1. Korinther Kap. 1 - 8


zurück


1. CORINTHIANS - Der
1. Brief des Apostels Paulus an die KORINTHER

Kapitel 1 bis 8 - > Ganze Seite: Luther 1912 <

Kapitel 1

1. Kor 1,1   Paulus, berufen zum Apostel Jahschua den Messias durch den Willen JAHWEH’s, und Bruder Sosthenes
KJV + EL =
PAUL, CALLED TO BE AN APOSTLE OF YAHSHUA THE MESSIAH THROUGH THE WILL OF YAHWEH, AND SOSTHENES OUR BROTHER,

1. Kor 1,2   der Gemeinde zu Korinth, den Geheiligten in dem Messias Jahschua, den berufenen Heiligen samt allen denen, die anrufen den Namen unseres HErrn Jahschua dem Messias an allen ihren und unsern Orten:
KJV + EL = TO THE ASSEMBLY OF YAHWEH WHICH IS AT CORINTH, TO THEM THAT ARE SANCITFIED IN THE MESSIAH YAHSHUA, CALLED TO BE SAINTS, WITH ALL THAT IN EVERY PLACE CALL UPON THE NAME OF OUR MASTER YAHSHUA THE MESSIAH, BOTH THEIR MASTER AND OURS:
Kap 6,11; Apg 9,14; 18,1-7

1. Kor 1,3   Gnade sei mit euch und Friede von JAHWEH, unserem Vater, und dem HErrn Jahschua den Messias!
KJV + EL = GRACE BE TO YOU AND PEACE, FROM YAHWEH OUR FATHER, AND FROM THE MASTER YAHSHUA THE MESSIAH.

Segen des Evangeliums in Korinth

1. Kor 1,4   Ich danke meinem Gott allezeit eurethalben für die Gnade JAHWEH’s, die euch gegeben ist in dem Messias Jahschua,
KJV + EL = I THANK MY ELOHIM ALWAYS ON YOUR BEHALF, FOR THE GRACE OF YAHWEH WHICH IS GIVEN YOU BY THE MESSIAH YAHSHUA;

1. Kor 1,5   daß ihr seid durch ihn an allen Stücken reich gemacht, an aller Lehre und in aller Erkenntnis;
KJV + EL = THAT IN EVERYTHNG YOU ARE ENRICHED BY HIM, IN ALL UTTERANCE, AND IN ALL KNOWLEDGE;

1. Kor 1,6   WIE DENN DIE PREDIGT VON DEM MESSIAS IN EUCH KRÄFTIG GEWORDEN IST,
KJV + EL = EVEN AS THE TESTIMONY OF THE MESSIAH WAS CONFIRMED IN YOU:

1. Kor 1,7   ALSO. DASS IHR KEINEN MANGEL HABT AN IRGEND EINER GABE UND WARTET NUR AUF DIE OFFENBARUNG UNSERES HErrn JAHSCHUA DEM MESSIAS,
KJV + EL = SO THAT YOU COME BEHIND IN NO GIFT; WAITING FOR THE COMING / REVELATION OF OUR MASTER YAHSHUA THE MESSIAH:
Titus 2,13; 2. Petr 3,13.14

1. Kor 1,8   welcher auch wird euch fest erhalten bis ans Ende, daß ihr unsträflich seid auf den Tag unseres HErrn Jahschua dem Messias.
KJV + EL = WHO SHALL ALSO CONFIRM YOU TO THE END, THAT YOU MAY BE BLAMELESS IN THE DAY OF OUR MASTER YAHSHUA THE MESSIAH;
Phil 1,6; 1. Thess 3,13

1. Kor 1,9   DENN JAHWEH IST TREU, DURCH WELCHEN IHR BERUFEN SEID ZUR GEMEINSCHAFT SEINES SOHNES JAHSCHUA DEM MESSIAS, UNSERES HErrn.
KJV + EL = YAHWEH IS FAITHFUL, BY WHOM YOU WERE CALLED TO THE FELLOWSHIP OF HIS SON YAHSHUA THE MESSIAH OUR MASTER.
1. Thess 5,24

Spaltungen in der Gemeinde

1. Kor 1,10   Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, durch den Namen unseres HErrn Jahschua dem Messias, daß ihr allzumal einerlei Rede führt und lasset nicht Spaltungen unter euch sein, sondern haltet fest aneinander in einem Sinne und in einerlei Meinung.
KJV + EL = NOW I BESEECH YOU, BRETHREN, BY THE NAME OF OUR MASTER YAHSHUA THE MESSIAH, THAT YOU ALL SPEAK THE SAME THING, AND THAT THERE BE NO DIVISIONS AMONG YOU; BUT THAT YOU BE PERFECTLY JOINED TOGETHER IN THE SAME MIND AND IN THE SAME JUDGMENT.
Kap 11,18; Röm 15,5; Phil 2,2

1. Kor 1,11 Denn es ist mir bekannt geworden über euch, liebe Brüder, durch die Leute der Chloë, daß Streit unter euch ist.
KJV + EL = For it has been declared to me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.

1. Kor 1,12 LUTHER 1545 + ELBERFELDER 1871 = Ich sage aber dieses, daß ein jeder von euch spricht: Ich bin des Paulus, ich aber des Apollos, ich aber des Kephas, ich aber des Messias.
KJV + EL = Now this I say, that every one of you says, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of the Messiah.
Kap 3,4; Apg 18,24-27; Joh 1,42

1. Kor 1,13  Wie? Ist der Messias etwa zerteilt (zertrennt)? Ist denn Paulus für euch gekreuzigt? Oder seid ihr auf den Namen des Paulus getauft?
KJV + EL = Is the Messiah divided? was Paul impaled for you? or were you baptized in the name of Paul?

1. Kor 1,14   Ich danke Gott, daß ich niemand unter euch getauft habe außer Krispus und Gajus,
KJV + EL = I thank Elohim that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
Apg 18,8; Röm 16,23

1. Kor 1,15   daß nicht jemand sagen möge, ich hätte auf meinen Namen getauft.
KJV + EL = Lest any should say that I had baptized in my own name.

1. Kor 1,16   Ich habe aber auch getauft des Stephanas Hausgesinde; weiter weiß ich nicht, ob ich etliche andere getauft habe.
KJV + EL = And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
Kap 16,15

1. Kor 1,17   Denn der Messias hat mich nicht gesandt, zu taufen, sondern das Evangelium zu predigen, nicht mit klugen Worten, auf daß nicht das Kreuz des Messias zunichte werde.
KJV + EL = FOR THE MESSIAH SENT ME NOT TO BAPTIZED, BUT TO PREACH THE GOOD TIDINGS (GOSPEL): NOT WITH WISDOM OF WORDS, LEST THE TORTURE STAKE OF THE MESSIAH SHOULD BE MADE OF NONE EFFECT.

Die Weisheit der Welt ist Torheit vor Gott

1. Kor 1,18   Denn das Wort vom Kreuz ist eine Torheit denen, die verloren werden; uns aber, die wir selig werden ist's eine Kraft JAHWEH’s.
KJV + EL = FOR THE PREACHING OF THE STAKE IS TO THEM THAT PERISH FOOLISHNESS; BUT TO US WHICH ARE SAVED IT IS THE POWER OF YAHWEH.
2. Kor 4,3; Röm 1,16

1. Kor 1,19  Denn es steht geschrieben (Jes 29,14): »ICH WILL UMBRINGEN (ZUNICHTE MACHEN) DIE WEISHEIT DER WEISEN UND DEN VERSTAND DER VERSTÄNDIGEN WILL ICH VERWERFEN.«
KJV + EL = For it is written, I WILL DESTROY THE WISDOM OF THE WISE, AND WILL BRING TO NOTHING THE UNDERSTANDING OF THE PRUDENT.

1. Kor 1,20   Wo sind die Klugen? Wo sind die Schriftgelehrten? Wo sind die Weltweisen? Hat nicht JAHWEH die Weisheit dieser Welt zur Torheit gemacht?
KJV + EL = WHERE IS THE WISE? WHERE IS THE SCRIBE? WHERE IS THE DISPUTER OF THIS WORLD? HAS NOT YAHWEH MADE FOOLISH THE WISDOM OF THIS WORLD?
Röm 1,22; Matth 11,25

1. Kor 1,21   Denn dieweil die Welt durch ihre Weisheit Gott in seiner Weisheit nicht erkannte, gefiel es JAHWEH wohl, durch törichte Predigt selig zu machen die, so daran glauben.
KJV + EL = FOR AFTER THAT IN THE WISDOM OF ELOHIM THE WORLD BY WISDOM KNEW NOT YAHWEH, IT PLEASED YAHWEH BY THE FOOLISHNESS OF PREACHING TO SAVE THEM THAT BELIEVE.

1. Kor 1,22   Sintemal die Juden Zeichen fordern und die Griechen nach Weisheit fragen,
KJV + EL = FOR THE JEWS REQUIRE A SIGN, AND THE GREEKS SEEK AFTER WISDOM:
Matth 12,38; Joh 4,48; Apg 17,18-21

1. Kor 1,23   wir aber predigen den gekreuzigten Messias, den Juden ein Ärgernis und den Griechen eine Torheit;
KJV + EL = BUT WE PREACH THE MESSIAH IMPALED, TO THE JEWS A STUMBLING BLOCK, AND TO GENTILES FOOLISHNESS;
Kap 2,14; Gal 5,11; Apg 17,32

1. Kor 1,24   denen aber, die berufen sind, Juden und Griechen, predigen wir den Messias, göttliche Kraft und göttliche Weisheit.
KJV + EL = BUT TO THEM WHICH ARE CALLED, BOTH JEWS AND GREEKS, THE MESSIAH THE POWER OF YAHWEH, AND THE WISDOM OF YAHWEH.
Kol 2,3

1. Kor 1,25   Denn die Torheit JAHWEH’s ist weiser, als die Menschen sind; und die Schwachheit JAHWEH’s ist stärker, als die Menschen sind.
KJV + EL = BECAUSE THE FOOLISHNESS OF YAHWEH IS WISER THAN MEN; AND THE WEAKNESS OF YAHWEH IS STRONGER THAN MEN.

1. Kor 1,26   Sehet an, liebe Brüder, eure Berufung: nicht viel Weise nach dem Fleisch, nicht viel Gewaltige, nicht viel Edle sind berufen.
KJV + EL = FOR YOU SEE YOUR CALLING, BRETHREN, HOW THAT NOT MANY WISE MEN AFTER THE FLESH, NOT MANY MIGHTY, NOT MANY NOBLE, ARE CALLED:
Joh 7,48; Jak 2,1-5

1. Kor 1,27   Sondern was töricht ist vor der Welt, das hat JAHWEH erwählt, daß er die Weisen zu Schanden mache; und was schwach ist vor der Welt, das hat JAHWEH erwählt, daß er zu Schanden mache, was stark ist;
KJV + EL = BUT YAHWEH HAS CHOSEN THE FOOLISH THINGS OF THE WORLD TO CONFOUND THE WISE; AND YAHWEH HAS CHOSEN THE WEAK THINGS OF THE WORLDTO CONFOUND THE THINGS WHICH ARE MIGHTY;

1. Kor 1,28   und das Unedle vor der Welt und das Verachtete hat JAHWEH erwählt, und das da nichts ist, daß er zunichte mache, was etwas ist,
KJV + EL = AND BASE THINGS OF THE WORLD, AND THINGS WHICH ARE DESPISED, HAS YAHWEH CHOSEN, YES, AND THINGS WHICH ARE NOT, TO BRING TO NOTHING THINGS THAT ARE:

1. Kor 1,29   auf das sich vor ihm kein Fleisch rühme.
KJV + EL = THAT NO FLESH SHOULD GLORY IN HIS PRESENCE.
Röm 3,27; Eph 2,9

1. Kor 1,30  Von welchem auch ihr herkommt in dem MESSIAS JAHSCHUA, WELCHER UNS GEMACHT IST VON JAHWEH ZUR WEISHEIT UND ZUR GERECHTIGKEIT UND ZUR HEILIGUNG UND ZUR ERLÖSUNG,
KJV + EL = BUT OF HIM ARE YOU IN THE MESSIAH YAHSHUA, WHO OF YAHWEH IS MADE TO US WISDOM, AND RIGHTEOUSNESS, AND SANCTIFICATION, AND REDEMPTION:
Jer 23,5.6; 2. Kor 5,21; Joh 17,19; Matth 20,28

1. Kor 1,31  AUF DASS WIE GESCHRIEBEN STEHT, “WER SICH RÜHMT, DER RÜHME SICH JAHWEH’S!
KJV + EL = THAT, ACCORDING AS IT IS WRITTEN, HE THAT GLORIES, LET HIM GLORY IN YAHWEH.
2. Kor 10,17; Jer. 9,23.24

Kapitel 2

Die Predigt des Apostels vom Gekreuzigten.

1. Kor 2,1   Und ich, liebe Brüder, da ich zu euch kam, kam ich nicht mit hohen Worten oder hoher Weisheit, euch zu verkündigen die Predigt JAHWEH’s.
KJV + EL = And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring to you the testimony of YAHWEH.

1. Kor 2,2   Denn ich hielt mich nicht dafür, daß ich etwas wüßte unter euch, als allein Jahschua den Messias, den Gekreuzigten.
KJV + EL =
FOR I DETERMINED NOT TO KNOW ANYTHING AMONG YOU, SAVE YAHSHUA THE MESSIAH, AND HIM IMPALED.
Gal 6,14

1. Kor 2,3   Und ich war bei euch mit Schwachheit und mit Furcht und mit großem Zittern;
KJV + EL =
AND I WAS WITH YOU IN WEAKNESS, AND IN FEAR, AND IN MUCH TREMBLING.
Apg 18,9; 2. Kor 10,1; Gal 4,13

1. Kor 2,4   und mein Wort und meine Predigt war nicht in vernünftigen Reden menschlicher Weisheit, sondern in Beweisung (= Erweisung) des Geistes und der Kraft,
KJV + EL = AND MY SPEECH AND MY PREACHING WAS NOT IN ENTICING WORDS OF MAN’S WISDOM, BUT IN DEMONSTRATION OF THE SPIRIT AND OF POWER:
Matth 10,20

1. Kor 2,5   auf daß euer Glaube bestehe nicht auf Menschenweisheit, sondern auf JAHWEH’s Kraft.
KJV + EL =
THAT YOUR FAITH SHOULD NOT STAND IN THE WISDOM OF MEN, BUT IN THE POWER OF YAHWEH.
1. Thess 1,5

Von der Weisheit Gottes

1. Kor 2,6   Wovon wir aber reden, das ist dennoch Weisheit bei den Vollkommenen; nicht eine Weisheit dieser Welt, auch nicht der Obersten dieser Welt, welche vergehen.
KJV + EL = BUT WE SPEAK WISDOM AMONG THEM THAT ARE PERFECT: YET NOT A WISDOM OF THIS WORLD, NOR OF THE PRINCES (RULERS) OF THIS WORLD, THAT COME TO NOTHING:

1. Kor 2,7   Sondern wir reden von der heimlichen, verborgenen Weisheit JAHWEH’s, welche JAHWEH verordnet hat vor der Welt zu unserer Herrlichkeit,
KJV + EL =
BUT WE SPEAK YAHWEH’S WISDOM IN A MYSTERY, EVEN THE HIDDEN WISDOM, WHICH YAHWEH ORDAINED BEFORE THE WORLD TO OUR GLORY:
Röm 16,25; Matth 11,24

1. Kor 2,8   welche keiner von den Obersten dieser Welt erkannt hat; denn so sie die erkannt hätten, hätten sie den HErrn der Herrlichkeit nicht gekreuzigt.
KJV + EL =
WHICH NONE OF THE PRINCES (RULERS) OF THIS WORLD KNEW: FOR HAD THEY KNOWN IT, THEY WOULD NOT HAVE IMPALED THE MASTER / SOVEREIGN OF GLORY.

1. Kor 2,9   Sondern wie geschrieben steht (Jes. 64,3): »DAS (WAS) KEIN AUGE GESEHEN HAT UND KEIN OHR GEHÖRT HAT UND IN KEINEM MENSCHEN HERZ GEKOMMEN IST, DAS  JAHWEH BEREITET HAT DENEN, DIE IHN LIEBEN.«
KJV + EL = But as it is written, EYE HAS NOT SEEN, NOR EAR HEARD, NEITHER HAVE ENTERED INTO THE HEART OF MAN, THE THINGS WHICH YAHWEH HAS PREPARED FOR THEM THAT LOVE HIM.

1. Kor 2,10 ELBERFELDER 1871 + PFÄFFLIN = UNS ABER HAT ES JAHWEH GEOFFENBART DURCH DEN GEIST; denn der GEIST erforscht alles, auch die Tiefen GOTTES.*
* nur im Heidentum gibt es eine “mehr-Götter-Terminologie”, die als Gottheiten bezeichnet werden
KJV + EL = BUT YAHWEH HAS REVEALED THEM TO US BY HIS SPIRIT: FOR THE SPIRIT SEARCHES ALL THINGS, YES, THE DEEP THINGS OF YAHWEH.
Matth 13,11; Kol 1,26

Anmerkung: Der Begriff “Gottheit” ist eine reine Menschenlehre, und kommt von der Trinitätslehre; und kommt nicht aus der Bibel, nicht vom Urheber der ursprünglichen Heiligen Schrift. Das betrifft auch den Begriff die “Gottheit Jesus Christus”! Reine Menschenlehre.

remark: The conception of “Godhead” is a pure doctrine by rule of men, and comes of the doctrine of trinity; and comes not from the bible, not by the creator of the original Sacred Scriptures. As for that the conception of the “Godhead Jesus Christ”! Pure doctrine of men.

1. Kor 2,11   Denn welcher Mensch weiß, was im Menschen ist, als der Geist des Menschen, der in ihm ist? Also auch weiß niemand, was in JAHWEH ist, als der Geist JAHWEH’s.
KJV + EL =
FOR WHAT MAN KNOWS THE THINGS OF A MAN, SAVE THE SPIRIT OF MAN, WHICH IS IN HIM? EVEN SO THE THINGS OF YAHWEH KNOWS NO MAN, BUT THE SPIRIT OF YAHWEH.

1. Kor 2,12   Wir aber haben nicht empfangen den Geist der Welt, sondern den Geist aus JAHWEH, daß wir wissen können, was uns von JAHWEH gegeben ist;
KJV + EL =
NOW WE HAVE RECEIVED, NOT THE SPIRIT OF THE WORLD, BUT THE SPIRIT WHICH IS FROM YAHWEH; THAT WE MIGHT KNOW THE THINGS THAT ARE FREELY GIVEN TO US OF YAHWEH.
Joh 14,16.17

1. Kor 2,13 LUTHER 1545 + ELBERFELDER 1871 = welches wir auch reden, nicht mit Worten, welche menschliche Weisheit lehren kann, sondern in Worten, gelehrt durch den Geist, mitteilend geistliche Dinge durch geistliche Mittel.
KJV + EL =
WHICH THINGS ALSO WE SPEAK, NOT IN WORDS WHICH MAN’S WISDOM TEACHES, BUT WHICH THE SPIRIT TEACHES; COMPARING SPIRITUAL THINGS WITH SPIRITUAL.

1. Kor 2,14   DER NATÜRLICHE MENSCH ABER VERNIMMT NICHTS VOM GEIST JAHWEH’S; ES IST IHM EINE TORHEIT, UND ER KANN ES NICHT ERKENNEN; DENN ES MUSS GEISTLICH GERICHTET / BEURTEILT SEIN.
KJV + EL =
BUT THE NATURAL MAN RECEIVES NOT THE THINGS OF SPIRIT OF YAHWEH: FOR THEY ARE FOOLISHNESS TO HIM; NEITHER CAN HE KNOW THEM, BECAUSE THEY ARE SPIRITUALLY JUDGED.
Kap 1,23; Joh 8,47

1. Kor 2,15   Der geistliche aber richtet (beurteilt) alles, und wird von niemand gerichtet (beurteilt)*
KJV + EL =
But he that is spiritual judges all things, yet he himself is judged of no man.

Anmerkung: dies gilt für alle geistlich gerichtete Menschen (siehe Vers 12 bis 16)

Note: the same applies to all spiritually guided people (see verse 12 to 16)

1. Kor 2,16  DENN »WER HAT JAHWEH’S SINN ERKANNT? ODER WER WILL IHN UNTERWEISEN« (Jes. 40,13)? WIR ABER BESITZEN DEN SINN DES MESSIAS.
KJV + EL = FOR WHO HAS KNOWN THE MIND OF YAHWEH, THAT HE MAY INSTRUCT HIM? BUT WE HAVE THE MIND OF THE MESSIAH.
Röm 11,34

Kapitel 3

Unmündigkeit der Korinther.

1. Kor 3,1 Und ich, liebe Brüder, konnte nicht mit euch reden als mit Geistlichen, sondern als mit Fleischlichen, wie mit jungen Kindern in dem Messias.
KJV + EL = And I, brethren, could not speak to you as to spiritual, but as to carnal, even as to babes in the Messiah.
Joh 16,12

1. Kor 3,2   Milch habe ich euch zu trinken gegeben, und nicht Speise; denn ihr konntet noch nicht. Auch könnt ihr jetzt noch nicht,
KJV + EL = I HAVE FED YOU WITH MILK, AND NOT WITH MEAT; FOR YOU WERE NOT ABLE TO BEAR IT: NEITHER YET NOW ARE YOU ABLE;
1. Petr 2,2

1. Kor 3,3   weil ihr noch fleischlich seid. Denn wenn Eifersucht und Zank unter euch sind, seid ihr da nicht fleischlich und lebt (wandelt) nach menschlicher Weise?
KJV + EL = FOR YOU ARE YET CARNAL; FOR WHEREAS THERE IS AMONG YOU ENVYING AND STRIFE, AND DIVISIONS, ARE YOU NOT CARNAL, AND WALK AS MEN?
Kap 1,10.11; 11,18

1. Kor 3,4 LUTHER 1545 + ELBERFELDER 1871 = Denn so einer sagt: Ich bin des Paulus; der andere aber: Ich des Apollos; seid ihr nicht fleischlich?
KJV + EL = For while one says, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are you not carnal?
Kap 1,12

1. Kor 3,5   Wer ist nun Paulus? Wer ist Apollos? Diener sind sie, durch welche ihr seid gläubig geworden, und das, wie der HErr einem jeglichen gegeben hat.
KJV + EL = WHO THEN IS PAUL, AND WHO IS APOLLOS, BUT MINISTERS BY WHOM YOU BELIEVED; EVEN AS YAHWEH GAVE TO EVERY MAN?

1. Kor 3,6   Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen; aber JAHWEH hat das Gedeihen gegeben.
KJV + EL = I HAVE PLANTED, APOLLOS WATERED; BUT YAHWEH GAVE THE INCREASE.
Apg 18,24-28

1. Kor 3,7   So ist nun weder der da pflanzt noch der da begießt, etwas, sondern JAHWEH, der das Gedeihen gibt.
KJV + EL = SO THEN NEITHER IS HE THAT PLANTS ANYTHING, NEITHER HE THAT WATERS; BUT YAHWEH THAT GIVES THE INCREASE.

1. Kor 3,8   Der aber pflanzt und der da begießt, ist einer wie der andere. Ein jeglicher aber wird seinen Lohn empfangen nach seiner Arbeit.
KJV + EL = NOW HE THAT PLANTS AND HE THAT WATERS ARE ONE: BUT EVERY MAN SHALL RECEIVE HIS OWN REWARD ACCORDING TO HIS OWN LABOR.
Kap 4,5

1. Kor 3,9   Denn wir sind JAHWEH’S Mitarbeiter; ihr seid JAHWEH’S Ackerwerk und JAHWEH’S Bau.
KJV + EL = FOR WE ARE YAHWEH’S FELLOW-WORKERS; YOU ARE YAHWEH’S HUSBANDRY, YOU ARE YAHWEH’S BUILDING.
Matth 13,3-9; Eph 2,20

1. Kor 3,10   Ich nach JAHWEH’S Gnade, die mir gegeben ist, habe den Grund gelegt als weiser Baumeister; ein anderer baut darauf. Ein jeglicher aber sehe zu, wie er darauf baue.
KJV + EL = ACCORDING TO THE GRACE OF YAHWEH WHICH IS GIVEN TO ME, AS A WISE MASTERBUILDER, I HAVE LAID THE FOUNDATION; AND ANOTHER BUILDS THEREON. BUT LET EVERY MAN TAKE HEED HOW HE BUILDS THEREUPON.

Die Verantwortung der Lehrer

1. Kor 3,11   EINEN ANDEREN GRUND KANN NIEMAND LEGEN AUSSER DEM, DER GELEGT IST, WELCHER IST JAHSCHUA DER MESSIAS.
KJV + EL =
FOR OTHER FOUNDATION CAN NO MAN LAY THAT THAT IS LAID, WHICH IS YAHSHUA THE MESSIAH.
1. Petr 2,4-6

1. Kor 3,12   So aber jemand auf diesen Grund baut Gold, Silber, edle Steine, Holz, Heu, Stoppeln,
KJV + EL = Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;

1. Kor 3,13   so wird eines jeglichen Werk offenbar werden: der Tag wird's klar machen. Denn es wird durchs Feuer offenbar werden; und welcherlei eines jeglichen Werk sei, wird das Feuer bewähren.
KJV + EL =
Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
Kap 4,5

1. Kor 3,14   Wird jemandes Werk bleiben, das er darauf gebaut hat, so wird er Lohn empfangen.
KJV + EL = If any man's work abide which he has built thereupon, he shall receive a reward.

1. Kor 3,15   Wird aber jemandes Werk verbrennen, so wird er Schaden leiden; er selbst aber wird selig werden, so doch durchs Feuer.
KJV + EL =
If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.

1. Kor 3,16   WISSET IHR NICHT, DASS IHR JAHWEH’S TEMPEL SEID UND DER GEIST JAHWEH’S IN EUCH WOHNT?
KJV + EL =
KNOW YOU NOT THAT YOU ARE THE TEMPLE OF YAHWEH, AND THAT THE SPIRIT OF YAHWEH DWELLS IN YOU?
Kap 6,19; 2. Kor 6,16

1. Kor 3,17   SO JEMAND DEN TEMPEL JAHWEH’S VERDIRBT, DEN WIRD JAHWEH VERDERBEN; DENN DER TEMPEL JAHWEH’S IST HEILIG, DER SEID IHR.
KJV + EL =
IF ANY MAN DESTROYS THE TEMPLE OF YAHWEH, HIM SHALL YAHWEH DESTROY; FOR THE TEMPLE OF YAHWEH IS HOLY, WHICH TEMPLE YOU ARE.

1. Kor 3,18   Niemand betrüge sich selbst. Welcher sich unter euch dünkt weise zu sein, der werde ein Narr in dieser Welt, daß er möge weise sein.
KJV + EL =
Let no man deceive himself. If any man among you seems to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
Offb 3,17.18

1. Kor 3,19 VOR 1866 = Denn die Weisheit dieser Welt ist Torheit bei JAHWEH. Denn es steht geschrieben (Hi 5,13): »DIE WEISEN ERHASCHT / FÄNGT ER IN IHRER KLUGHEIT«,
KJV + EL = FOR THE WISDOM OF THIS WORLD IS FOOLISHNESS WITH YAHWEH. FOR IT IS WRITTEN. HE TAKES THE WISE IN THEIR OWN CRAFTINESS:

1. Kor 3,20 VOR 1866 = UND ABERMALS (WIEDERUM) (Ps 94,11): »JAHWEH WEISS DER WEISEN GEDANKEN, DASS SIE EITEL / NICHTIG SIND.«
KJV + EL = AND AGAIN, YAHWEH KNOWS THE THOUGHTS OF THE WISE, THAT THEY ARE VAIN.

1. Kor 3,21   Darum rühme sich niemand eines Menschen. Es ist alles euer:
KJV + EL =
THEREFORE LET NO MAN GLORY IN MEN. FOR ALL THINGS ARE YOURS;

1. Kor 3,22   es sei Paulus oder Apollos, es sei Kephas oder die Welt, es sei das Leben oder der Tod, es sei das Gegenwärtige oder das Zukünftige, alles ist euer;
KJV + EL =
Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;

1. Kor 3,23   IHR ABER SEID DES MESSIAS, DER MESSIAS ABER IST JAHWEH’S.
MENGE = IHR ABER GEHÖRT DEM MESSIAS AN, UND DER MESSIAS GEHÖRT ZU JAHWEH.
KJV + EL =
AND YOU ARE THE MESSIAH’S; AND THE MESSIAH IS YAHWEH’S.
Kap 11,3

Kapitel 4

Kein Recht zum Richten.

1. Kor 4,1   Dafür halte uns jedermann: für den Messias Diener und Haushalter über JAHWEH’s Geheimnisse.
KJV + EL =
LET A MAN SO ACCOUNT OF US, AS OF MINISTERS OF THE MESSIAH, AND STEWARDS OF THE MYSTERIES OF YAHWEH.
Titus 1,7

1. Kor 4,2   Nun sucht man nicht mehr an den Haushaltern, denn daß sie treu erfunden werden.
KJV + EL =
Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.
Luk 12,42

1. Kor 4,3   Mir aber ist's ein Geringes, daß ich von euch gerichtet werde oder von einem menschlichen Tage; auch richte ich mich selbst nicht.
KJV + EL =
BUT WITH ME IT IS A VERY SMALL THING THAT I SHOULD BE JUDGED OF YOU, OR OF MAN’S JUDGMENT: YES, I JUDGE NOT MY OWN SELF.

1. Kor 4,4   Denn ich bin mir nichts bewußt, aber darin bin ich nicht gerechtfertigt; der HErr / Jahschua ist's aber, der mich richtet.
KJV + EL =
FOR I KNOW NOTHING BY MYSELF; YET AM I NOT THEREBY JUSTIFIED: BUT HE THAT JUDGES ME IS THE MASTER / YAHSHUA.

1. Kor 4,5   Darum richtet nicht vor der Zeit, bis der HErr / Jahschua komme, welcher auch wird ans Licht bringen, was im Finstern verborgen ist, und den Rat der Herzen offenbaren; alsdann wird einem jeglichen von JAHWEH Lob widerfahren.
KJV + EL =
THEREFORE JUDGE NOTHING BEFORE THE TIME, UNTIL THE MASTER / YAHSHUA COMES, WHO BOTH WILL BRING TO LIGHT THE HIDDEN THINGS OF DARKNESS, AND WILL MAKE MANIFEST THE COUNSELS OF THE HEARTS; AND THEN SHALL EVERY MAN HAVE HIS PRAISE FROM YAHWEH.
Kap 3,8

Gegen die Selbstüberhebung der Korinther

1. Kor 4,6   Solches aber, liebe Brüder, habe ich auf mich und Apollos gedeutet um euretwillen, daß ihr an uns lernt, daß niemand höher von sich halte (MENGE = nicht über das hinaus, was ...), denn geschrieben ist, auf daß sich nicht einer wider den andern um jemandes willen aufblase.
KJV + EL =
And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that you might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another.
Röm 12,3

1. Kor 4,7   Denn wer hat dich vorgezogen? Was hast du aber, daß du nicht empfangen hast? So du es aber empfangen hast, was rühmst du dich denn, als ob du es nicht empfangen hättest?
KJV + EL = For who makes you to differ from another? and what have you that you did not receive? now if you did receive it, why do you glory, as if you had not received it?

1. Kor 4,8 LUTHER 1545 + ELBERFELDER 1871 = Ihr seid schon satt geworden, ihr seid schon reich geworden, ihr habt ohne uns geherrscht, und ich wollte wohl, daß ihr herrschtet, auf daß auch wir mit euch herrschen möchten!
KJV + EL =
Now you are full, now you are rich, you have come to reign without us: yes and I that you did reign, that we also might reign with you.
Offb 3,17.21

1. Kor 4,9   Ich halte aber dafür, Gott habe uns Apostel für die Allergeringsten dargestellt, als dem Tode übergeben. Denn wir sind ein Schauspiel geworden der Welt und den Engeln und den Menschen.
KJV + EL =
FOR, I THINK THAT ELOHIM HAS SET FORTH US THE APOSTLES LAST, AS IT WERE APPOINTED TO DEATH: FOR WE ARE MADE A SPECTACLE TO THE WORLD, AND TO ANGELS AND TO MEN.
Röm 8,36; Hebr 10,33

1. Kor 4,10   Wir sind Narren um des Messias willen, ihr aber seid klug in dem Messias; wir schwach, ihr aber seid stark; ihr herrlich, wir aber verachtet.
KJV + EL =
WE ARE FOOLS FOR THE MESSIAH’S SAKE, BUT YOU ARE WISE IN THE MESSIAH; WE ARE WEAK, BUT YOU ARE STRONG; YOU ARE HONORABLE, BUT WE ARE DESPISED.
Kap 3,18

1. Kor 4,11   Bis auf diese Stunde leiden wir Hunger und Durst und sind nackt und werden geschlagen und haben keine gewisse Stätte (bestimmte Wohnstätte)
KJV + EL = Even to this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling-place;
2. Kor 11,23-27

1. Kor 4,12   und arbeiten und wirken mit unsern eigenen Händen. Man schilt uns, so segnen wir; man verfolgt uns, so dulden wir's; man lästert uns, so flehen wir;
KJV + EL = And labor, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we endure:
Kap 9,15; Apg 18,3; Matth 5,44; Röm 12,14

1. Kor 4,13   wir sind stets wie ein Fluch der Welt und ein Fegopfer (Auswurf) aller Leute.
KJV + EL =
Being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things to this day.

Paulus der Vater der Gemeinde zu Korinth

1. Kor 4,14   Nicht schreibe ich solches, daß ich euch beschäme; sondern ich vermahne euch als meine lieben Kinder.
KJV + EL = I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.

1. Kor 4,15   Denn obgleich ihr zehntausend Zuchtmeister hättet in dem Messias, so habt ihr doch nicht viele Väter [nur einen Vater, der im Himmel ist]; denn ich habe euch gezeugt in dem Messias Jahschua durchs Evangelium.
KJV + EL =
FOR THOUGH YOU HAVE TEN THOUSAND INSTRUCTORS (TUTORS) IN THE MESSIAH, YET YOU HAVE NOT MANY FATHERS [ONLY ONE FATHER, WHO IS IN THE HEAVEN]; FOR IN THE MESSIAH YAHSHUA I HAVE BEGOTTEN YOU THROUGH THE GOOD TIDINGS.
Kap 9,2; Gal 4,19

1. Kor 4,16   Darum ermahne ich euch: SEID MEINE NACHFOLGER!
KJV + EL = THEREFORE I BESEECH YOU, BE YOU FOLLOWERS OF ME.

1. Kor 4,17  Aus demselben Grund habe ich Timotheus zu euch gesandt, der mein lieber und getreuer Sohn ist in JAHWEH, damit er euch erinnere an meine Weisungen in dem Messias Jahschua, wie ich sie überall in allen Gemeinden lehre.
KJV + EL = For this cause have I sent to you Timothy, who is my beloved son, and faithful in YAHWEH, who shall bring you into remembrance of my ways which are in the Messiah, as I teach everywhere in every assembly.
Apg 16,1-3

1. Kor 4,18  Es haben sich einige aufgebläht, als würde ich nicht zu euch kommen.
KJV + EL = NOW SOME ARE PUFFED UP, AS THOUGH I WOULD NOT COME TO YOU.

1. Kor 4,19   Ich werde aber gar bald zu euch kommen, so JAHWEH will, und kennen lernen nicht die Worte der Aufgeblasenen, sondern die Kraft.
KJV + EL =
BUT I WILL COME TO YOU SHORTLY, IF YAHWEH WILL, AND WILL KNOW, NOT THE WORD (SPEECH) OF THEM WHICH ARE PUFFED UP, BUT THE POWER.

1. Kor 4,20   DENN DAS REICH JAHWEH’S STEHT NICHT IN WORTEN, SONDERN IN KRAFT.
KJV + EL =
FOR THE KINDGOM OF YAHWEH IS NOT IN WORD, BUT IN POWER.
Kap 2,4

1. Kor 4,21   Was wollt ihr? Soll ich mit der Rute zu euch kommen oder mit Liebe und sanftmütigem Geist?
KJV + EL =
What will you? shall I come to you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness?
2. Kor 10,2

Kapitel 5

Ausschluß der Unzüchtigen aus der Gemeinde.

1. Kor 5,1   Überhaupt geht die Rede, daß Unzucht (Hurerei) unter euch ist, und zwar eine solche Unzucht (Hurerei), wie es sie nicht einmal unter den Heiden gibt: daß einer die Frau seines Vaters hat.
KJV + EL = IT IS REPORTED COMMONLY THAT THERE IS FORNICATION AMONG YOU, AND SUCH FORNICATION AS IS NOT SO MUCH AS NAMED AMONG THE GENTILES, THAT ONE SHOULD HAVE HIS FATHER’S WIFE.

1. Kor 5,2   Und ihr seid aufgeblasen und seid nicht vielmehr traurig geworden (Leid getragen), so daß ihr den aus eurer Mitte verstoßen hättet, der diese Tat begangen hat?
KJV + EL = AND YOU ARE PUFFED UP, AND HAVE NOT RATHER MOURNED, THAT HE THAT HAS DONE THIS DEED MIGHT BE TAKEN AWAY FROM AMONG YOU.
Kap 4,6-8

1. Kor 5,3   Ich zwar, der ich mit dem Leibe nicht da bin, doch mit dem Geist gegenwärtig, habe schon, als sei ich gegenwärtig, beschlossen über den, der solches getan hat:
KJV + EL =
FOR I VERILY, AS ABSENT IN BODY, BUT PRESENT IN SPIRIT, HAVE JUDGED ALREADY AS THOUGH I WERE PRESENT, CONCERNING HIM THAT HAS SO DONE THIS DEED.
Kol 2,5

1. Kor 5,4   in dem Namen unseres HErrn Jahschua dem Messias, in eurer Versammlung mit meinem Geist und mit der Kraft unseres HErrn Jahschua dem Messias,
KJV + EL =
IN THE NAME OF OUR MASTER / SOVEREIGN YAHSHUA, WHEN YOU ARE GATHERED TOGETHER, AND MY SPIRIT, WITH THE POWER OF OUR MASTER / SOVEREIGN YAHSHUA THE MESSIAH,
Matth 16,19; 18,18; 2. Kor 13,10

1. Kor 5,5   ihn zu übergeben dem Satan zum Verderben des Fleisches, auf daß der Geist selig werde am Tage des HErrn Jahschua.
KJV + EL =
TO DELIVER SUCH A ONE TO SATAN FOR THE DESTRUCTION OF THE FLESH, THAT THE SPIRIT MAY BE SAVED IN THE DAY OF THE MASTER / SOVEREIGN YAHSHUA.
1. Tim 1,20

1. Kor 5,6   Euer Ruhm ist nicht fein (ELBERFELDER 1871 = Euer Rühmen ist nicht gut). Wisset ihr nicht, daß ein wenig Sauerteig den ganzen Teig versäuert?
KJV + EL =
YOUR GLORYING IS NOT GOOD. KNOW YOU  NOT THAT A LITTLE LEAVEN LEAVENS THE WHOLE LUMP?
Gal 5,9

1. Kor 5,7 VOR 1866 = Darum fegt den alten Sauerteig aus, auf daß ihr ein neuer Teig seid, gleich wie ihr ungesäuert seid. DENN WIR HABEN AUCH EIN PASSAHLAMM, DAS IST DER MESSIAS, FÜR  UNS GEOPFERT.
KJV + EL = PURGE OUT THHEREFORE THE OLD LEAVEN, THAT YOU MAY BE A NEW LUMP, AS YOU ARE UNLEAVENED. FOR EVEN THE MESSIAH OUR PASSOVER IS SACRIFICED FOR US:
2. Mose 12,3-20; 13,7; Jes 53,7; 1. Petr 1,19

1. Kor 5,8   Darum lasset uns Passah halten nicht im alten Sauerteig, auch nicht im Sauerteig der Bosheit und Schalkheit, sondern im Süßteig der Lauterkeit und der Wahrheit.
KJV + EL =
THEREFORE LET US KEEP THE FEAST, NOT WITH OLD LEAVEN, NEITHER WITH THE LEAVEN OF MALICE AND WICKEDNESS, BUT WITH THE UNLEAVENED BREAD OF SINCERITY AND TRUTH.

1. Kor 5,9 Ich habe euch in einem (vorigen) Brief geschrieben, daß ihr nichts zu schaffen haben sollt mit den Unzüchtigen (Hurern).
KJV + EL = I wrote to you in an epistle not to company with fornicators:

1. Kor 5,10   Das meine ich gar nicht von den Hurern in dieser Welt oder von den Geizigen oder von den Räubern oder von den Abgöttischen / Götzendienern; sonst müßtet ihr die Welt räumen.
KJV + EL = Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must you needs go out of the world.

1. Kor 5,11   Nun aber habe ich euch geschrieben, ihr sollt nichts mit ihnen zu schaffen haben, so jemand sich läßt einen Bruder nennen, und ist ein Hurer oder ein Geiziger oder ein Abgöttischer / Götzendiener oder ein Lästerer oder ein Trunkenbold oder ein Räuber; mit dem sollt ihr auch nicht essen.
KJV + EL =
BUT NOW  I HAVE WRITTEN TO YOU NOT TO KEEP COMPANY, IF ANY MAN THAT IS CALLED A BROTHER BE A FORNICATIOR, OR COVETOUS, OR AN IDOLATER, OR A RAILER, OR A DRUNKARD, OR AN EXTORTIONER; WITH SUCH A ONE NO NOT TO EAT.
2. Thess 3,6

1. Kor 5,12   Denn was gehen mich die draußen an, daß ich sie sollte richten? Richtet ihr nicht, die drinnen sind?
KJV + EL = FOR WHAT HAVE I TO DO WITH JUDGE THEM THAT ARE OUTSIDE? DO YOU NOT JUDGE THEM THAT ARE INSIDE?

1. Kor 5,13   Gott aber wird, die draußen sind, richten. Tut euch von selbst hinaus, wer da böse ist.
KJV + EL =
BUT THEM THAT ARE OUTSIDE ELOHIM JUDGES. THEREFORE PUT AWAY FROM AMONG YOURSELVES THAT WICKED PERSON.
5. Mose 13,6; Matth 18,17

Kapitel 6

Rechtssachen unter Messianer (Christen).

1. Kor 6,1   Wie darf jemand unter euch, so er einen Handel hat mit einem andern, hadern vor den Ungerechten und nicht vor den Heiligen?
KJV + EL = Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints?

1. Kor 6,2 MENGE = WISST IHR DENN NICHT, DASS DIE HEILIGEN EINST DIE WELT RICHTEN WERDEN? WENN NUN DAS GERICHT ÜBER DIE WELT ZUSTEHT, SEID IHR DANN NICHT GUT GENUG FÜR DIE GERINGFÜGIGSTEN RECHTSSACHEN?
KJV + EL = DO YOU NOT KNOW THAT THE SAINTS SHALL JUDGE THE WORLD? AND IF THE  WORLD IS JUDGED BY YOU, ARE YOU UNWORTHY TO JUDGE THE SMALLEST MATTERS?
Matth 19,28

1. Kor 6,3   Wisset ihr nicht, daß wir über die Engel richten werden? Wie viel mehr über die zeitlichen Güter.
KJV + EL =
KNOW YOU NOT THAT WE SHALL JUDGE ANGELS? HOW MUCH MORE, THINGS THAT PERTAIN TO THIS LIFE?

1. Kor 6,4   Ihr aber, wenn ihr über zeitlichen Gütern Sachen habt, so nehmt ihr die, so bei der Gemeinde verachtet sind, und setzet sie zu Richtern.
KJV + EL =
IF THEN YOU HAVE JUDGMENTS OF THINGS PERTAINING TO THIS LIFE, SET THEM TO JUDGE WHO ARE OF NO LEAST ESTEEMED (ACCOUNT) IN THE ASSEMBLY?

1. Kor 6,5   Euch zur Schande muß ich das sagen: Ist so gar kein Weiser unter euch, auch nicht einer, der da könnte richten zwischen Bruder und Bruder?
KJV + EL =
I SPEEK TO YOUR SHAME. IS IT SO, THAT THERE IS NOT A WISE MAN AMONG YOU? NO, NOT ONE THAT SHALL BE ABLE TO JUDGE (DECIDE) BETWEEN HIS BRETHREN?

1. Kor 6,6   Vielmehr rechtet ein Bruder mit dem andern, und das vor Ungläubigen!
KJV + EL = BUT BROHTER GOES TO LAW WITH BROTHER, AND THAT BEFORE UNBELIEVERS?

1. Kor 6,7 Es ist schon schlimm genug, daß ihr miteinander rechtet. Warum laßt ihr euch nicht lieber Unrecht tun? Warum laßt ihr euch nicht lieber übervorteilen?
KJV + EL = NOW, THEREFORE THERE IS UTTERLY A FAULT AMONG YOU, BECAUSE YOU GO TO LAW ONE WITH ANOTHER. WHY DO YOU NOT RATHER TAKE WRONG? WHY DO YOU NOT RATHER SUFFER YOURSELVES TO BE DEFRAUDED?
Matth 5,38-41; 1. Thess 5,15; 1. Petr 3,9

1. Kor 6,8   Vielmehr tut ihr Unrecht und übervorteilt, und solches an den Brüdern!
KJV + EL = NAY, YOU DO WRONG, AND DEFRAUD, AND THAT YOUR BRETHREN.

1. Kor 6,9   Wisset ihr nicht, daß die Ungerechten das Reich JAHWEH’s nicht ererben werden? Lasset euch nicht verführen! Weder die Hurer noch die Abgöttischen noch die Ehebrecher noch die Weichlinge (Wollüstlinge) noch die Knabenschänder
MENGE = WISST IHR DENN NICHT, DASS KEINER, DER UNRECHT TUT, DAS REICH JAHWEH’S ERERBEN WIRD? IRRET EUCH NICHT: WEDER UNZÜCHTIGE NOCH GÖTZENDIENER, WEDER EHEBRECHER NOCH LÜSTLINGE UND KNABENSCHÄNDER,
KJV + EL =
KNOW YOU NOT THAT THE UNRIGHTEOUS SHALL NOT INHERIT THE KINGDOM OF YAHWEH? BE NOT DECEIVED: NEITHER FORNICATORS, NOR IDOLATERS, NOR ADULTERERS, NOR EFFEMINATE, NOR ABUSERS OF THEMSELVES WITH MANKIND,
1. Tim 1,9-11; Gal 5,19-21

1. Kor 6,10   noch die Diebe noch die Geizigen noch die Trunkenbolde noch die Lästerer noch die Räuber werden das Reich JAHWEH’s ererben.
MENGE = WEDER DIEBE NOCH BETRÜGER, AUCH KEINE TRUNKENBOLDE, KEINE VERLEUMDER UND RÄUBER WERDEN DAS REICH JAHWEH’S ERERBEN.
KJV + EL = NOR THIEVES, NOR COVETOUS, NOR DRUNKARDS, NOR REVILERS, NOR EXTORTIONERS, SHALL INHERIT THE KINGDOM OF YAHWEH.

1. Kor 6,11   Und solche sind euer etliche gewesen; aber ihr seid abgewaschen, ihr seid geheiligt, IHR SEID GERECHT GEWORDEN DURCH DEN NAMEN DES HErrn JAHSCHUA DEM MESSIAS UND DURCH DEN GEIST UNSERES GOTTES.
KJV + EL =
AND SUCH WERE SOME OF YOU: BUT YOU ARE WASHED, BUT YOU ARE SANCTIFIED, BUT YOU ARE JUSTIFIED IN THE NAME OF THE MASTER YAHSHUA THE MESSIAH, AND IN THE SPIRIT OF OUR ELOHIM.
Kap 1,2; Röm 3,26; Titus 3,3-7

Der Leib ein Tempel des heiligen Geistes.

1. Kor 6,12  Alles ist mir erlaubt, aber nicht alles dient zum Guten (Ich habe alle Macht; es frommt aber nicht alles). Alles ist mir erlaubt (Ich habe alle Macht), aber es soll mich nichts gefangennehmen.
ELBERFELDER 1871 = Alles ist mir erlaubt, aber nicht alles ist nützlich. Alles ist mir erlaubt, aber ich will mich von keinem überwältigen lassen.
KJV + EL = All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
Kap 10,23

1. Kor 6,13  Die Speise dem Bauch und der Bauch der Speise; aber Gott wird diesen und jene hinrichten(zunichte machen). Der Leib aber nicht der Hurerei, sondern dem HErrn / Jahschua, und der HErr / Jahschua dem Leibe.
KJV + EL = Meats for the belly, and the belly for meats: but Elohim shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for Yahshua; and Yahshua for the body.
1 Thess 4,3-5

1. Kor 6,14    J A H W E H HAT DEN HErrn AUFERWECKT UND WIRD UNS AUCH AUFERWECKEN DURCH SEINE KRAFT.
KJV + EL = AND YAHWEH HAS BOTH RAISED UP THE MASTER, AND WILL ALSO RAISE UP US BY HIS OWN POWER.
Kap 15,20; 2. Kor 4,14

1. Kor 6,15   Wisset ihr nicht, daß eure Leiber des Messias Glieder sind? Sollte ich nun die Glieder des Messias nehmen und Hurenglieder daraus machen? Das sei ferne!
KJV + EL =
KNOW YOU NOT THAT YOUR BODIES ARE MEMBERS OF THE MESSIAH? SHALL I THEN TAKE THE MEMBERS OF THE MESSIAH, AND MAKE THEM MEMBERS OF A HARLOT? BY NO MEANS.

1. Kor 6,16   Oder wißt ihr nicht: wer sich an die Hure hängt, der ist ein Leib mit ihr? Denn die Schrift sagt: »Die zwei werden ein Fleisch sein« (1. Mo 2,24).
KJV + EL = WHAT? KNOW YOU NOT THAT HE WHICH IS JOINED TO A HARLOT IS ONE BODY? FOR, THE TWO, HE SAYS, SHALL BE ONE FLESH.

1. Kor 6,17   Wer aber JAHWEH anhangt, der ist ein Geist mit ihm.
KJV + EL =
BUT HE THAT IS JOINED TO YAHWEH IS ONE SPIRIT.
Joh 17,21.22

1. Kor 6,18 MENGE = Flieht die Hurerei! Jede andere Sünde, die ein Mensch begeht, bleibt außerhalb seines Leibes; wer aber Hurerei treibt, versündigt sich an seinem eigenen Leibe.
KJV + EL = FLEE FORNICATION. EVERY SIN THAT A MAN DOES IS OUTSIDE THE BODY; BUT HE THAT COMMITS FORNICATION SINS AGAINST HIS OWN BODY.

1. Kor 6,19 MENGE = Oder wißt ihr nicht, daß euer Leib ein Tempel des in euch wohnenden heiligen Geistes ist, den ihr von JAHWEH empfangen habt, und daß ihr nicht euch selbst gehört?
KJV + EL = What? Know you not that your body is a temple of the holy Spirit which is in you, which you have from YAHWEH? And you are not your own;
Kap 3,16

1. Kor 6,20   DENN IHR SEID TEUER ERKAUFT; DARUM SO PREIST JAHWEH AN EUREM LEIBE UND IN EUREM GEIST, WELCHE SIND GOTTES (JAHWEH’S).
KJV + EL =
FOR YOU ARE BOUGHT WITH A PRICE: THEREFORE GLORIFY YAHWEH IN YOUR BODY, AND IN YOUR SPIRIT, WHICH ARE ELOHIM’S (YAHWEH’S).
Kap 7,23; 1. Petr 1,18.19; Phil 1,20

Kapitel 7

Ehe und Ehelosigkeit.

1. Kor 7,1 Wovon ihr aber geschrieben habt, darauf antworte ich: Es ist gut für den Mann, keine Frau zu berühren [die haben es geschrieben].
KJV + EL = Now concerning the things of which you wrote to me: It is good for a man not to touch a woman.

1. Kor 7,2 Aber um Unzucht (Hurerei willen) zu vermeiden, soll jeder seine eigene Frau haben und jede Frau ihren eigenen Mann.
KJV + EL = Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.

1. Kor 7,3   Der Mann leiste dem Weib die schuldige Freundschaft, desgleichen das Weib dem Manne.
KJV + EL = Let the husband render to the wife due benevolence: and likewise also the wife to the husband.

1. Kor 7,4   Das Weib ist ihres Leibes nicht mächtig, sondern der Mann. Desgleichen der Mann ist seines Leibes nicht mächtig, sondern das Weib.
KJV + EL =
THE WIFE HAS NOT POWER OF HER OWN BODY, BUT THE HUSBAND: AND LIKEWISE ALSO THE HUSBAND HAS NOT POWER OF HIS OWN BODY, BUT THE WIFE.

1. Kor 7,5   Entziehe sich nicht eins dem andern, es sei denn aus beider Bewilligung eine Zeitlang, daß ihr zum Fasten und Beten Muße habt; und kommt wiederum zusammen, auf daß euch der Satan nicht versuche um eurer Unkeuschheit willen.
KJV + EL =
Defraud not one the other, except it be with consent for a time, that you may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your your incontinency.

1. Kor 7,6   Solches sage ich aber aus Vergunst (Nachsicht) und nicht aus Gebot.
KJV + EL =
But I speak this by permission, and not of commandment.

1. Kor 7,7   Ich wollte aber lieber, alle Menschen wären, wie ich bin; aber ein jeglicher hat seine eigene Gabe von JAHWEH, der eine so, der andere so.
KJV + EL =
For I would that all men were even as I myself. But every man has his proper gift of YAHWEH, one after this manner, and another after that.
Matth 19,22

1. Kor 7,8   Ich sage zwar den Ledigen (Unverheirateten) und Witwen: Es ist ihnen gut, wenn sie auch bleiben wie ich.
KJV + EL =
I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.

1. Kor 7,9   So sie aber sich nicht mögen enthalten, so laßt sie heiraten (freien); es ist besser zu heiraten (freien) denn Brunst leiden.
KJV + EL =
But if they cannot control themselves, let them marry: for it is better to marry than to burn.
1. Tim 5,14

Ehescheidung

1. Kor 7,10   Den Ehelichen aber gebiete nicht ich, sondern JAHWEH, daß sich das Weib nicht scheide von dem Manne;
KJV + EL = BUT TO THE MARRIED I COMMAND YET NOT I, BUT YAHWEH, LET NOT THE WIFE DEPART FROM HER HUSBAND.
Matth 5,32

1. Kor 7,11   so sie sich aber scheidet, daß sie ohne Ehe bleibe oder sich mit dem Manne versöhne; und daß der Mann das Weib nicht von sich lasse.
KJV + EL = BUT AND IF SHE DEPART, LET HER REMAIN UNMARRIED, OR BE RECONCILED TO HER HUSBAND: AND LET NOT THE HUSBAND PUT AWAY HIS WIFE (LEAVE NOT THE WIFE).

1. Kor 7,12   Den andern aber sage ich, nicht JAHWEH: So ein Bruder ein ungläubiges Weib hat, und sie läßt es sich gefallen, bei ihm zu wohnen, der scheide sich nicht von ihr.
KJV + EL =
But to the rest speak I, not YAHWEH: If any brother has a wife that believes not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away.

1. Kor 7,13   Und so ein Weib einen ungläubigen Mann hat, und er läßt es sich gefallen, bei ihr zu wohnen, die scheide sich nicht von ihm.
KJV + EL =
And the woman which has a husband that believes not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.

1. Kor 7,14   Denn der ungläubige Mann ist geheiligt durchs Weib, und das ungläubige Weib ist geheiligt durch den Mann. Sonst wären eure Kinder unrein; nun aber sind sie heilig.
KJV + EL =
FOR THE UNBELIEVING HUSBAND IS SANCTIFIED BY THE WIFE, AND THE UNBELIEVING WIFE IS SANCTIFIED BY THE HUSBAND: ELSE WERE YOUR CHILDREN UNCLEAN; BUT NOW ARE THEY HOLY.
Röm 11,16

1. Kor 7,15   So aber der Ungläubige sich scheidet, so laß ihn scheiden. Es ist der Bruder oder die Schwester nicht gefangen (= gebunden) in solchen Fällen*. In Frieden aber hat uns JAHWEH berufen.
KJV + EL =
But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but YAHWEH has called us to peace.
Röm 14,19

* Anmerkung: dies ist jedoch kein Freibrief, dass sich der Mensch wieder verheiratet

* Note: this is not a letter of manumission for the people to re-marry.

1. Kor 7,16   Denn was weißt du, Weib, ob du den Mann wirst selig machen? Oder du, Mann, was weißt du, ob du das Weib wirst selig machen?
KJV + EL =
For how do you know, Oh wife, whether you shall save your husband? Or how do you know, Oh husband, whether you shall save your wife?
1. Petr 3,1

Unterschiede in der Gemeinde

1. Kor 7,17 LUTHER 1545 + ELBERFELDER 1871 = Doch wie einem jeglichen JAHWEH hat ausgeteilt, wie einen jeglichen JAHWEH berufen hat, also wandle er; und also verordne ich in allen Versammlungen.
KJV + EL =
But as YAHWEH has distributed to every man, as YAHWEH has called every one, so let him walk. And so ordain I in all assemblies.

1. Kor 7,18   Ist jemand beschnitten berufen, der halte an der Beschneidung. Ist jemand unbeschnitten berufen, der lasse sich nicht beschneiden.
KJV + EL = Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.

1. Kor 7,19   Beschnitten sein ist nichts, und unbeschnitten sein ist nichts, SONDERN JAHWEH’S GEBOTE HALTEN.
KJV + EL =
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of YAHWEH.
Gal 5,6; 6,15

1. Kor 7,20   Ein jeglicher bleibe in dem Beruf, darin er berufen ist.
KJV + EL =
Let every man remain in the same calling in which he was called.

1. Kor 7,21   Bist du als Knecht berufen, sorge dich nicht; doch, kannst du frei werden, so brauche (benutze) es viel lieber.
KJV + EL =
Are you called being a servant? care not for it: but if you may be made free, use it rather.

1. Kor 7,22   Denn wer als Knecht berufen ist in dem HErrn // JAHWEH, der ist ein Freigelassener des HErrn // JAHWEH’s; desgleichen, wer als Freier berufen ist, der ist ein Knecht des Messias.
KJV + EL =
For he that is called in YAHWEH, being a servant, is YAHWEH's freeman: likewise also he that is called, being free, is the Messiah's servant.
Eph 6,6; Philem 16

1. Kor 7,23   IHR SEID TEUER ERKAUFT; WERDET NICHT DER MENSCHEN KNECHTE.
KJV + EL =
YOU WERE BOUGHT WITH A PRICE; BE NOT BONDSERVANTS OF MEN.
Kap 6,20

1. Kor 7,24   Ein jeglicher, liebe Brüder, worin er berufen ist, darin bleibe er bei JAHWEH.
KJV + EL =
BRETHREN, LET EVERY MAN, IN WHICH HE IS CALLED, THEREIN ABIDE WITH YAHWEH.

Von den Unverheirateten

1. Kor 7,25   Von den Jungfrauen aber habe ich kein Gebot des HErrn // JAHWEH’s; ich sage aber meine Meinung, als der ich Barmherzigkeit erlangt habe vom HErrn // JAHWEH, treu zu sein.
KJV + EL =
Now concerning virgins I have no commandment of YAHWEH: yet I give my judgment, as one that has obtained mercy of the Master to be faithful.

1. Kor 7,26   So meine ich nun, solches sei gut um der gegenwärtigen Not willen, es sei dem Menschen gut, also zu sein.
KJV + EL =
I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.
Kap 10,11

1. Kor 7,27   Bist du an ein Weib gebunden, so suche nicht los zu werden; bist du los vom Weibe, so suche kein Weib.
KJV + EL =
Are you bound to a wife? seek not to be loosed. Are you loosed from a wife? seek not a wife.

1. Kor 7,28   So du aber heiratest (freist), sündigst du nicht; und so eine Jungfrau heiratet (freit), sündigt sie nicht. Doch werden solche leibliche Trübsal haben; ich verschonte euch aber gern.
KJV + EL =
But if you marry, you have not sinned; and if a virgin marry, she has not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.

1. Kor 7,29   Das sage ich aber, liebe Brüder: Die Zeit ist kurz. Weiter ist das die Meinung: Die da Weiber haben, daß sie seien, als hätten sie keine; und die da weinten, als weinten sie nicht;
KJV + EL =
But this I say, brethren, the time is short: it remains, that both they that have wives be as though they had none;
Röm 13,11; Luk 14,26

1. Kor 7,30   und die sich freuen, als freuten sie sich nicht; und die da kaufen, als besäßen sie es nicht;
KJV + EL =
And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;

1. Kor 7,31   und die diese Welt gebrauchen, daß sie dieselbe nicht mißbrauchen. Denn das Wesen dieser Welt vergeht (MENGE = denn die Welt in ihrer jetzigen Gestalt geht dem Untergang entgegen.).
KJV + EL =
AND THEY THAT USE THIS WORLD, AS NOT ABUSING IT: FOR THE FASHION OF THIS WORLD PASSES AWAY.
1. Joh 2,15-17

1. Kor 7,32   Ich wollte aber, daß ihr ohne Sorge wäret. Wer ledig (unverheiratet) ist, der sorgt, was dem HErrn // JAHWEH angehört, wie er dem HErrn // JAHWEH gefalle;
KJV + EL + WEBSTER =
But I would have you without care. He that is unmarried cares for the things that belong to YAHWEH, how he may please YAHWEH:

1. Kor 7,33   wer aber freit (heiratet = der Verheiratete), der sorgt, was der Welt angehört, wie er dem Weibe gefalle. Es ist ein Unterschied zwischen einem Weibe und einer Jungfrau:
KJV + EL =
But he that is married cares for the things that are of the world, how he may please his wife.
Luk 14,20

1. Kor 7,34   welche nicht freit (heiratet = die Unverheiratete), die sorgt, was dem HErrn // JAHWEH angehört, daß sie heilig sei am Leib und auch am Geist; die aber freit, die sorgt, was der Welt angehört, wie sie dem Manne gefalle.
KJV + EL =
There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman cares for the things of YAHWEH, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married cares for the things of the world, how she may please her husband.

1. Kor 7,35   Solches aber sage ich zu eurem Nutzen; nicht, daß ich euch einen Strick um den Hals werfe, sondern dazu, daß es fein zugehe (= zur Wohlanständigkeit) und ihr stets ungehindert dem HErrn // JAHWEH dienen könntet.
KJV + EL =
And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is seemly, and that you attend upon YAHWEH without distraction.

1. Kor 7,36   So aber jemand sich läßt dünken, es wolle sich nicht schicken mit seiner Jungfrau, weil sie eben wohl mannbar ist, und es will nichts anders sein, so tue er, was er will; er sündigt nicht, er lasse sie freien (= so mögen sie heiraten).
KJV + EL =
But if any man thinks that he behaves himself unseemly toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sins not: let them marry.

1. Kor 7,37   Wenn einer aber sich fest vornimmt, weil er ungezwungen ist und seinen freien Willen hat, und beschließt solches in seinem Herzen, seine Jungfrau also bleiben zu lassen, der tut wohl.
KJV + EL =
Nevertheless he that stands steadfast in his heart, having no necessity, but has power over his own will, and has so decreed in his heart that he will keep her his virgin, does well.

1. Kor 7,38   Demnach, welcher heiratet, der tut wohl; welcher aber nicht heiratet, der tut besser.
KJV + EL =
So then he that gives her in marriage does well; but he that gives her not in marriage does better.

Von den Witwen

1. Kor 7,39   Ein Weib ist gebunden durch das Gesetz, solange ihr Mann lebt; so aber ihr Mann entschläft, ist sie frei, zu heiraten, wen sie will, nur, daß es im HErrn / in Jahschua geschehe.
KJV + EL = The wife is bound by the law as long as her husband lives; but if her husband is dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Master / Yahshua.
Röm 7,2

1. Kor 7,40   Seliger ist sie aber, wo sie also bleibt, nach meiner Meinung. Ich halte aber dafür, ich habe auch den Geist JAHWEH’s.
KJV + EL =
But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of YAHWEH.

Kapitel 8

Vom Essen des Götzenopferfleisches.

1. Kor 8,1 VOR 1866 = Von dem Götzenopfer aber wissen wir, denn wir haben alle das Wissen. DAS WISSEN BLÄST (BLÄHT) AUF, ABER DIE LIEBE BESSERT (ERBAUT).
KJV + EL + WEBSTER = Now as concerning things offered to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but charity edifies.
Apg 15,29

1. Kor 8,2   So aber jemand sich dünken läßt, er wisse etwas, der weiß noch nichts, wie er wissen soll.
KJV + EL =
And if any man thinks that he knows anything, he knows nothing yet as he ought to know.
Gal 6,3

1. Kor 8,3   So aber jemand JAHWEH liebt, der ist von ihm erkannt.
KJV + EL =
BUT IF ANY MEN LOVES YAHWEH, THE SAME IS KNOWN BY HIM.
Gal 4,9; Kap 13,12

1. Kor 8,4   So wissen wir nun von der Speise des Götzenopfers, daß ein Götze nichts in der Welt sei UND DASS KEIN ANDERER JAHWEH IST ALS DER EINE.
KJV + EL = As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice to idols, we know that an idol is nothing in the world, AND THAT THERE IS NONE OTHER YAHWEH BUT ONE.
5. Mose 6,4

1. Kor 8,5 LUTHER 1545 + ELBERFELDER 1871 = Und wiewohl es anders solche gibt, die Götter genannt werden, es sei im Himmel oder auf Erden - wie es viele Götter und viele Herren gibt,
KJV + EL = For though there be that are called Mighty Ones, whether in heaven or on earth; as there are many Mighty Ones, and Lords many;
Kap 10,19.20; Ps 136,2.3; Röm 8,38.39

1. Kor 8,6   SO HABEN WIR DOCH NUR EINEN GOTT [DER DA HEISST JAHWEH!], DEN VATER, VON WELCHEM ALLE DINGE SIND UND WIR IN IHM; UND EINEN HErrn, JAHSCHUA DEN MESSIAS, DURCH WELCHEN ALLE DINGE SIND UND WIR DURCH IHN.
PFÄFFLIN = aber wir haben doch nur Einen Gott: den Vater, von dem alles kommt und in dem wir unser Ziel haben. Und den Einen HErrn, Jahschua den Messias, durch den alles geschaffen ist und wir durch ihn.
KJV + EL = BUT TO US THERE IS BUT ONE ELOHIM, THE FATHER, OF WHOM ARE ALL THINGS, AND WE TO HIM; AND ONE MASTER, YAHSHUA THE MESSIAH, BY WHOM ARE ALL THINGS, AND WE BY HIM.
Kap 8,4; 12,5.6; Kol 1,16; Eph 4,5.6; Mal 2,10; Joh 1,3

1. Kor 8,7   ES HAT NICHT JEDERMANN DAS WISSEN (= DIE ERKENNTNIS!). Denn etliche machen sich noch ein Gewissen über dem Götzen und essen's für Götzenopfer; damit wird ihr Gewissen, weil es so schwach ist, befleckt.
KJV + EL + WEBSTER = But there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol to this hour eat it as a thing offered to an idol; and their conscience being weak is defiled.
Kap 10,28

1. Kor 8,8   Aber die Speise fördert uns vor Gott nicht: essen wir, so werden wir darum nicht besser sein; essen wir nicht, so werden wir darum nicht weniger sein.
KJV + EL = But food commends us not to Elohim: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.
Röm 14,17

1. Kor 8,9   Sehet aber zu, daß diese eure Freiheit nicht gerate zum Anstoß der Schwachen!
KJV + EL = But take heed lest by any means this liberty of yours becomes a stumbling-block to them that are weak.
Gal 5,13

1. Kor 8,10  Denn so dich, der du die Erkenntnis hast, jemand sähe zu Tische sitzen im Götzenhause (= Götzentempel), wird nicht sein Gewissen, obwohl er schwach ist, ermutigt, das Götzenopfer zu essen?
KJV + EL = For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;

1. Kor 8,11   Und also wird über (= durch) deine Erkenntnis der schwache Bruder umkommen, um des willen doch der Messias gestorben ist.
KJV + EL = And through your knowledge shall the weak brother perish, for whom the Messiah died?
Röm 14,15

1. Kor 8,12   Wenn ihr aber also sündigt an den Brüdern, und schlagt ihr schwaches Gewissen, so sündigt ihr an dem Messias.
KJV + EL = But when you sin so against the brethren, and wound their weak conscience, you sin against the Messiah.

1. Kor 8,13   Darum, so die Speise meinen Bruder ärgert, wollt ich nimmermehr Fleisch essen, auf daß ich meinen Bruder nicht ärgere.
KJV + EL = Therefore, if meat make my brother to stumble, I will eat no flesh forevermore, lest I make my brother to stumble.
Röm 14,21

weiter: 1. KORINTHER Kap. 9 - 16
 
















BuiltWithNOF


~ Design am Venere/Sabbath 20./21.09.2002 ~ Stand Sabbath, 14.12.2013 ~