THAT NOAH ENTERED INTO THE ARK, AND THE FLOOD CAME, AND DESTROYED THEM ALL.
1. Mose 6-8

Lk 17,28   Desgleichen wie es geschah zu den Zeiten Lots: sie aßen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten, sie bauten;
KJV + EL =
Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;

Lk 17,29   an dem Tage aber, da Lot aus Sodom ging, da regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte sie alle um.
KJV + EL =
But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
1. Mose 19,15.24.25

Lk 17,30   Auf diese Weise wird's auch gehen an dem Tage, wenn des Menschen Sohn soll offenbart werden.
KJV + EL =
EVEN THUS SHALL IT BE IN DAY WHEN THE SON OF MAN IS REVEALED.

Lk 17,31   An dem Tage, wer auf dem Dach ist und sein Hausrat in dem Hause, der steige nicht hernieder, ihn zu holen. Desgleichen wer auf dem Felde ist, der wende nicht um nach dem was hinter ihm ist.
KJV + EL =
In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.

Lk 17,32   Gedenket an des Lot Weib!
KJV + EL =
Remember Lot's wife.
1. Mose 19,26

Lk 17,33   Wer da sucht, seine Seele zu erhalten, der wird sie verlieren; und wer sie verlieren wird, der wird ihr zum Leben helfen.
KJV + EL =
Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
Kap 9,24

Lk 17,34   Ich sage euch: In derselben Nacht werden zwei auf einem Bette liegen; einer wird angenommen (der im Messias ist), der andere wird verlassen werden (der nicht im Messias ist).
KJV + EL =
I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.

Lk 17,35   Zwei werden mahlen miteinander; eine wird angenommen (der im Messias ist), die andere wird verlassen werden (der nicht im Messias ist).
KJV + EL =
Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.

Lk 17,36 VOR 1911 = ZWEI WERDEN AUF DEM FELDE SEIN; EINER WIRD ANGENOMMEN (DER IM MESSIAS IST), DER ANDERE WIRD VERLASSEN WERDEN (DER NICHT IM MESSIAS IST).
KJV + EL = TWO MEN SHELL BE IN THE FIELD; THE ONE SHALL BE TAKEN (WHO IS IN THE MESSIAH), AND THE OTHER LEFT (WHO IS NOT IN THE MESSIAH).

Lk 17,37   Und sie antworteten und sprachen zu ihm: Wo HErr? Er aber sprach zu ihnen: Wo das Aas ist, da sammeln sich auch die Adler.
KJV + EL + WESLEY 1755 = And they answering said to him, Where Master? And he said to them, Wheresoever the body is, there will the eagles be gathered together.

Kapitel 18

Von der bittenden Witwe.

Lk 18,1  Er sagte ihnen aber ein Gleichnis davon, daß man allezeit beten und nicht ermatten (laß) werden solle,
KJV + EL =
And he spoke a parable to them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
1. Thess 5,17

Lk 18,2   und sprach: Es war ein Richter in einer Stadt, der fürchtete sich nicht vor Gott und scheute sich vor keinem Menschen.
KJV + EL = Saying, There was in a city a judge, which feared not Elohim, neither regarded man:

Lk 18,3   Es war aber eine Witwe in dieser Stadt, die kam zu ihm und sprach: Rette mich von meinem Widersacher!
KJV + EL =
And there was a widow in that city; and she came to him, saying, Avenge me of my adversary.

Lk 18,4   Und er wollte lange nicht. Darnach aber dachte er bei sich selbst: Ob ich mich schon vor Gott nicht fürchte noch vor keinem Menschen scheue,
KJV + EL =
And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not Elohim, nor regard man;

Lk 18,5   dieweil aber mir diese Witwe so viel Mühe macht, will ich sie retten, auf daß sie nicht zuletzt komme und betäube mich (= und wird noch handgreiflich gegen mich).
KJV + EL =
Yet because this widow troubles me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
Kap 11,7.8

Gleichnis vom Pharisäer und Zöllner

Lk 18,6   Da sprach der HErr / Meister: Höret hier, was der ungerechte Richter sagt!
KJV + EL = And the Master said, Hear what the unjust judge said.

Lk 18,7 VOR 1866 = SOLLTE ABER GOTT NICHT AUCH RETTEN SEINE AUSERWÄHLTEN, DIE ZU IHM TAG UND NACHT RUFEN UND SOLLTE GEDULD DARÜBER HABEN?
KJV + EL = AND SHALL NOT ELOHIM AVENGE HIS ELECT, WHICH CRY DAY AND NIGHT TO HIM, THOUGH HE BEARS LONG WITH THEM?

Lk 18,8 VOR 1866 = ICH SAGE EUCH: ER WIRD SIE ERRETTEN IN KÜRZE. DOCH WENN DES MENSCHENSOHN KOMMEN WIRD, MEINST DU, DASS ER AUCH WERDE GLAUBEN FINDEN AUF ERDEN?
KJV + EL = I TELL YOU THAT HE WILL AVENGE THEM SPEEDILY. NEVERTHELESS, WHEN THE SON OF MAN COMES, SHALL HE FIND FAITH ON THE EARTH?

Vom Pharisäer und Zöllner.

Lk 18,9   Er sagte aber zu etlichen, die sich selbst vermaßen, daß sie fromm wären, und verachteten die andern, ein solch Gleichnis:
KJV + EL =
And he spoke this parable to certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
Röm 10,3; (9-14) Matth 5,6

Lk 18,10   Es gingen zwei Menschen hinauf in den Tempel, zu beten, einer ein Pharisäer, der andere ein Zöllner.
KJV + EL = Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.

Lk 18,11   Der Pharisäer stand und betete bei sich selbst also: Ich danke dir, Gott, daß ich nicht bin wie die anderen Leute, Räuber, Ungerechte, Ehebrecher, oder auch wie dieser Zöllner.
KJV + EL =
The Pharisee stood and prayed thus with himself, Elohim, I thank you, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
Jes 58,2.3

Lk 18,12  LUTHER 1545 + Konkordanz 1995 + griechische + hebräische Bibeln = Ich faste zweimal am Sabbath und gebe den Zehnten von allem, was ich habe.
LUTHER 1545 + Konkordanz 1995 + greeks + hebrews Bible = I fast twice on the Sabbat, I give tithes of all that I have / possess.

Matth 23,23; 28,1;
Markus 16,2.9; Lukas 24,1; Johannes 19;31; 20,1.19; Apostelgeschichte 20,7; 1. Korinther 16,2; Offenbarung 1,10
Matthew 23:23; 28:1; Mark 16:2,9, Luke 24:1; John 19:31, 20:1.19; Acts 20:7; 1 Corinthians 16:2; Revelation 1:10

Lk 18,13   Und der Zöllner stand ferne, wollte auch seine Augen nicht aufheben zum (gen) Himmel, sondern schlug an seine Brust und sprach: GOTT SEI MIR SÜNDER GNÄDIG!
KJV + EL = And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes to heaven, but smote (struck) his breast, saying, ELOHIM, BE MERCIFUL TO ME A SINNER.
Ps 51,19

Lk 18,14   ICH SAGE EUCH: DIESER GING GERECHTFERTIGT HINAB IN SEIN HAUS VOR JENEM. DENN WER SICH SELBST ERHÖHT, DER WIRD ERNIEDRIGT WERDEN; UND WER SICH SELBST ERNIEDRIGT, DER WIRD ERHÖHT WERDEN.
KJV + EL = I TELL YOU, THIS MAN WENT DOWN TO HIS HOUSE JUSTIFIED RATHER THAN THE OTHER: FOR EVERY ONE THAT EXALTS HIMSELF SHALL BE ABASED (HUMBLED); AND HE THAT HUMBLES HIMSELF SHALL BE EXALTED.
Kap 14,11; Matth 21,3; 23,12

Die Segnung der Kinder.

(Matth. 19,13-15; Mark. 10,13-16)

Lk 18,15   Sie brachten auch junge Kindlein zu ihm, daß er sie anrühren sollte. Da es aber die Jünger sahen, bedrohten sie die.
KJV + EL = And they brought to him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.

Lk 18,16   Aber Jahschua rief sie zu sich und sprach: Lasset die Kindlein zu mir kommen und wehret ihnen nicht; denn solcher ist das Reich JAHWEH’s.
KJV + EL = But Yahshua called them to him, and said, SUFFER THE LITTLE CHILDREN TO COME TO ME, AND FORBID THEM NOT: FOR OF SUCH IS THE KINGDOM OF YAHWEH.

Lk 18,17   Wahrlich ich sage euch: WER NICHT DAS REICH JAHWEH’S ANNIMMT WIE EIN KIND, DER WIRD NICHT HINEINKOMMEN.
KJV + EL =
TRULY I SAY TO YOU, WHOEVER SHALL NOT RECEIVE THE KINGDOM OF YAHWEH AS A LITTLE CHILD, HE SHALL IN NO WISE ENTER THEREIN.

Jahschua und der Reiche

(Matth. 19,16-26; Mark. 10,17-27)

Lk 18,18   Und es fragte ihn ein Oberster und sprach: Guter Meister, was muß ich tun, daß ich das ewige Leben ererbe?
KJV + EL =
And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
Kap 10,25-28

Lk 18,19   Jahschua aber sprach zu ihm: WAS HEISSEST DU MICH GUT? NIEMAND IST GUT DENN DER  ALLEINIGE ELOHIM / GOTT ( = ALS NUR ELOHIM / GOTT ALLEIN. JAHWEH.).
KJV + EL = And Yahshua said to him, WHY DO YOU CALL ME GOOD? NONE IS GOOD, SAVE ONE, THAT IS ELOHIM / GOD ( = ELOHIM / GOD ALONE. YAHWEH.).

Lk 18,20   Du weißt die Gebote wohl: "Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch Zeugnis reden; du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren."
KJV + EL =
You know the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and your mother.
2. Mose 20,12-16

Lk 18,21   Er aber sprach: Das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf.
KJV + EL =
And he said, All these have I kept from my youth up.

Lk 18,22   Da Jahschua das hörte, sprach er zu ihm: Es fehlt dir noch eins. Verkaufe alles, was du hast, und gib's den Armen, so wirst du einen Schatz im Himmel haben; und komm, folge mir nach!
KJV + EL =
Now when Yahshua heard these things, he said to him, Yet you lack one thing: sell all that you have, and distribute to the poor, and you shall have treasure in heaven: and come, follow me.
Matth 6,20

Lk 18,23   Da er aber das hörte, ward er traurig; denn er war sehr reich.
KJV + EL =
And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.

Lk 18,24   Da aber Jahschua sah, daß er traurig war geworden, sprach er: Wie schwer werden die Reichen in das Reich JAHWEH’s kommen!
KJV + EL =
And when Yahshua saw that he was sorrowful, he said, HOW HARDLY SHALL THEY THAT HAVE RICHES TO ENTER INTO THE KINGDOM OF YAHWEH!
Kap 19,9

Lk 18,25   Es ist leichter, daß ein Kamel gehe durch ein Nadelöhr, denn daß ein Reicher in das Reich JAHWEH’s komme.
KJV + EL =
FOR IT IS EASIER FOR A CAMEL TO GO THROUGH A NEEDLE’S EYE, THAN FOR A RICH MAN TO ENTER INTO THE KINGDOM OF YAHWEH.

Lk 18,26   Da sprachen, die das hörten: Wer kann denn selig werden?
KJV + EL =
And they that heard it said, WHO THEN CAN BE SAVED?

Lk 18,27   Er aber sprach: Was bei den Menschen unmöglich ist, das ist bei JAHWEH möglich.
KJV + EL =
But he said, THE THINGS WHICH ARE IMPOSSIBLE WITH MEN ARE POSSIBLE WITH YAHWEH.

Vom Lohne der Nachfolge

(Matth. 19,27-30; Mark. 10,28-31)

Lk 18,28   Da sprach Petrus: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt.
KJV + EL = Then Peter said, Lo, we have left all, and followed you.

Lk 18,29   Er aber sprach zu ihnen: Wahrlich ich sage euch: ES IST NIEMAND, DER EIN HAUS VERLÄSST ODER ELTERN ODER BRÜDER ODER WEIB ODER KINDER UM DES REICHES JAHWEH’S WILLEN,
KJV + EL = And he said to them, TRULY I SAY TO YOU, THERE IS NO MAN THAT HAS LEFT HOUSE, OR PARENTS, OR BRETHREN, OR WHIFE, OR CHILDREN, FOR THE KINGDOM OF YAHWEH’S SAKE,

Lk 18,30   DER ES NICHT VIELFÄLTIG WIEDER EMPFANGE IN DIESER ZEIT, UND IN DER ZUKÜNFTIGEN WELT DAS EWIGE LEBEN.
KJV + EL =
WHO SHALL NOT RECEIVE MANIFOLD MORE IN THIS PRESENT TIME, AND IN THE WORLD TO COME LIFE EVERLASTING.

Dritte Leidensankündigung

(Matth. 20,17-19; Mark. 10,32-34)

Lk 18,31   Er nahm aber zu sich die Zwölf und sprach zu ihnen: Sehet, wir gehen hinauf gen Jerusalem, und es wird alles vollendet werden, was geschrieben ist durch die Propheten von des Menschen Sohn.
KJV + EL =
Then he took to him the twelve, and said to them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
Kap 9,22.44; Jes 53

Lk 18,32   Denn er wird überantwortet werden den Heiden / den Nationen; und er wird verspottet und geschmähet und verspeiet werden,
KJV + EL = For he shall be delivered to the Gentiles / the nations, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:

Lk 18,33   und sie werden ihn geißeln und töten; und am dritten Tage wird er wieder auferstehen.
KJV + EL =
And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.

Lk 18,34   Sie aber verstanden der keines, und die Rede war ihnen verborgen, und wußten nicht, was das Gesagte war.
KJV + EL =
And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
Kap 9,45; 24,45

Der Blinde von Jericho

(Matth. 20,29-34; Mark. 10,46-52)

Lk 18,35   Es geschah aber, da er nahe an Jericho kam, saß ein Blinder am Wege und bettelte.
KJV + EL = And it came to pass, that as he was come near to Jericho, a certain blind man sat by the wayside begging:

Lk 18,36   Da er aber hörte das Volk, das hindurchging, forschte er, was das wäre.
KJV + EL = And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.

Lk 18,37   Da verkündigten sie ihm, Jahschua von Nazareth ginge vorüber.
KJV + EL =
And they told him, that Yahshua of Nazareth passed by.

Lk 18,38 VOR 1866 = Und er rief und sprach: JAHSCHUA, DU SOHN DAVIDS, ERBARME DICH MEINER!
KJV + EL = And he cried, saying, Yahshua, you Son of David, have mercy on me.

Lk 18,39   Die aber vorne an gingen, bedrohten ihn, er sollte schweigen. Er aber schrie viel mehr: Du Sohn Davids, erbarme dich mein!
KJV + EL =
And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, You Son of David, have mercy on me.

Lk 18,40   Jahschua aber stand still und hieß ihn zu sich führen. Da sie ihn aber nahe zu ihm brachten, fragte er ihn
KJV + EL =
And Yahshua stood, and commanded him to be brought to him: and when he was come near, he asked him,

Lk 18,41   und sprach: Was willst du, daß ich dir tun soll? Er sprach: HErr / Rabbi, daß ich sehen möge.
KJV + EL =
Saying, What will you that I shall do to you? And he said, Master / Rabbi, that I may receive my sight.

Lk 18,42   Und Jahschua sprach zu ihm: Sei sehend! dein Glaube hat dir geholfen.
KJV + EL =
And Yahshua said to him, Receive your sight: your faith has saved you.
Kap 17,19

Lk 18,43   Und alsbald wurde er sehend und folgte ihm nach und pries JAHWEH. Und alles Volk, das solches sah, lobte JAHWEH.
KJV + EL =
And immediately he received his sight, and followed him, glorifying YAHWEH: and all the people, when they saw it, gave praise to YAHWEH.

weiter: LUKAS Kapitel 19 bis 24

 

BuiltWithNOF


~ Design am Venere/Sabbath 20./21.09.2002 ~ Stand Sabbath, 10.05.2014 ~